1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

CÔNG TƯỚC CỦA RIÊNG EM - Eloisa James (Hoàn)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    1. yunafr

      yunafr Administrator Administrative

      Bài viết:
      191
      Được thích:
      1,518
      cong tuoc.jpg
      CÔNG TƯỚC CỦA RIÊNG EM

      Tác giả: Eloisa James
      Nhà xuất bản: Văn học - Bách Việt
      Ngày xuất bản: 04/2014
      Type: Thuy Tran
      Kết cấu: 33 chương + 1 đoạn kết + 1 chú giải lịch sử​

      Lời cảm ơn

      Những quyển sách của tôi cũng giống những em bé, chúng cần cả những ngôi làng đê nâng chúng đến cấp độ văn chương. Tôi muốn gửi những lời cảm ơn chân thành nhất tới ngôi làng của tôi: biên tập của tôi, Carrie feron; đại diện của tôi, Kim Witherspoon; thiết kế web site của tôi, Wax Creative; và cuối cùng nhưng kém phần quan trọng, đội ngũ của tôi: Kim Castillo, Franzeca Drouin, và Anne Connel. Lời cảm ơn đặc biệt trong cuốn sách này xin gửi tới Sylvie Clemot vì những bản dịch tiếng Pháp của . Tôi vô cùng biết ơn các bạn!



      ...​
      Last edited by a moderator: 2/9/14

    2. yunafr

      yunafr Administrator Administrative

      Bài viết:
      191
      Được thích:
      1,518
      Chương 1

      Nhà tắm La Mã ở Luân Đôn

      Vũ hội quyên góp cho nhà tắm của nữ công tước Beaumont

      Ngày 14 tháng 06 năm 1784.

      “Công tước hẳn phải ở đâu đó quanh đây”, phu nhân Bouchon, tên thời con là tiểu thư Anne Lindel , kéo chị mình theo như đứa nhóc kéo món đồ chơi có bánh xe.

      “Và vì thế mà chúng ta phải hành động như chú chó săn thế này à?”, tiểu thư Eleanor đáp lại qua hàm răng nghiến chặt.

      “Em lo là gia đình nhà Villiers bỏ trước khi bọn mình tìm được ta. Em thể để chị phí phạm thêm buổi tối trò chuyện với mấy bà góa nữa.”

      “Ngài Killigrew thích bị xem là bà góa đâu đấy”, Eleanor phản đối. “Chậm lại, Anne!”

      “Killigrew cũng chẳng thích hợp để cưới, đúng chưa? Con ông ta ít nhất phải bằng tuổi chị.” Em rẽ vào góc nhà và quan sát nhóm quý tộc. “ Villiers xuất trong nhóm người theo phe Bảo thủ này. ta dường như phải loại người đó.” cất bước về hướng ngược lại.

      Ngài Thrush gọi họ, nhưng Anne chẳng thèm dừng chân lại. Eleanor vẫy tay cách vô vọng.

      “Ai chẳng biết Villiers đến buổi vũ hội từ thiện này chỉ để gặp chị”, Anne . “Em nghe điều đó từ ít nhất ba người trong nửa giờ qua, vì thế có thể ta đủ biết điều mà ở yên ngoài trời, nơi người ta có thể dễ dàng tìm thấy.”

      “Điều đó khiến cho phần lớn Luân Đôn mất niềm vui được nhận thấy chị tuyệt vọng muốn gặp ta đến thế nào à”, Eleanor quát lên.

      ai nghĩ vậy đâu, khi xem xét đến những gì chị mặc”, em qua vai. “Yên tâm , em thấy ngạc nhiên nếu chị bị gắn cái mác có hứng thú chứ chưa đến tuyệt vọng đâu.”

      Eleanor giằng tay mình ra khỏi tay em . “Nếu em thích bộ váy của chị cứ ra là được. cần phải khiếm nhã đến thế đâu.”

      Anne quay phắt lại, tay chống hông. “Em thấy mình thẳng thắn chứ khiếm nhã. là khiếm nhã nếu em rằng bất kỳ quý ông khả kính nào cũng mô tả chị là bà phù thủy mặt hình thịt xông khói thay vì quý phù hợp để kết hôn ngay từ cái nhìn đầu tiên.”

      Eleanor nắm chặt tay để vô tình có hành động bạo lực. “Trong khi em”, trả miếng, “trông giống điếm hạng sang hết mức mà mẹ có thể cho phép”.

      “Em có thể chỉ ra rằng cuộc hôn nhân mới đây của em cho phép em mặc theo phong cách còn khêu gợi hơn cả thế này nữa ? Ống tay áo của chị dài đến tận khuỷu tay với diềm xếp nếp”, Anne thêm đầy chán ghét. “Ít nhất bốn năm rồi chẳng ai thèm mặc kiểu đó. kể đến áo togalà de rigueur(1), vì chủ tiệc cầu trang phục đó.”

      “Chị mặc áo toga bởi vì chị chẳng phải là con chó được huấn luyện”, Eleanor . “Và nếu em nghĩ phong cách hở bên vai tôn vẻ đẹp của em hơn là diềm xếp nếp đối với chị em nhầm lẫn cách đáng buồn.”

      “Chuyện này liên quan tới em. Mà là tới chị. Chị. Chị và câu hỏi liệu chị có mất cả đời mặc những bộ đồ lạc mốt chỉ vì chị bị hắt hủi trong tình hay . Và nếu câu đó nghe quá rập khuôn, Eleanor, đó là vì cuộc đời chị trở nên như thế.”

      “Cuộc đời chị rập khuôn sao?” tự chủ, Eleanor cảm thấy họng mình thít chặt lại với điềm báo sắp khóc. Bao nhiêu năm nay và Anne luôn tiêu khiển bằng những trận tranh cãi chua cay, nhưng hẳn thiếu tập luyện rồi. Dù sao Anne kết hôn được hai tuần. Và em út của họ vẫn trong phòng trẻ do đó còn đối tượng nào tra tấn hàng ngày nữa.

      (1)(Tiếng Pháp) rigueur: Có tính chất bắt buộc.

      Mặt Anne dịu lại. “ Hãy nhìn chị mà xem, Eleanor. Chị đẹp. Hay ít nhất chị cũng từng đẹp, trước khi …”

      “Đừng”, Eleanor ngắt lời. “Đừng nữa.”

      “Tối nay chị có nhìn tóc mình kỹ vậy?”

      Tất nhiên là có. Đúng là đọc sách trong khi hầu làm tóc, nhưng chắc chắn liếc vào gương trước khi rời phòng. “Rackford rất vất vả với mấy lọn xoăn này đấy”, Eleanor , thận trọng vỗ những lọn tóc xoăn tròn lơ lửng trước tai .

      “Những lọn tóc đó khiến má chị tròn, Eleanor. Tròn, theo nghĩa béo ấy.”

      “Chị béo”, Eleanor , hít hơi trấn tĩnh lại. “ giây trước em còn quả quyết chị lỗi mốt, nhưng những lọn xoăn này là mốt mới nhất đấy.”

      “Có thể là thế trong nhóm người trung niên”, Anne , chọc vào chúng. “Nhưng cách sử dụng phấn lạc điệu của Rackfort khiến chúng hề hợp thời chút nào. Vì chúa, chị nhận thấy rằng ta dùng lọn xoăn màu nâu nhạt, dù cho tóc chị màu hạt dẻ sao? Nó lấm tấm cách kỳ cục khi bột phấn rớt xuống dần. Người ta còn có thể nó giống như bị ghẻ lở. ai nghĩ rằng chị là người xinh đẹp hơn trong hai ta đâu. Hay chị thậm chí là đẹp hơn mẹ.”

      đúng!”

      “Đúng”, em quả quyết. “Em bắt đầu tự hỏi vì sao mẹ chúng ta, người hết sức hãnh diện về quá khứ huy hoàng của mình, lại cho phép chị ăn mặc như góa phụ thế kia.”

      chanh chua này là ảnh hưởng của đám cưới hả?” Eleanor , nhìn em chằm chằm. “Em mới cưới chưa được bao lâu. Nếu đây là hậu quả của hạnh phúc hôn nhân chị phải hết sức cố gắng để tránh xa nó thôi.”

      “Hôn nhân cho em thời gian để suy nghĩ”, Anne tự mãn. “Trong giường.”

      “Chị cảm thấy thực buồn thay cho em đấy nếu hoạt động giường chiếu của em lại dính đến việc xem xét tủ quần áo của chị, chưa kể đến cả tay nghề làm đầu kém cỏi của Rackfort nữa”, Eleanor chua ngoa.

      Anne phá ra cười. “Em chỉ hiểu nổi vì sao chị lại ăn mặc như góa phụ khó tính khi mà bên trong chị gần như ngược lại.”

      “Chị …”, Eleanor nổi giận, rồi trấn tĩnh lại. “Và chị hiểu vì sao em phải lãng phí thời gian chú ý đến chị trong khi em có chàng Jeremy Bouchon hết sức đẹp trai đòi hỏi chú ý của em.”

      “Thực ra , Jeremy và em thảo luận về chị. Trong lúc chán chường.”

      phải chứ!”

      “ Bọn em cùng nhất trí là đàn ông thấy được gì ở chị ngoài bộ đồ lỗi mốt. Jeremy ấy thậm chí còn chưa bao giờ cân nhắc đến việc tán tỉnh chị. ấy nghĩ chị lập dị, quá đoan chính và kiêu kỳ đến mức thèm chú ý đến ấy. Chị, Eleanor! ấy nghĩ về chị như thế đấy. Lố bịch làm sao!”

      Eleanor cố gắng để nuốt lại lời nhận xét gay gắt về ông em rể. “Chúng ta ở giữa buổi khiêu vũ”, chỉ ra. “ phải em thấy thoải mái hơn nếu chia sẻ lời bình luận đáng của Jeremy sau, khi chúng ta ở riêng sao?”

      người phụ nữ nào có được đôi mắt như của chị, Eleanor ạ”, em , lờ tịt lời bình luận của . “Màu xanh dương sậm đó hết sức hiếm có. Em ước gì mình sở hữu nó. Và chúng xếch lên ở đuôi. Chị còn nhớ những bài thơ ngớ ngẩn mà Gideon viết để so sánh mắt chị với biển cả giông bão và hoa mao lương ?”

      phải hoa mao lương”, Eleanor . “Hoa chuông, dù chị hiểu chuyện này có gì liên quan.”

      “Miệng của chị vẫn đáng như nhiều năm trước. Trước khi ông vua mao lương bỏ tìm những đồng cỏ xanh tốt hơn.”

      “Chị thích về Gideon.”

      “Em tuân lệnh chị ba, gần bốn năm nay, nhưng em mệt mỏi lắm rồi”, Anne trả lời, lại cao giọng lên. “Giờ em phụ nữ có chồng và chị thể ra lệnh cho em phải làm gì nữa. Cứ cho là chị …”

      “Chị xin em đấy”, Eleanor khẩn nài. “Hãy hạ giọng xuống, Anne!”

      “Chị người đàn ông mà hóa ra chỉ là gã xấu xa”, em tiếp, dù có hơn chút. “Nhưng điều em hiểu là vì sao ruồng bỏ của Gideon lại khiến chị trở thành già phì nộn. Chị để tang ta đến khi chết khô trong mộ đấy à? Chị có con, có chồng, có ngôi nhà của riêng chị, có gì cả, tất cả chỉ vì Gideon bỏ chị sao?”

      Eleanor cảm thấy như thể khí đốt cháy phổi . “Có lẽ chị …”

      “Đến khi nào chị mới định cưới? Ở tuổi hai lăm, hay ba mươi? Ai cưới chị khi chị già đến thế hả Eleanor? Chị có thể xinh đẹp đấy, nhưng nếu chị cố gắng chẳng ai thèm chú ý hết. Theo kinh nghiệm của em, đàn ông sâu sắc cho lắm đâu.” Anne cúi người tới trước, quan sát, “Chị chẳng đánh chút phấn nào đúng ?”

      ”, Eleanor . “ phải vậy.” Tất nhiên là muốn có con. Và chồng. Chỉ là muốn có con của Gideon. là đồ ngốc. Ngốc gấp bảy lần đồ ngốc. Gideon phải là của , và điều đó có nghĩa là con phải con . Làm sao mà năm tháng lại trôi qua nhanh đến vậy cơ chứ?

      “Em chưa xong đâu”, em thêm. “ Chị chẳng để lộ ra chút ngực nào, và váy chị dài đến mức chúng gần như lê lết trong bùn. Có điều chính thái độ của chị mới là vấn đề. Chị trông như nàng cứng nhắc, thế mà chị lại trêu đùa và chọc ghẹo đàn ông. Họ thích điều đó đâu Eleanor. Họ bỏ chạy, và liệu có lý do gì để họ nên làm thế chứ?”

      “Chẳng có lý do nào hết.” Eleanor chỉ còn cách cầu nguyện rằng Anne có gì để , dù chẳng thấy có dấu hiệu gì của điều đó hết.

      “Mọi người đều nghĩ chị trịnh thượng”, em thẳng thừng. “Toàn bộ Luân Đôn đều biết rằng chị thề cưới ai có địa vị thấp hơn công tước và họ đánh giá tốt về chị vì điều đó đâu. Ít nhất cánh đàn ông . Chỉ bằng hành động bất cẩn chị khiến cho hầu hết những người đàn ông thích hợp để kết hôn ở Luân Đôn này nghĩ chị là kẻ hợm hĩnh.”

      “Chị chỉ định…”

      “Nhưng giờ công tước thị trường hôn nhân”, Anne , át lời . “Công tước Villiers, hơn kém. Giàu như Croesus và ràng là cũng trịnh thượng như chị, vì ai cũng ta có ý định cưới con của công tước. Chị đó Eleanor ạ. Là chị. Em kết hôn, Elizabeth vẫn trong phòng trẻ, vì thế chẳng còn lấy quý nào khác phù hợp có cùng cấp bậc với chúng ta ở Luân Đôn nữa.”

      “Chị cũng nhận thức được thực tế đó.”

      “Chị là người tuyên bố rằng chị cưới ai có địa vị thấp hơn công tước”, Anne tiếp tục, chẳng thèm dừng lại để thở. “Chị chẳng có công tước nào thích hợp để kết hôn rồi người như vậy xuất như phép màu, và ai cũng ta nghĩ đến việc cưới chị.”

      “Chị thấy có gì đặc biệt đáng chúc mừng với điều đó”, Eleanor đáp trả. “Cũng chính những người đó miêu tả Villiers khá là khó chịu.”

      “Chị chị cưới ai khác ngoài công tước”, em lặp lại cách ương bướng, “Và giờ công tước rơi vào tay chị như trái chín. Cho dù vị công tước đó có hom hem như con ngựa chở hàng cũng chẳng quan trọng, chính chị vẫn vậy còn gì”.

      Eleanor mở miệng ra nhưng rồi kinh hoàng nhận ra công tước Villiers đứng ngay sau vai em .

      “Có nhớ bữa tối Đêm Thứ Mười Hai(2) lần trước ? Chị bảo với dì Petunia rằng chị cưới người đàn ông đầy mùi nước tiểu và tóc như lông chó nếu người đó có tước vị phù hợp, nhưng ai dưới công tước hết.”

      Eleanor chưa từng gặp công tước Villiers, chưa từng , thậm chí còn chưa bao giờ nhìn thấy Villiers, nhưng nghi ngờ gì là lúc này đối mặt với ta.

      (2) Đêm thứ mười hai: dịp đặc biệt của người , theo lịch dương là tối ngày 5 tháng 1.

      ta giống hệt như mô tả, với cái quai hàm và gò má vừa hung tàn vừa đẹp đẽ. Theo như người ta , Villiers chưa từng đội tóc giả, và người đàn ông này thậm chí còn rắc phấn. Mái tóc đen ngắn điểm vài ba sợi bạc chói lọi của ta được buộc lại sau gáy. Chẳng thể là ai khác được nữa.

      Em vẫn tiếp tục , như cơn ác mộng hồi kết. “Chị chị cưới công tước thay vì bất kỳ ai khác, dù ta có ngu như Hàu và béo như con lợn nái của ông Hendicker.”

      Mắt công tước Villiers có màu xám đen lạnh giá, màu của bầu trời đêm những hôm sắp có tuyết. ta trông giống người đàn ông có khiếu hài hước.

      “Eleanor”, Anne . “Chị có nghe em đấy? Chị …” xoay lại. “Ôi!”


      Chương 2

      Nữ công tước Beaumont đứng cạnh Villiers, ràng là nén cười. “Chào buổi tối, tiểu thư Eleanor. Và tiểu thư Anne nữa, dù ra bây giờ tôi phải gọi là phu nhân Bouchon, đúng nhỉ? Tôi tìm hai người khắp nơi đấy. Xin được giới thiệu với hai người đức công tước Villiers.”

      “Xin chào lệnh bà”, Eleanor , nhún thấp mình trước nữ công tước. Anne chỉ khẽ nhún gối, vì bị cái áo toga cản trở. “Và đức ngài”. Eleanor lại nhún gối, lần này là trước công tước Villiers.

      Giống như , công tước tránh lễ phục toga, đoán chừng là với cùng thái độ bất cần khi chịu đội tóc giả. Thay vào đó ta mặc cái áo bằng lụa màu brandy dày.Kiểu may hết sức đơn giản, nhưng đường thêu hoa lá bằng lụa màu đồng uốn lượn giữa hàng khuy và quanh gấu áo biến đơn giản thành lộng lẫy.

      “Tiểu thư Eleanor”, Villiers . ta nhìn từ đầu tới chân , mắt dừng lại trong chốc lát những lọn tóc xoăn cạnh tai . ngọn lửa nhục nhã chạy dọc sống lưng , nhưng vẫn hếch cằm lên. Nếu ngài công tước muốn địa vị quý tộc có. Vẻ thanh nhã, . Dòng máu, có.

      Khi Eleanor nhất quyết theo đuổi ý định phải cưới công tước hoặc cưới ai hết, cũng chẳng thèm phí thời giờ tưởng tưởng ra người theo đuổi tiềm năng nữa. chỉ có ý định để lời tuyên bố của tới được tai vị công tước- công tước có vợ-để ta nhận ra rằng dù cho ta chung thủy với vẫn giữ chung thủy với ta. Đó là chiến lược ngu xuẩn chẳng làm ai khác ngoài bị tổn thương, ràng là thế.

      Công tước Villiers là vị công tước khác hẳn Gideon. chưa hề biết tới và hẳn bao giờ có thể hình dung ra, pha trộn giữa thanh nhã và bất cần lại toát lên vẻ quyền lực đến thế. phải nó toát ra từ những đường thêu lụa, hay cây gậy giấu kiếm(1), hay vẻ uy quyền hờ hững ở . chưa bao giờ hình dung nổi vẻ nam tính nguyên thủy thuần túy của : ánh mắt đăm chiêu, vẻ chán chường quanh miệng, độ rộng của lồng ngực.

      Nếu Gideon trông giống hoàng tử trong truyện cổ tích Villiers là gã bất lương mệt mỏi, cay độc tìm cách chiếm ngai vàng.

      (1) Gậy giấu kiếm: Có hình như cây gậy ba-tong, bên trong rỗng ruột để lắp vào thanh kiếm . Các Quý tộc nam dùng nó như phụ kiện dự tiệc.

      “Tôi thấy rằng ngài nghe thấy em tôi trêu chọc tôi về mong ước cưới được công tước từ thời thơ ấu của mình”, . “Tôi thành xin lỗi nếu ngài cảm thấy tầm quan trọng của mình bị giảm sút khi so sánh với con lợn nái nhà ông Hendicker.”

      “Ồ, Villiers chẳng bao giờ có những cảm xúc ngượng ngùng kiểu thế, đúng ?” nữ công tước Beaumont , bật cười.

      “Cái ý tưởng ngu ngốc hơn cả con hàu làm tôi tò mò nhiều hơn”, Villiers . ta có giọng trầm, chất giọng khiến Eleanor dè chừng cách bản năng. Đó phải là giọng của người đàn ông có thể bị dắt mũi, ta mới là người luôn dắt mũi kẻ khác.”Làm sao người ta xác định được trí tuệ của sinh vật lặng lẽ như vậy nhỉ?”

      “Hàu là con chó cưng của chị Eleanor”, Anne xen vào.

      “Trong trường hợp đó phụ thuộc vào nòi giống của Hàu”, Villiers . “Trừ phi chó của là chó xù nếu tôi khá chắc chắn là mình vượt qua kỳ vọng ở cả hai mặt.”

      “Tôi cũng có thể đảm bảo với tiều thư Eleanor rằng ý hề có mùi nước tiểu, mặc dù tôi thấy ấy tử tế khi coi điều đó ở bạn đời”, nữ công tước cười khúc khích . “Còn bây giờ nếu hai người thứ lỗi tôi phải giới thiệu phu nhân Bouchon với con em họ thứ hai của tôi, bé tội nghiệp đó hầu như chẳng quen người nào ở Luân Đôn. Và phải kể cho tôi nghe về hôn nhân cũng như mùa lễ hội thành công tuyệt vời mà có nhé.” ta luồn tay qua cánh tay Anne và dẫn em thêm lời từ biệt.

      “Có vẻ như chúng ta tìm kiếm cùng thứ”, Villiers nhận xét.

      “Bạn đời?” Eleanor vẫn còn cảm thấy chấn động bởi cuộc chuyện với em đến mức khó mà suy nghĩ mạch lạc nổi. cứ nghĩ mình trưng ra vẻ ngoài kín đáo. Nghiêm trang. Trong trắng. Nhưng Anne khiến cảm thấy như già hói đầu.

      người bạn đời với tước vị nhất định”, Villiers .

      Eleanor cảm thấy dạ dày sôi sùng sục vì xấu hổ nên viện lời mỉa mai ra để lấp liếm. “Tất cả những việc còn phải làm bây giờ là đánh giá nhau dựa những tiêu chí như cân nặng của lợn nái hay não của chó xù.”

      “Đúng là, tôi muốn cưới người kém khôn hơn con Hàu vừa được đề cập tới cho lắm.”

      “Tôi bao giờ tè lên sàn nhà khi giận giữ đâu”, Eleanor bảo ta.

      thể biết là tôi vui lòng đến mức nào khi nghe được điều đó đâu”, Villiers . Có lẽ mắt ta băng giá như ấn tượng ban đầu. “Trong trường hợp đó, tôi có lý do gì phải nghi ngờ trí tuệ của những đứa con tương lai của chúng ta.”

      Em nhầm. có thể chuyện với đàn ông mà băm vằm họ ra. tuyệt đối có thể. “Ngài chơi cờ, đúng ?” hỏi liều. Đó là trong vài điều hiếm hoi mà biết về Villiers: ta đứng đầu trong câu lạc bộ Cờ Vua Luân Đôn.

      “Phải, có chơi ?”

      “Tôi hay chơi với trai tôi khi chúng tôi còn bé.”

      “Tử tước Gosset? ấy chơi cũng khá.”

      Bản thân Eleanor nghĩ chơi dở tệ, nhưng vẫn cười.

      “Tôi thấy tò mò với lý do muốn mồi chài công tước hơn, dùng cách thô tục là vậy”, Villiers . “Khi mới được nghe đến cầu của , tôi cho rằng bị lòng kiêu hãnh thúc đẩy. Nhưng có vẻ tự phụ cho lắm đối với phụ nữ trẻ tuân thủ nghiêm ngặt tham vọng của mình đến vậy.”

      Anne đúng, lời tuyên bố ngu ngốc của khiến mang tiếng là kiêu căng. gượng cười. “Hôn nhân của công tước liên quan đến chức quyền và trách nhiệm tài chính. VÌ tôi có hứng thú với cuộc hôn nhân mang ít tính thực tế hơn nên tôi quyết định là mình muốn cưới công tước từ khá trẻ.”

      đọng cách đáng ngưỡng mộ.”

      đúng cho lắm. Eleanor nhướng bên lông mày lên. “Thế còn ngài? Vì sao ngài phải quan tâm đến địa vị của vợ ngài, khi mà ngài biến đó thành nữ công tước thông qua kết hôn?”

      ta nhìn thẳng vào mặt . “Tôi có sáu đứa con ngoài giá thú.”

      Eleanor cảm thấy miệng mình há ra và nghiến chặt răng lại. Có phải nên chúc mừng ta ?” “Ồ”, thử .

      “Tôi muốn cưới người chỉ làm mẹ những đứa con hoang của mình mà còn đưa chúng vào xã hội thượng lưu khi thời điểm thích hợp đến. Gia đình Beaumonts quả quyết với tôi rằng phụ nữ nào thấp hơn tước vị của có thể đe dọa giới thượng lưu ở mức độ mà tôi đòi hỏi. cần phải trông ngạc nhiên đến vậy. Tôi bảo đảm với rằng rất nhiều người đàn ông ở vũ hội này có đến đến hai đứa con hoang được nuôi dưỡng ở nông thôn.”

      Có cái gì đó hết sức khó chịu trong cái cách ta dừng lại sau đó, như thể chờ hét lên rồi ngất xỉu. “ đến hai…với sáu”. đăm chiêu. “Tôi thấy ngài lối sống tương đối phóng đãng.”

      “Tôi trẻ như vẻ ngoài đâu.”

      “Ngài trông cũng trẻ lắm”, nhận xét.

      “Xem chừng định dùng quyến rũ để kiếm tước vị đâu nhỉ.”

      “Xem xét đến hoàn cảnh gia đình ngài tôi nghĩ phần lớn mọi người đồng ý rằng gánh nặng quyến rũ phải thuộc về ngài mới đúng. Ngài định hợp pháp hóa con cái của ngài à?”

      “Tôi thể làm thế mà cưới trong các bà mẹ của chúng.”

      chỉ có bà mẹ thôi sao?”

      “Ôi chao, ôi chao”, Villiers . “ gần như vừa gào lên đấy, tiểu thư Eleanor. Dường như chúng ta thu hút vài chú ý, có lẽ chúng ta nên dạo vào con đường nào đó.”

      liếc sang ngang, bắt gặp đôi mắt thèm thuồng của tiểu thư Fibblesworth đứng cùng bá tước Bisselbate. Tất nhiên, cân nhắc đến những tin đồn về hành trình săn vợ của Villiers, cuộc gặp gỡ của họ hết sức thú vị đối với phần lớn Luân Đôn. gượng cười với họ và luồn tay vào vòng tay công tước.

      “Tôi cứ ngỡ những đứa trẻ đó là con người tình của ngài” lát sau, khi họ xa khỏi tầm nghe.

      “À, đúng là thế”, . “Bốn nhân tình. tham quan nhà tắm chưa?”

      “Nhà tắm mở cửa cho công chúng cho tới khi trùng tu xong”, Eleanor . “Tôi nghe nền gạch trong tình trạng tương đối dễ vỡ.”

      “Chắc chắn biết rằng kết hôn với công tước cho phép trắng trợn phớt lờ mọi luật lệ kiểu như thế này chứ?”, ta hỏi, quay về hướng nhà tắm hư hỏng ở lối vào vườn.

      “Cha tôi khá câu nệ.”

      được phép phá vỡ những điều luật dành cho những kẻ tầm thường sao?” có vẻ chán chường.

      “Và có con ngoài giá thú”, , để giọng mình đượm vẻ lạnh nhạt.

      “Được đấy!”

      Nhà tắm La Mã được canh giữ bởi nhóm người gác cổng, nhưng ràng là họ biết công tước. Dẫu sao nữa, họ im lặng dịch sang bên khi Villiers lại gần. Eleanor nhìn xung quanh với đôi chút tò mò. Tất nhiên là trước đây nhà tắm được quây kín. Nhưng bây giờ bức tường đổ xuống và được thay bằng hàng rào đinh hương rậm rạp, dù nó chưa nở.

      Công tước dẫn qua nền gạch nứt tùm lum khắp mặt đất. Eleanor rời khỏi vòng tay ta và cúi người xuống để nhặt viên gạch lên. Nó có màu xanh chàm và sơn hoa văn uốn lượn màu bạc.

      “Đáng qúa!”

      “Màu xanh dương sậm đó có vẻ khá hiếm”, Villiers . ta nhìn quanh mặt đất. “Đáng tiếc, tôi thấy thêm viên nào như vậy nữa.”

      Eleanor thở dài và cúi xuống cẩn thận trả nó về chỗ cũ. “ thích nó à?”

      “Tất nhiên là có.”

      “Vậy hãy lấy nó .”

      Eleanor nhướng bên lông mày lên. “Chúng ta tham dự vũ hội quyên tiền để trùng tu nhà tắm. Như tôi nhớ, đức vua miêu tả nó là trong những công trình kỷ niệm vô danh quan trọng nhất đất nước. Vậy mà ngài lại bảo tôi đánh cắp phần sàn nhà sao?” tiếp tục bước .

      Ở đây có ít đuốc hơn, và thanh điệu nhày của Minút được dàn nhạc chơi dần khi họ giữa những cột trụ. Vài cột gãy, nhưng rất nhiều cột vẫn còn nguyên, bầu trời đầy sao dường như mang đến mái nhà tưởng tượng.

      “Nhà tắm nằm ở dưới này”, công tước , lại nắm lấy tay để dẫn vào hành lang nông.

      “Nó ấm áp cách dễ chịu.” khí ẩm bốc lên từ bên dưới. Eleanor xuống bậc thang cuối cùng và dừng lại. “Và tuyệt đep. Như đại dương màu tím.”

      Nhà tắm là bể rộng hình vuông, được bao quanh bởi những tấm đệm mềm mại. Toàn bộ bề mặt của nó, từng phân mặt nước, được hoa violet phủ kín. Hương thơm của chúng thoang thoảng lan tỏa từ làn nước ấm.

      “Xem ra tối nay Elijah định tổ chức bữa tiệc riêng tư”, Villiers sau lưng .

      quay đầu lại. “Elijah là?”

      “Công tước Beaumont.”

      “Ra thế.”

      “Tôi ngạc nhiên khi biết tên riêng đó vì ta kết hôn nhiều năm trước và do đó đủ tiêu chuẩn làm chồng.” Giọng ta mượt mà nhưng khó chịu.

      liếc nhìn . “Tôi cũng biết tên ngài.”

      “Điều đó có vẻ khá sơ suất đấy”, ta bình luận. “Thu hẹp lựa chọn của mình chỉ còn các công tước, và rồi chẳng thèm tìm hiểu về lý lịch cá nhân của họ.”

      “Đâu có nhiều công tước cho lắm”, nhận xét.

      “Thế mà tôi lại hy vọng ấy phải khiến cho công cuộc nghiên cứu chủ đề này của càng thêm tha thiết cơ đấy. Sau cùng đâu còn là mới ra mắt nữa, tiểu thư Eleanor.”

      ràng là ta cùng chung quan điểm với Anne về tuổi tác lỡ của . “Tôi mới hai hai. Tầm tháng nữa tôi mới hai ba.”

      “Và bước đến tuổi này mà hề tìm hiểu về nhóm đàn ông hữu hạn mà thề cưới người trong số đó?”

      “Phải.” bước xuống những bậc thang cuối cùng. Kéo váy lại, vớt vài bông hoa violet lên.

      ta theo . “ có hứng thú với việc cưới công tước, đúng tiểu thư Eleanor?”

      hẳn”, giả vờ ngửi những bông hoa ướt đẫm trong tay.

      “Vì sao lại ?”
      Lời ấy lơ lửng trong làn khí ẩm. Theo bản năng nhìn xung quanh nhà tắm để xem xét liệu có ai đó có thể nghe thấy bọn họ chuyện .

      Villiers bước xuống thêm bậc và dừng lại bên cạnh . “ kết hôn rồi à?”

      mỉm cười nhàng. “”, nhìn vào mắt ta. “Gần như là ngược lại.”

      “Ngược lại?”, ta nhíu mày. “Tôi hiểu là tuyên bố ý định kết hôn với công tước để giảm bớt những đối tượng chú ý đến khả năng kết hôn với mình?”

      “Chính xác.”

      “Tuy vậy vẫn sẵn sang cân nhắc kết hôn với tôi chứ? Rốt cuộc vẫn chưa bỏ chạy, kể cả sau lời tuyên bố động trời của tôi.”

      để bông hoa tuột khỏi các ngón tay, nhìn nó chứ nhìn vào mắt ta. “Tôi còn trẻ và bốc đồng khi tuyên bố tham vọng kết hôn với công tước.”

      “Chắc chắn lúc đó cũng biết cơ hội để quý ông thuộc đúng tước vị đó bày tỏ tình cảm là khá mong manh.”

      “Tất nhiên.”

      tuyên bố rằng cưới công tước hoặc cưới ai hết dù biết rằng gần như có ai cầu hôn, vì chúng tôi có rất ít. Tôi hiểu rồi.”

      “Ngài hiểu à?”

      “Như nhắc nhở, tôi còn trẻ. Tôi chứng kiến rất nhiều chuyện và chắc chắn là tôi hiểu về dục vọng.”

      “Ồ.” Eleanor dám chắc điều gì xảy ra với chủ đề đối thoại của họ. “Ngài rằng ngài hiểu dục vọng của tôi phải ?”

      nên vứt bỏ cuộc sống của mình, tiểu thư Eleanor ạ, chỉ đơn giản vì ai đó.”

      “Làm sao ngài biết điều đó?”, ngẩng đầu lên nhìn ta.

      vừa với tôi đấy thôi.”

      “Tôi sao?”

      ta có đôi mắt với hàng mi nặng trĩu cách khác thường, lười nhác và dường như dửng dưng, vậy mà ràng là chúng nhìn thấy mọi thứ.

      “Tôi phải là người đàn ông bảo thủ”, Villiers tuyên bố.

      Giật mình, Eleanor nhận ra rằng nếu quyết định cưới công tước, phải thảo luận vấn đề về trong trắng hay, cho chính xác, thiếu trong trắng của . “Cân nhắc đến đàn con của ngài, tôi đồng ý rằng ngài có quyền bảo thủ.”

      bên miệng ta nhếch lên. ra nó có đường nét đẹp phi thường. “À, thấy ngạc nhiên cho mà xem. Đàn ông làm những việc hết sức thú vị trong thời gian riêng của mình vậy mà vẫn miệt thị những phụ nữ dính tới những việc chỉ bằng phần mười những trò lố mà họ vẫn hưởng thụ.”

      “Đúng vậy.” Gideon là người đàn ông duy nhất mà biết câu nệ về vấn đề trinh tiết như tín đồ Thanh Giáo, cũng mê mẩn danh dự của mình như từng đam mê .

      “Điểm chính tôi muốn là tôi hề bảo thủ trong những vấn đề liên quan đến dục vọng. Tôi biết nó có thể bất tiện đến mức nào.”

      Bất tiện là từ kỳ lạ để miêu tả cái cách mà tình dành cho Gideon nhào nặn đời , nhưng hiểu ý .

      Villiers nâng cằm lên. “Nếu giúp đỡ việc chăm lo cho đám con của tôi, nuôi nấng chúng, tử tế với chúng, và chống lại định kiến của xã hội rằng bọn trẻ xứng đáng với những khoản thừa kế mà tôi định dành cho chúng tôi khoan dung với đời sống riêng của .”

      “Ý ngài là…”

      “Tôi chỉ bắt chịu đựng tôi đến lúc sinh được người thừa kế.”

      “Thực tế tôi muốn có nhiều con”, . thực muốn có nhiều con. Còn với cái gọi là chịu đựng mà Villiers vừa nhắc đến, có ý định rời bỏ những lời thề hôn nhân của mình, khi thề. Sau cùng , Gideon cũng chẳng thể chút hứng thú nào. Ba năm qua chẳng mấy khi nhìn vào mắt . Eleanor biết đến vũ hội tối nay chỉ vì Anne thông báo cho . hề tìm kiếm , và tất nhiên cũng hề tìm .

      Và quan trọng hơn, nếu thề giữ lời thề. Cũng giống như cố gắng giữ những lời thề mà và Gideon trao cho nhau, dù chúng là lời thề riêng.

      Villiers mỉm cười và đường nét khuôn miệng ta lại thu hút ánh mắt của . “Tôi đánh giá cao điều đó.”

      Ngài đánh giá cao điều đó?”

      gật đầu. “Giống như bất kỳ công tước nào, tôi cần người thừa kế. Nhưng ngoài ra, tôi phải là mình có ham muốn sâu sắc cho lắm về vấn đề con cái.”

      “Vậy mà ngài vẫn có rất nhiều”, bình luận.

      “Bất cẩn”, ta .

      “Ngu ngốc”, , trước khi kịp cắn lưỡi.

      “Cả điều đó nữa”, ta đồng ý. “Tôi cần người thừa kế, nhưng tôi vẫn cực kỳ hạnh phúc sống cuộc đời chân tình với người vợ thích thú gì vẻ quyến rũ của mình, mà vốn dĩ cũng chẳng nhiều nhặn gì. Mặc dù tôi phải xin hãy kín đáo.”

      nghi ngờ gì nữa, đây là cuộc đối thoại sốc nhất từng có. Mẹ hẳn ngất xỉu từ cách đây năm phút. “Ngài cũng làm vậy à?”

      “Tôi có tăng thêm những đứa trẻ tạp chủng vào gia đình à?” Và khi gật đầu. “Tuyệt đối .Tôi nhận thức rất về ngu ngốc trong thái độ khinh suất của mình đối với vấn đề sinh nở.” ta dừng lại. “ có thể nhận thức được điều này, nhưng có nhiều cách để ngăn việc thụ thai; khi tôi còn trẻ, tôi đơn giản là quan tâm đến việc sử dụng những phương pháp đó.”

      lại gật đầu. biết chúng.

      Mắt nheo lại. “ tiểu thư trẻ đầy thú vị tiểu thư Eleanor.”

      “Vì sao ngài lại quyết định đưa các con của ngài về nhà?”

      “Năm ngoái tôi suýt chết vì vết thương trong cuộc đấu súng.” Giọng đều đều, chút truyền cảm. “Tôi tham dự cuộc đấu súng đó vì danh dự vị hôn thê của mình, và thất bại.”

      ràng là ngài cũng đánh mất vị hôn thê của mình”, thêm cách khô khan, cố tránh bất kỳ tiết lộ thống thiết nào của ta.

      Quả nhiên, miệng ta dãn ra. “ Đúng vậy. trai của nữ công tước Beaumont, bá tước Gryffyn, dành được và thắng cuộc đấu súng, bỏ lại tôi với vết thương suýt làm tôi lìa trần.”

      “Và ngay lúc bờ sinh tử đó ngài thề lấy vợ?”
      Lông my ta chớp chớp. Chúng dài hết sức.

      phải rồi”, đoán. “ bờ sinh tử ngài thề là nuôi dưỡng con cái mình.”

      “Đúng là vậy”, ta xác nhận. “Điều đáng nguyền rủa là hóa ra tôi lại những đứa con đó ở đâu.”

      “Hơn cả bất cẩn”, . “Điều đó đáng hổ thẹn.”

      “Tôi vẫn trả tiền nuôi chúng”. ta đột ngột cúi đầu xuống và vớt lên nắm hoa, làm mặt bể gợn sóng. “Khi tôi đòi có địa chỉ của chúng, luật sư của tôi đưa tôi danh sách sơ sài và biến mất cùng với hàng trăm bảng, tôi phải thêm như vậy.”

      “Kỳ lạ nhỉ.”

      “Có vẻ ông ta dần dần tách lũ trẻ ra khỏi nhà của mình và chuyển chúng đến chỗ khác, đút túi số tiền tôi chi trả để chăm sóc chúng.” Villiers ném đống hoa vào bể. Chúng trút xuống như tấm chăn bằng những bông violet.

      phải trong trại tế bần chứ!”

      “Những chỗ còn cẩn trọng bằng”, ta đều đều. “Sau cùng trại tế bần có thể tìm hiểu về cha mẹ đứa trẻ. Đến lúc này tôi tìm được con trai Tobias của mình, làm nghề vét bùn, thu nhặt những thứ có giá trị ở đáy sông Thames.”

      “Chết tiệt”, . Khẽ thôi, nhưng .

      tiểu thư chửi thề sao?” ta lại mang vẻ chế giễu trong giọng .

      lờ ta . “Tobias bao nhiêu tuổi rồi?”

      “Mười ba. Gần đây tôi tìm được Violet, sáu tuổi, sống trong nhà thổ. Tôi tin con bé quá để hiểu điều gì chờ đợi nó. Nó chưa bị động đến.”

      Eleanor rùng mình. “ khủng khiếp.”

      “Colin mười tuổi và học nghề dệt.”

      “Thế là ba rồi…Những đứa trẻ còn lại đâu? Và mẹ chúng đâu?”

      “Chà, biết đấy” ta khó chịu. “Tôi đề nghị mang lũ trẻ rời xa mẹ chúng ngay từ khi sinh ra. Tôi nghĩ dưới chăm sóc của tôi chúng sống tốt hơn là dưới chăm sóc của điếm.”

      “Tính châm biếm trong đó khá là khó chịu nhỉ.”

      trong số những bà mẹ đó từ chối, Genevieve sống cùng mẹ ở Surrey.”

      “Vậy tức là Genevieve vẫn ổn.”

      “Phải. Luật sư của tôi ngừng trả trợ cấp cho đứa trẻ nhưng mẹ con bé xoay xở để sống được qua ngày.”

      “Bằng nghề cũ của ta à?”

      ta lắc đầu. “Rửa bát.”

      Giọng ta có gì đó khá cứng rắn, cái kiểu cứng rắn che giấu cảm giác hổ thẹn sâu sắc, đoán là vậy. Vì xứng đáng với từng phần dù là nhất của cái cảm giác hổ thẹn đó, cũng thèm an ủi cho lịch nữa.

      “Vậy là có Tobias, Genevieve, Colin, và Violet. Những cái tên mới đẹp làm sao. Vẫn còn hai đứa nữa? Vì sao ngài chưa tìm chúng về?” Đó là cách lịch thiệp để hỏi vì sao còn đến vũ hội trong hoàn cảnh này.

      “Chúng là hai chị em sinh đôi. Và tôi vẫn tìm kiếm.”

      “Ngài thể tìm thấy chúng à?”

      “Tôi cho các thám tử Bow Street tìm chúng. Họ tìm được người phụ nữ chăm sóc chúng hồi đầu, nhưng bà ta biết chúng được đưa đâu. Bà ta chỉ bảo chúng bị đem tới trại mồ côi. Hóa ra là ở nước này có vô số trại mồ côi, và có cả số lượng đáng kinh ngạc trẻ sinh đôi.”

      “Chắc chắn có… Tên họ của cha mẹ chúng chứ?”

      “Luật sư của tôi, Templeton, chưa bao giờ tiết lộ thông tin về cha mẹ chúng. ràng điều đó là quy ước phổ biến, cho phép bảo mẫu liên hệ trực tiếp với người cha, người thích phớt lờ tồn tại của lũ trẻ hơn.”

      thở dài và lên cầu thang. khí quá ẩm ướt, và điều cuối cùng cần là mái tóc rắc phấn xấu xí của mình bắt đầu quăn tứ phía.

      Villiers đều bước với , đôi chân dài của ta giúp ta lên chút tốn sức. “Mới sáng nay tôi nghe được tin là cặp sinh đôi tầm tuổi đó sống trong trại trẻ mồ côi làng Sevenoaks, ở Kent.”

      “Tiểu thư Lisette Elys, con công tước Gilner, sống gần đó và có thể giúp được ngài đấy. ấy giúp đỡ rất nhiều cho người nghèo.”

      …” ta dừng lại. “ kỳ lạ. Tôi cân nhắc đến việc tới thăm ngài công tước đó.”

      chỉ ra điều hiển nhiên. Lisette là con công tước đủ tư cách kết hôn duy nhất còn lại mà tôi biết, khi xem xét thấy em Elizabeth của tôi mới mười bốn tuổi. Con cháu công tước tương đối hiếm, và khi người ta mua vợ, người ta nên kiểm tra mọi hàng hóa sẵn có.”

      khuyến khích tôi tới thăm điền trang Gilner đấy à?” hỏi cách hiếu kỳ.

      ngẩng lên nhìn ta. ta hề đẹp. ta đối lập hoàn toàn với Gideon, người đàn ông mà bằng cả trái tim. Gideon có những lọn tóc quăn vàng xoăn ở cổ như nụ hôn của thiên thần. Thực tế là, Gideon chẳng hề giống với bất cứ người đàn ông nào khác mà biết, giống hệt thiên thần thực , với trái tim đạo đức và đôi mắt xanh dương nghiêm nghị.

      Vị công tước này…Người này hoàn toàn phải là thiên thần. Villiers là con người, với những khiếm khuyết, những nếp nhăn hằn sâu quanh miệng và những nếp nhăn ở mắt trông có vẻ là do nụ cười tạo ra. ta trò chuyện chút xấu hổ về những đứa con ngoài giá thú của mình. ta là con người. phải thiên thần, mà là con người.

      Và thậm chí còn phải là người tốt đẹp cho lắm.

      “Tôi quý Lisette. Có lẽ ấy trở thành nữ công tước tốt hơn tôi.” chẳng thể bắt mình quan tâm mấy đến những gì Villiers quyết. Dù cho những lời bình luận gay gắt của Anne vẫn in sâu trong tâm trí của , châm chọc , nhắc nhở rằng phải cố gắng kết hôn. Sao lại cưới luôn vị công tước này chứ?

      “Tôi người chồng hết sức dễ chịu”, ta , ràng là cố tỏ ra thuyết phục, dù nghe ta chỉ thấy sáo rỗng. Đó đúng là lời bình luận ngu si thường thấy của cánh đàn ông, bởi vì ai nhìn công tước Villiers đến lần thứ hai mà lại hình dung sống cùng ta dễ chịu cả.

      “Tôi bắt đầu nghĩ rằng ngài quả quyết quá mức rồi”, , mỉm cười. “Tôi nghi ngờ ngài là bạo chúa trong đời sống riêng tư.”

      “Chưa bao giờ có ai để tôi áp bức cả cho nên khó có thể biện hộ được cho mình. có biết rằng mắt có màu hệt như những bông hoa violet ướt ? hẳn phải bỏ lại cả hàng dài những con tim tan vỡ, được tạo ra từ lời tuyên bố đầy tính khiêu khích của về hôn nhân.”

      Eleanor phát ra rằng vô tình bóp nát mấy bông hoa mà mình mang theo và thả chúng xuống. “Tính khiêu khích nhiều bằng tính tự phụ đâu. Và tôi chưa từng biết tới việc đàn ông lại trải qua vô vàn đau đớn trước ý nghĩ cưới được tôi.” ngu ngốc khi nghĩ rằng quần áo giản dị thu hút được người đàn ông tử tế, người trọng danh dự. Có lẽ người đàn ông đó ở Luân Đôn, nhưng từ bỏ, vì cái tiếng là cứng nhắc của .

      có thể khoe ngực mình ra và theo đuổi đàn ông trong các ngõ tối. Hay có thể cưới vị công tước đứng trước mặt , vì ở ngay đây rồi. Ngay trong tầm tay. Phụ nữ từng kết hôn vì nhiều lí do tồi tệ hơn nhiều.

      “Các con ngài ngoan chứ?”, hỏi.

      ta chớp mắt. “Tôi chẳng mảy may biết gì.”

      phải ngài rằng ba đứa trong đó ở trong phòng trẻ nhà ngài sao?”

      “Phải.”

      “Chắc chắn là ngài đến thăm chúng rồi chứ? Tôi có thể thấy chuyển từ nhà thổ đến điền trang công tước khá sốc đấy.”

      “Cha có đến phòng trẻ ?”

      “Có. Dù thường chúng tôi bị triệu tập tới phòng khách.”

      “Tôi chưa có giờ để triệu tập chúng”, Villiers , mắt ta có vẻ bứt rứt. “Quản gia của tôi tìm được vài bảo mẫu và tôi cứ ngỡ rằng ai cũng thấy thoải mái.”

      Eleanor thích điều đó. nghĩ hiếm có chuyện gia nhân của công tước chỉ đơn giản tiếp nhận diện của ba đứa con hoang mà có biến động đặc biệt nào. Gia nhân có xu hướng bảo thủ hơn nhiều so với chủ nhân của họ. Giới thượng lưu chắc chắn có vẻ hồ nghi trước diện của những đứa trẻ như thế dưới mái nhà của công tước khi họ biết điều đó, nó có nghĩa là gia nhân của ta có lẽ nổi loạn dưới hầm. Mà điều đó cũng chẳng phải việc của . Tuy vậy…

      “Tôi vẫn có ý định thăm Lisette trong suốt hai năm qua”, ,tự bản thân cũng thấy ngạc nhiên.

      ta cúi xuống. “Có lẽ tôi có thể gặp ở Sevenoaks.”

      Eleanor đặt tay cánh tay duỗi ra của ta. “Thưa đức ngài, tôi phải hỏi mẹ tôi . Có thể bà rỗi để cùng tôi tới Kent.”

      ta mỉm cười với . Cả hai người đều biết là mẹ cho mọi cuộc hẹn của bà bay theo chiều gió để xúc tiến cuộc hôn nhân giữa công tước Villiers và con mình, nhưng ta vẫn đủ lịch để chỉ ra điều đó. “Tất nhiên.”

      “Bà vui lắm khi biết về gia đình của ngài đâu”, nhận xét, để đáp lại câu hỏi lời về tán thành của mẹ đối với cuộc đính hôn trong tương lai.

      “Điều đó càng khiến tôi thêm ngạc nhiên khi thấy hết sức bình tĩnh chấp nhận tồn tại của chúng. Có vẻ như hề giống cha và mẹ mình, tiểu thư Eleanor nhỉ?”

      “Chắc chắn là tính cách tôi có khác biệt với cha mẹ mình. Thế còn ngài, ngài có giống cha mẹ mình ?”

      “Họ đều mất cả rồi. Tôi chẳng biết gì nhiều về cha tôi, và có rất ít điều để về mẹ tôi. “Giọng vẻ gì đó hoan nghênh người ta hỏi thêm về vấn đề này.

      “Điền trang của ngài ở đâu?”, hỏi.

      nhìn xuống , “ chẳng biết gì về tôi, đúng ?”

      “Sao tôi phải biết ?”

      “Có ít công tước đến mức tôi biết khá nhiều về họ mà chẳng cần phải cố gắng. Tôi tin rằng trai là bạn thân với vị công tước trẻ tuổi của Astley, ví dụ thế.”

      “Đúng là vậy.”

      lên cầu thang.

      “Vài năm rồi tôi gặp Astley”, Villiers . “Tôi cho là rất thân quen với ta.”

      “Như ngài , ấy là bạn trai tôi. ấy dành rất nhiều thời gian ở cùng chúng tôi khi chúng tôi lớn lên”, Eleanor bình tĩnh. “Tất nhiên bây giờ ấy kết hôn, chúng tôi gặp ấy thường xuyên như hồi xưa. Tôi tin là chúng ta tìm được mẹ tôi trong lều nghỉ.”

      “Có lẽ nên gỡ lọn tóc xoăn này ra”, ta . Giật mình, nhận ra rằng trong những lọn xoăn bồng bềnh mà Rackfort ghim lên đầu lủng lẳng độc cái ghim. Các ngón tay của Villiers sượt qua má , ta vặn tay và rồi lọn xoăn nằm gọn trong lòng bàn tay ta.

      “Nó trông như con ốc sên nông thôn”, Eleanor . kéo nốt cái còn lại ra.

      “Ngược lại với con ốc sên thành phố à?”

      con ốc sên thành phố rắc phấn”, , mỉm cười với . ném hai con ốc sên vào bờ giậu cạnh đó.

      ta gần như mỉm cười đáp lại. có thể thấy điều đó trong mắt . “ có muốn tôi tháp tùng tới chỗ mẹ ?”

      Nếu công tước xuất cạnh mẹ , với Eleanor trong tay, tin đồn đính hôn lan truyền khắp Luân Đôn . “Thôi cần”, . “Tôi cân nhắc vấn đề này, thưa đức ngài. Có lẽ, nếu tôi quyết định duy trì mối quan hệ của chúng ta, tôi tới Kent.”

      thực phụ nữ hết sức thú vị”, ta từ tốn.

      “Tôi đảm bảo với ngài là ngài khá nhầm lẫn rồi. Tôi hết sức nhạt nhẽo trong hầu hết các mặt.”

      hề. có biết bất thường đến thế nào khi công tước - tôi đây - chuyện với quý đủ tư cách kết hôn mà quý đó công khai thể hứng thú dạt dào hay ?”

      “Tôi thành xin lỗi nếu lại xúc phạm đến ngài”, . “Đầu tiên tôi so sánh ngài với con chó động dục, và giờ ràng tôi lại thể nhiệt tình thích đáng.”

      Mắt ta mỉm cười, dù cho miệng ta cong lên. “Có phải lời xin lỗi đó mang hàm ý tập trung nhiệt huyết vào quyến rũ của tôi ?”

      “Tôi thấy là chúng ta có cùng cảm xúc về nhau”, . “Quan tâm cách cẩn trọng. Có vẻ như tôi phù hợp với các tiêu chuẩn của ngài, và có vẻ như ngài cũng phù hợp với những tiêu chuẩn của tôi.”

      nhóm người tiến về phía chúng ta”, ta , hơi lùi lại mình vào bóng tối của cây cột. “Nếu muốn về bên cạnh mẹ mình mà bị người ta nhìn thấy bên cạnh tôi phải rồi.”

      xoay người bỏ và giọng trầm thấp của ta làm dừng bước. “Tiểu thư Eleanor, tôi khởi hành tới Sevenoaks trong hai đến ba ngày tới. Tôi …”

      ngoái lại nhìn ta. “Vâng?”

      “Tôi rất tiếc nếu được gặp ở đó.”

      nhún mình. “Chào buổi tối, thưa đức ngài.”

      “Leopold”, ta .

      “Gì cơ?”

      “Tên của tôi là Leopold” . Và thoáng nhìn về nhóm người lững thững về phía họ, ta mình vào giữa những cây cột và bỏ .

    3. yunafr

      yunafr Administrator Administrative

      Bài viết:
      191
      Được thích:
      1,518
      Chương 3
      Tiểu thư Eleanor có thể hiểu được những tình đằng sau cái bể bơi đầy hoa violet đó, nhưng công tước Villiers chắc chắn là có. Khi bữa tiệc này kết thúc, người bạn Elijah của sắp xếp để dụ dỗ vợ mình, Jemma, xuống cái bồn tắm thơm ngát đó và quyến rũ ta.

      Villiers thấy mình mỉm cười trong bóng tối. hề bận tâm đến những việc Elijah và Jemma định làm. Sau khi mất nhiều tháng trời mơ mộng về Jemma như con bê ốm, vui làm sao khi nghĩ về mà chẳng có lấy gợn sóng dục vọng và ghen tị nào.

      Tiểu thư Eleanor Lindel, con công tước Montague có thể chữa lành bệnh cho . chắc chắn là trái ngược hoàn toàn với Jemma . Jemma cao, mảnh mai và đầy phong vị nữ công tước. Mọi động tác của đều thể dòng máu quý tộc được tôn thêm bởi sắc đẹp, trí tuệ, và gu quần áo tinh tế.

      Nhưng còn Eleanor ? kiêu hãnh như vốn nghĩ khi nghe tin bộc bạch khao khát muốn cưới công tước. Trang phục của đáng kinh tởm. Và khi cân nhắc đến cái cách ném mấy lọn tóc xoăn đó vào bụi cây ràng là chẳng thèm quan tâm đến vẻ ngoài của mình.

      Nếu Jemma mảnh khảnh Eleanor đầy đặn, với đôi môi căng mọng hệt như của ca sĩ opera hư hỏng. có thể thề là tô son, mặc dù miệng có màu hồng đậm khó mà có do tự nhiên được.

      Khuôn mặt con người có xu hướng phù hợp với bộ đồ của họ: người phụ nữ với vẻ mặt mộc mạc thường tô điểm bản thân với những bộ đồ lạnh lùng tương xứng, ngay cả chính bản thân cũng muốn làm nổi bật cái mũi và cái cằm thô của mình bằng cách mặc những bộ đồ xa hoa thái quá. Nhưng miệng Eleanor phù hợp với những bộ đồ cứng nhắc và những lọn tóc xoăn lố bịch đó. cũng lệch tông như , dẫu là theo cách khác.

      trông chua chat. Cay đắng. Ngon miệng. Như thể phát chán cờ vua, hất phăng bàn cờ sang bên, và trèo lên lòng người đàn ông.

      Dù đoán chừng là mấy có khả năng trèo vào lòng , vì mê đắm người đàn ông khác. thực, từ bỏ hy vọng có được tình cảm ngưỡng mộ kiểu đó. Và chắc chắn là chưa bao giờ muốn nó từ vợ mình.

      rời người khỏi tường. phải về nhà và lên kế hoạch cho chuyến tới Sevenoaks. nóng lòng muốn lên đường, nhưng đội thám tử Bow Street mới chỉ gửi thư cho tên trại mồ côi vào sáng nay. Sau ba lần thất vọng, học cách chờ đợi cho tới khi diện của hai đứa bé sinh đôi được xác nhận trước khi lao kiểm tra nòi giống của chúng. “Villiers!”

      quay lại thấy Louise, phu nhân Nevill, vẫy tay với . ta đứng cùng vị hôn thê cũ của , Roberta, giờ là nữ bá tước Gryffyn. Cuộc đính hôn đó đúng là sai lầm khủng khiếp, nhưng, tạ ơn Chúa, sai lầm mà thoát ra được. Và giờ đây khi Roberta kết hôn trong hạnh phúc, đôi khi họ vẫn trò chuyện xã giao với nhau.

      “Villiers”, Roberta kêu lên, chìa bàn tay ra. “Tôi rất mừng khi thấy ngài trông khỏe mạnh thế này. Lần trước chúng ta gặp nhau ngài gầy gò kinh khủng.”

      Phu nhân Nevill khẽ cười với , kèm với hình ảnh mắt đánh giá đầy tán dương từ đầu tới chân. “Roberta thân mến”, ta dài giọng, “người đàn ông này chắc chắn là trông hề gầy gò tí nào. Dù sao tôi cũng đảm bảo ngài ấy độn.” Mắt ta nấn ná đúng giây ở háng .

      Louise mặc thứ mà nghĩ hẳn là cái áo toga cổ trễ duy nhất tồn tại. Bộ ngực đầy đặn của ta chỉ chực tràn ra. “Roberta và tôi tiêu khiển bằng cách so sánh đàn ông với các loại thức ăn”, ta thông báo.

      “Louise rằng Albertus Vesey giống cây măng tây”, Roberta với tiếng cười khúc khích.

      Villiers nhướng bên lông mày lên. “Cân nhắc đến vòng ngực của ta, tôi phải gợi ý là quả dưa.”

      “Tin tôi ”, Louise , “ngài nên nghĩ tới măng tây. Nó trắng đến kỳ lạ”. Mắt ta lấp lánh cách ranh mãnh. “Trắng ởn, khẳng khiu, quá chín. Mềm rũ.”

      “Suỵt, Louise “,Roberta . “ làm Villiers đỏ mặt mất. Thế công tước đây là loại thức ăn nào nhỉ?” Cả hai cùng săm soi nhìn .

      ai trong hai có đủ kiến thức để đánh giá rau cỏ của tôi”, bảo họ.

      “Vậy ngài hãy miêu tả nó cho chúng tôi nghe ”, Louise gợi ý với cái nháy mắt.

      Roberta cười và đổi chủ đề. Nhưng nó khiến nghĩ lại xem bao lâu rồi mới có người phụ nữ - ít nhất là người phụ nữ chưa chồng - chào đón với vẻ chút hứng thú như Eleanor. Thực tế là, nhiều năm rồi mới gặp phải thờ ơ đó.

      hề tự phụ chút nào khi nhắc đến vẻ ngoài của mình. Mặt xấu xí, thẳng ra là thế. Nhưng tước vị của lại đẹp, và những đồng vàng lấp lánh cuae thậm chí còn hấp dẫn hơn, rồi kết hợp của chúng mang đến cho hết người phụ nữ này đến người phụ nữ khác.

      “Thưa đức ngài”, phu nhân Nevill , dùng thân quạt tay gõ lên người . Tông giọng lười biếng, ngọt ngào của ta vào dạng có hứng thú với , dù trong trường hợp này phải là với vàng hay tước vị của .Rốt cuộc , Louise kết hôn, mặc dù chồng ta bất lực. “Tôi nghe người ta là ngài tìm vợ.”

      “Tôi chưa bao giờ hết ngạc nhiên trước tầm phào trong những cuộc trò chuyện của giới thượng lưu”, Villiers , để đáp lại.

      “Tôi thấy biết ơn vì lời cảnh báo sớm đó, nó giúp tôi có thời gian để diễn tập lời chia buồn khi ngài tìm được tiểu thư thích hợp”, hôn thê cũ của với nụ cười tự mãn.

      “Chậc, tôi cũng thú nhận là mình ngạc nhiên”, Louise chen vào. “Sau khi Roberta đá ngài, tôi cứ tưởng ngài bao giờ rơi vào bẫy của các mục sư nữa chứ.”

      “Villiers là đàn ông mà”, Roberta với bạn. “Theo định nghĩa đó ngài cần có người chăm sóc.” ta quay lại với . “Tôi nghe có tin đồn ngài cân nhắc cưới ai có địa vị thấp hơn con của công tước. Tôi có nên thấy phổng mũi nhỉ, vì ràng là năm ngoái tôi cũng đủ tư cách, dù cho thân sinh tôi thấp kém?”

      “Tôi vừa chuyện với tiểu thư Eleanor, con công tước Montague”, thú nhận, lờ câu hỏi của ta . “Và trong tuần này tôi đến Kent.”

      “Tiểu thư Eleanor lựa chọn tuyệt vời. Nhưng tiểu thư Lisette…”Giọng Louise lạnh hẳn . ràng là ta mấy quý con của Gilner.

      “Và tôi định tìm lại hai trong sáu đứa con của tôi và mang chúng về nuôi dưỡng dưới mái nhà của mình.” biết mình nên thấy thích thú đến vậy trước cảnh quai hàm của Louise há hốc. Nhưng là đây: học được cách tận hưởng cái khoái lạc nhặt khi làm giới thượng lưu sững sờ.

      “Mừng cho ngài!”, Roberta , mà chớp mắt lấy cái. Vì ta nuôi dạy đứa con ngoài giá thú của chồng mình, cũng chẳng ngạc nhiên mấy. “Có vẻ như ngài kết hợp công việc với…việc cần làm trong lúc ở Kent. Mặc dù tôi hết sức tán đồng việc ngài nuôi dưỡng con cái mình, Villiers, tôi thấy lạc quan lắm về phương pháp tán tỉnh của ngài. Ngài thong thả hệt như Damon khi xem xét những con ngựa mà ấy định mua vậy. Có phải ngài chọn tôi với cùng thứ logic khắt khe như vậy ?”

      lựa chọn bốc đồng. Và cũng là bốc đồng đáng .”

      ta thích điều đó. “Tôi chưa gặp tiểu thư Lisette. Tất nhiên, tôi từng nghe …”, ta dừng ngang.

      Louise phất quạt mở ra để che miệng. “Người ta hẳn phải thừa nhận rằng những tin đồn liên quan đến ngốc nghếch của tiểu thư Lisette bị phóng đại. Sau cùng , có quá nhiều người ở Luân Đôn này cũng bị mang tiếng đó.”

      phát biểu đầy ý được che đậy cách khéo léo, Villiers nghĩ. Bảo đảm truyền đạt được ý chính là tình trạng thần kinh của vị tiểu thư đó bị đặt vào vòng nghi vấn. “Đó là lý do ấy chưa trình diện ở cung điện sao?”, hỏi với chút hứng thú. “Theo tôi được biết, ấy chưa từng trình diện, cũng như chưa hề xuất ở Luân Đôn.”

      phải ai cũng muốn gặp nữ hoàng”, Roberta . “Và chắc chắn là có rất nhiều người thấy những dịp thế này hết sức phí phạm thời gian.”

      Từ những gì nghe, gặp Lisette hết sức phí phạm thời gian của bản thân. muốn có người vợ mang đủ quyền lực xã hội để đưa những đứa con bất hợp pháp của vào xã hội thượng lưu. Chọn người phụ nữ thậm chí còn chẳng thèm ra mắt chắc chẳng thể đạt tiêu chuẩn, đặc biệt là nếu ta bị loạn trí.

      Chồng của Roberta, bá tước Gryffyn, tới và cười toe toét cách vô tâm với Villiers. “À, bạn đấu súng mà tôi thích nhất.”

      “Chỉ vì xoay xở để đánh bại tôi mà thôi”, Villiers đáp lại. “Và đừng bao giờ nghĩ nó lặp lại.”

      Gryffyn cười và đặt nụ hôn lên tai vợ.

      “Nghĩ mà xem, ”, Roberta . “Villiers có sáu đứa con ngoài giá thú và ngài ấy sắp tới Kent để đưa tất cả chúng về nhà sống cùng. Ngài có chắc chắn về quyết định đó , Villiers? Chúng tôi chỉ có đứa, thậm chí với hai bảo mẫu, tôi vẫn tin chắc rằng thêm đứa nữa làm tôi bị phát ốm. Sáng nay Teddy tỉa sạch râu của con mèo ngoài chuồng ngựa. Tôi phải khuyên ngài hãy đưa các con của ngài vào tu viện Pháp và rồi mười năm nữa hẵng đón chúng về.”

      “Tôi nghi ngờ phải nguồn gốc ngoài giá thú của đứa trẻ là thứ khiến nó có những thiên hướng phạm tội đâu”, Villiers lầm bầm, quay mắt sang nhìn bá tước. “Di truyền cũng có rất nhiều hình thức.”

      “Sáu sao?”, Gryffyn hỏi, với vẻ khá sốc so với người đàn ông nuôi dưỡng đứa con hoang của chính mình được phép thể . “Và tất cả chúng đều ở Kent sao?” Vì sao lại là Kent?”

      “Chỉ có hai đứa sống ở Kent thôi”, Villiers .

      “Ngài có chắc là ngài có thể thuyết phục người mẹ trao lại chúng ?” Roberta hỏi. “Tôi mới chỉ làm mẹ Teddy hơn năm, vậy mà tôi đuổi theo ngài với con dao găm nếu ngài cố chia rẽ chúng tôi đấy.”

      Louise ràng là hồi phục lại sau cơn sốc, vì ta xen vào cuộc trò chuyện. “Tình mẫu tử câu hỏi khá lý thú. Ngài Gryffyn, ngài có nhận ra là tất cả chúng tôi hứng thú thế nào với việc khám phá danh tính mẹ của con trai ngài ?”

      “Tôi hiểu vì sao nữa”, Gryffyn . “Sao ngẫm nghĩ về Villiers ? Teddy chỉ có bà mẹ, trong khi con cái của Villiers có được sáu lần niềm vui đó.”

      “À, nhưng có khác biệt đấy”, Louise . “Bọn tôi đều biết về tình huống bất hạnh của tiểu thư Caroline… Villiers , ngài nuôi con ấy, đúng ?”

      “Tôi thấy cuộc trò chuyện này hết sức chướng tai”, thẳng thừng.

      Louise phe phẩy quạt như thể chưa gì. “ phải tất cả bọn tôi đều tin rằng tiểu thư Caroline về dòng dõi của đứa trẻ…” ta ngừng lại. Villiers hạ cố trả lời, nên Louise tiếp. “Còn về dòng dõi năm đứa con khác của công tước đây…” ta nhún vai. “Người ta phải tin rằng các bà mẹ phải là hàng xóm của mình thôi. Thế nhưng người ta đều chắc chắn, ngài Gryffyn ạ., rằng mẹ của con ngài có dòng dõi cao quý. Chẳng gì có thể mãnh liệt như quý quốc giỏi đánh hơi các vụ bê bối cùng các bí mật liên quan đến những người cùng giới quý tộc với ta cả.”

      “Teddy thể chút hứng thú nào với câu hỏi đó và thằng bé là người duy nhất có quyền được biết.”

      “Đến cả tôi cũng biết”, Roberta , giả vờ quắc mắt nhìn chồng. “ Damon hứa kể cho tôi vào đêm tân hôn và rồi ấy nuốt lời.”

      Bá tước siết chặt tay quanh người vợ và đặt nụ hôn nữa lên đầu . “Tôi thể kể sau khi nhận ra đó chẳng phải bí mật của mình.”

      “Nhưng bây giờ hai người được xem như là chung cơ thể và linh hồn rồi”, phu nhân Nevill xen vào, chỉ chút xíu sắc cạnh trong giọng để lộ ra bản chất khô cằn trong cuộc hôn nhân của ta.

      “Tôi muốn biết danh tính của ấy”, Roberta , tựa vào chồng. “Như thế tôi cần phải nghĩ về ấy như con người có thực. Giờ đây Teddy là con tôi rồi.”

      Damon mỉm cười nhìn Roberta với ánh mắt thương ngớ ngẩn đến mức Villiers cảm thấy buồn nôn.

      Louise nhìn vào mắt và cười. “Tôi thấy là ngài định hưởng thụ hôn nhân, nhưng phải vì tình , đức ngài nhỉ?”

      “Hôn nhân dành cho những người can đảm, nhưng tình là dành cho những kẻ ngốc”, Villiers . “Tôi vẫn hoài nghi về dũng cảm của bản thân mình, nhưng từ lâu tôi tin rằng ít nhất mình cũng có đôi chút trí khôn.”

      “Trong trường hợp đó ngài sớm thôi”, Roberta tuyên bố. “Cái tính vênh váo lớn chừng ấy nhất định phải được các thánh thần đáp lại.”

      Villiers bỏ với những suy nghĩ về hôn nhân. chẳng thể hình dung ra điều gì đáng ghê tởm hơn ý nghĩ vợ có thể . Hay tệ hơn, tệ hơn trăm ngàn lần là có thể hạ thấp bản thân đến độ tôn thờ người phụ nữ theo cái cách Gryffyn dành cho vợ mình.

      hôn phối lịch , thực tiễn hấp dẫn hơn nhiều kết đôi hỗn loạn liên quan đến tình thương.

      Thêm điểm cộng nữa dành cho tiểu thư Eleanor. người khác. Ở vẻ lãnh đạm lịch hết sức yên bình.

      Có thể là tìm được người vợ hoàn hảo…Miễn là quyết định tới Kent, tất nhiên là thế.

      Nếu , bị kẹt cùng với quý bị người khác ám chỉ khá khiếm nhã là đần độn.

    4. yunafr

      yunafr Administrator Administrative

      Bài viết:
      191
      Được thích:
      1,518
      Chương 4
      Eleanor thấy mẹ mình trong lều nghỉ, được vây quanh bởi nhóm bạn của bà. Ngay khoảnh khắc nữ công tước nhìn thấy con cả, bà nhỏm dậy với thái độ như con mèo mẹ rũ bỏ lũ mèo con bú sữa và hối hả dồn Eleanor vào góc. “Sao?”, bà gặng hỏi.

      “Có khả năng là Villiers cầu hôn con”,Eleanor thú nhận. “ ta ám chỉ thế.”

      “Mẹ sửng sốt quá”, mẹ kêu lên, thả bàn tay túm chặt Eleanor ra. “Sửng sốt!” Bà ngồi phịch xuống cái ghế với bàn tay phe phẩy rất kịch. “Điều này làm con ngạc nhiên đấy:Mẹ nghĩ con là đứa ngốc.”

      Câu đáp trả nảy lên trong đầu có vẻ khá gay gắt nên Eleanor gì.

      “Suốt chừng ấy năm, mẹ cứ nghĩ con là đứa ngốc”, mẹ tiếp tục. “Vậy mà bây giờ con như thế này đây, sắp cưới công tước, đúng như con vẫn quả quyết. Mẹ thấylà người ta chẳng bao giờ quá già để sửa chữa những sai lầm của mình.”

      “Con đoán là ”, Eleanor lầm bẩm.

      “Mẹ phạm sai lầm?”, nữ công tước tuyên bố, ràng là nên lời trước cái ý nghĩ đấy. “Mẹ chẳng bao giờ nảy ra ý nghĩ, dù chỉ lần, là con có cơ hội với Villiers. Vì chúa, con , ta là trong những người giàu có nhất vương quốc này.”

      Ít nhất cho tới khi ta truyền tài sản cho tất cả những đứa con ngoài giá thú đó, Eleanor thầm nghĩ.

      “Xem xét đến việc ta tìm kiếm người phụ nữ cùng tước vị ta hẳn phải hết sức kiêu ngạo. Mọi người đều dự đoán rằng ta phải mở rộng phạm vi đến con các hầu tước. Nhưng mẹ luôn quả quyết rằng con đó, kể cả với tuổi tác của con. Ôi Eleanor à, mẹ mừng cho con lắm!”

      “Vì sao hả mẹ?” Eleanor ngồi xuống.

      “Vì lảng tránh ta, tất nhiên là thế. Mẹ cứ nghĩ tới tất cả những cuộc hôn phối con có thể có được suốt bốn mùa vũ hội qua! Con vẫn ở đây, qua cái thời hay e thẹn, vậy mà vẫn né tránh các quý ông. Mẹ rất sợ, Eleanor. Mẹ biết mình giấu con nỗi sợ hãi của bản thân, như bà mẹ nên làm, nhưng mẹ hết sức e ngại cho tương lai của con.”

      Eleanor mỉm cười, vì ý nghĩ mẹ giữ kín mọi cảm xúc của bà cũng như vì tất cả những chuyện khác.

      “Mẹ thể chịu nổi cái ý nghĩ rằng mẹ, người phụ nữ xinh đẹp nhất thế hệ của mình, lại sinh ra ế!”

      Nụ cười của Eleanor tắt ngóm.

      “Tạ ơn Chúa, con là con công tước đủ tư cách kết hôn duy nhất mùa vũ hội này. Mẹ phải viết thư cho cha và trai con ngay lập tức và bắt họ từ Nga về dự đám cưới này. Và sáng mai chúng ta phải đặt bộ váy mới. thực tế, có lẽ chúng ta nên…”

      “Villiers định tới Sevenoaks”, Eleanor .

      Mẹ nhíu mày. “Sevenoaks, ở Kent? Vì sao chứ? Gì cơ… !”

      “Lisette.” Eleanor gật đầu.

      “Nhưng Lisette bị điên mà. bé Tobiasội nghiệp”, bà thêm, nhưng rồi quay lại với ý chính. “ đó điên khùng như con thỏ vào tháng ba(1). Dở hơi. Hâm nặng. Và mẹ thế chỉ vì mẹ biết con bé. Ai chẳng biết điều đó!”

      ấy hẳn là điên”, Eleanor phản đối. “ ấy chỉ…”

      “Nó điên”, nữ công tước đáp lại thẳng thừng. “Điều đó chẳng dẫn đến đâu.” Lông mày bà nhíu lại. “Tất nhiên là nó khá xinh.”

      (1)Thỏ vào tháng ba:Chỉ ai đó điên (tháng ba là tháng sinh sản của loài thỏ và thỏ đực thời gian này có những hành vi bình thường).

      “Đáng ”, Eleanor giúp bà. “Mắt ấy có màu xanh dương đáng , nếu mẹ nhớ.”

      Mắt mẹ nheo lại. “Đến giờ nó hẳn vào nhà thương điên Bedlam được rồi. Người ta chẳng bao giờ khá lên, chỉ có xấu . Nhìn chú Harry của con mà xem. Hồi xưa chúng ta chi rằng việc chú ấy nghĩ mình là đại tướng quân cũng khá dễ thương. Nhưng giờ khi chú ấy nghĩ mình là hoàng tử Nga, Margaret của con phải chịu quãng thời gian hết sức khó chịu. Chú ấy luôn bắt con mặc đồ lông thú và khắp nơi trong cái xe trượt tuyết.”

      “Lisette khá lên. ấy gửi cho con những bức thư tương đối vui nhộn.”

      “Con vừa là Villiers định tới thăm điền trang Knole đúng ?”

      “Con bảo ta rằng con định tới thăm Lisette.”

      Đầu mẹ ngẩng phắt lên. “Eleanor! Đó là hành động khôn ngoan đầu tiên mà mẹ thấy con làm suốt nhiều năm qua đấy!”

      Eleanor giật mình nên đáp lại.

      “Mai chúng ta . Chà, muộn nhất là ngày kia. Mẹ tự hỏi Gilner có nhà , dù điều đó cũng chẳng quan trọng gì. Mẹ mất liên lạc với bà Marguerite trong mấy năm qua kể từ khi mẹ Lisette mất. Beatrice Tobiasội nghiệp sống cuộc đời bất hạnh làm sao! Chỉ có con , và đứa bé lại bị loạn trí.”

      “Lisette khá lên rồi”, Eleanor lặp lại.

      “Vớ vẩn!Dù có xinh đến mấy bạn Lisette của con cũng hợp làm nữ công tước đâu. Mẹ tin rằng chính công tước cũng sớm nhận ra điều đó, nhưng để đề phòng chúng ta vẫn đến đó.”

      Eleanor ghét những lúc cả thế giới nhỏm dậy và bắt đầu lao rầm rầm về cái đích mà chỉ mới năm phút trước đó vẫn chưa hình dung ra được. có cùng cảm xúc ấy vào ngày sinh nhật thứ mười tám của Gideon, khi đột ngột tới nhà, mặt trắng như tờ giấy. nhớ mình thấy ngạc nhiên khi đưa danh thiếp và xin gặp mặt theo đúng nghi thức. Gideon chưa từng đúng nghi thức…

      Giờ đây khi cưới phụ nữ khác lúc nào Gideon cũng đúng nghi thức. Điều đó cũng ổn thôi, bởi vì , Eleanor, sắp cưới công tước Villiers. Đúng lúc ấy mẹ la lên đầy sung sướng. “Công tuoics!” Bà ríu rít, bật dậy với nụ cười rạng rỡ.

      Eleanor ngẩng phắt đầu lên, ngỡ thấy Villiers nhưng đó là Gideon. Gideon, công tước Astley, người chưa bao giờ đến gần nếu có thể tránh được điều đó.

      tổng hợp của lòng tốt và quý mến chân thành trong mẹ khiến bà nhất định bắt con trai người bạn thân nhất của mình, cậu bé mồ côi mẹ tội nghiệp, dành thời gian nghỉ lễ của cậu với họ. Đó là lý do Eleanor cảm thấy như thể Gideon lớn lên cùng họ, sục sạo và cãi vã khắp điền trang như thể ông khác - cho tới ngày họ nhìn nhau và còn là trai nữa. Đơn giản là thế mà thôi.

      Giờ đây bước về phía họ, vẫn đẹp và thanh mảnh như vậy. Khi còn là cậu nhóc, gầy nhẳng. Sau đó các cơ bắp bắt đầu che dần xương sườn của . Trí nhớ gợi ra những hồi tưởng mời và khó chịu về cảm giác mềm mại của những sợi lông đầu tiên phủ lên ngực .

      Nó gần như là suy nghĩ đáng xấu hổ. Người đàn ông này kết hôn.

      “Người vợ đáng của cháu đâu?” mẹ hỏi. “Hãy bảo rằng ấy khó ở vì kiện đáng chúc mừng ?”

      “Cháu sợ rằng tối nay nữ công tước quá mệt nên thể rời phòng được”, Gideon đáp lại bằng giọng bình tĩnh. gật đầu chào Eleanor và cúi xuống để tặng mẹ nụ hôn khiến bà tươi cười. Đó chính là vẻ ân cần đặc trưng của .

      Eleanor chìa tay ra để được hôn. cúi mình, khẽ chạm môi vào găng tay của . cân nhắc xem liệu có hôn mạnh hơn bình thường , nhưng thể lừa dối bản thân.

      Từ khoảnh khắc Gideon khám phá ra di chúc của cha mình kèm theo hợp đồng hôn nhân ràng buộc giữa vị công tước quá cố và cha của Ada, hề chạm vào cách thân mật nữa. bao giờ.

      “Bọn có tin tức hết sức phấn khích cho cháu đây!”, mẹ háo hức tiết lộ.

      “Mẹ!”, Eleanor phản đối, “Nó …”

      “Ôi im nào, Eleanor, công tước cũng là người nhà chúng ta.” Và,lại quay sang Gideon , “Eleanor của chúng ta cuối cùng cũng sắpcó chồng”. Bà dừng lại. “Ý phải là cuối cùng kiểu đấy đâu. Tất nhiên, mấy năm qua lúc nào Eleanor chẳng có thể cưới được, nhưng con bé chưa từng có ý định làm vậy. Và giờ chấp nhận người chồng.”

      nụ cười nhã nhặn hình thành môi Gideon, nhưng Eleanor nghĩ thấy vẻ đau đớn ở sâu trong mắt . Nó khiến thấy khá hơn.

      “Có vẻ như tôi nợ lời chúc mừng, tiểu thư Eleanor”, .

      nụ cười nao núng run rẩy nở môi Eleanor. làm sao có thể rằng: Em đợi cả đời. “Tôi rất cảm ơn thưa đức ngài.” Đó. Điều đó có phẩm giá.

      “Chắc chắn là cháu nghe tin công tước Villiers tìm vợ chứ?” mẹ thốt ra.

      “Cháu nghe tin đồn đó, nhưng cháu thể tin là tiểu thư Eleanor chấp nhận người chồng như vậy.”

      Eleanor bắt đầu cảm thấy khá hớn hở. Sau nhiều năm trời đằng đẵng cố nhìn Gideon với đôi mắt khao khát, cố gạt bỏ khỏi những giấc mơ, thỏa mãn làm sao khi thấy tia lửa xuất trong mắt . Hãy để trải nghiệm những gì chịu đựng khi nhìn đứng ở lễ đường để cưới Ada.

      “Phải, công tước Villiers”, xác nhận, nở nụ cười rạng rỡ với . “Tôi tin là hai chúng tôi hết sức hợp nhau. Ngài cũng nhớ hồi xưa tôi thường hay đánh bại ngài trong môn cờ vua chứ?”

      “Cháu biết Eleanor của vẫn ngớ ngẩn thế nào rồi đấy”, mẹ xen vào, cười. “Mấy năm trước nó tuyên bố là nó cưới công tước hoặc cưới ai hết. bắt đầu thấy lo lắng rồi ấy chứ, ngại cho cháu điều đó.”

      “Chẳng bao giờ có lý do gì để thấy lo lắng hết”, Gideon . “Cháu chắc chắn là tiểu thư Eleanor có rất nhiều người đàn ông thích hợp để lựa chọn.”

      “Tôi chỉ muốn vị công tước”, Eleanor . “Và điều đó có nghĩa là có rất nhiều người đàn ông còn phù hợp nữa. Tôi thấy nó có vẻ là giới hạn ngu ngốc mà tôi tự đặt ra cho chính bản thân mình.”

      “Cuộc sống phải lúc nào cũng cho chúng ta những lựa chọn mà mình ao ước.”

      dần tức giận, và hoan hỉ trước mọi hành vi vô tình bộc phát, trong cách vai bất động, trong cách quai hàm nghiến chặt.

      “Mừng cho tôi”, vui vẻ. “ vị công tước đến đúng lúc tôi quyết định vứt bỏ những cảm xúc trẻ con của mình.”

      “Trẻ con”, lặp lại.

      “Phải. biết rằng lúc trẻ con người ta thế nào rồi đấy. Họ tin vào những điều ngớ ngẩn…như là những người đàn ông vứt bỏ cả thế giới để ở bên người họ.Truyện cổ tích. Tôi vừa quyết định gạt mọi ý niệm lãng mạn ấy , trước ngạc nhiên tột độ của tôi, công tước xuất với vẻ quyến rũ hết mức mà tôi có thể ước ao.”

      “Thời thơ ấu của hai con có liên quan gì?” mẹ . “Hai đứa toàn những điều khó hiểu, nhưng giờ hai đứa quá già để làm thế rồi đấy.”

      “Quá già”, Eleanor , với nụ cười thiểu não dành riêng cho Gideon . “Những điều khó hiểu đó chẳng có gì ngoài những câu thơ trong phòng trẻ, bị vứt bỏ khi người ta trưởng thành, cùng với những cảm xúc trẻ con.”

      Hàm răng nghiến chặt lại. “Tôi tưởng rằng năm ngoái công tước Villiers bị trọng thương sau khi thua vụ đấu súng.”

      Gideon tán thành việc đấu súng, điều có gì đáng ngạc nhiên, vì mất cha vì trận đấu như thế. Khi và Eleanor còn trẻ, họ trò chuyện nhiều giờ liên tục về nguy hiểm và trái pháp luật của những cuộc đối đầu như vậy. Và, từ khi tiếp nhận ghế trong nghị viện, dành tâm huyết để thuyết phục xã hội thấy rằng cuộc đấu súng là cuộc đấu khủng khiếp và người tham gia thể tự bảo vệ cho chính mình. luôn đọc những bài phát biểu của về chủ đề đó.

      Chỉ nội việc đấu súng thôi cũng khiến khinh miệt Villiers rồi. Điều đó cũng tốt thôi, nghĩ, bởi vì khi cưới thiên thần sa ngã mắt đen đó, bao giờ muốn nghĩ về Gideon nữa.

      “Thế Ada thân mến có phải mang thai ?” Mẹ hỏi. “ hi vọng cháu phiền khi hỏi. Tất nhiên là quý mến Ada, nhưng ấy gầy yếu quá. phải bảo đầu bếp của mình chế biến loại xúp rau diếp tốt cho sức khỏe cho ấy mới được.”

      Gideon định đáp lại, nhưng mẹ của Eleanor định dừng lại.

      nghĩ ấy buồn nôn nhiều đấy. Khi mang thai con đầu lòng, hay ốm nghén đến mức hầu như ra khỏi giường trong nhiều ngày liền. uống xúp rau diếp vào buổi sáng và buổi tối. Mai gửi ít sang. mai bảo đầu bếp của sang để huấn luyện…”

      “Thưa lệnh bà”, giọng lặng lẽ của Gideon cắt ngang tràng phát biểu của bà. “Cháu sợ rằng Ada có thai. ấy chỉ bị bệnh phổi mà thôi.”

      “Ồ.”

      Eleanor biết mình nên cảm thấy thương Ada bé bỏng gầy yếu, người dường như lúc nào cũng ở giường hoặc tràng kỷ(2), khe khẽ ho khan. Nhưng dù có cố gắng đến đâu, vẫn bực bội với ta. Cha của Ada mua Gideon, bắt chôn chân trong hợp đồng hôn nhân khi Gideon mới tám tuổi.

      Điều đó cũng tức là Ada có thứ mà Eleanor luôn mong mỏi có được thế giới này.

      “Hãy ngồi xuống và kể cho về nó ”, mẹ , vỗ lên tay Gideon. “Thiên thần bé tội nghiệp đó. ấy bị cảm lạnh à?”

      Điều tệ nhất là Ada thậm chí còn chẳng quan tâm đến Gideon, theo Eleanor biết. Trong ba năm qua vẫn đến thăm Ada theo nghĩa vụ và nhìn thấy cử chỉ lịch , lãnh đạm khi Ada chào đón chồng mình.

      Nếu mà là vợ Gideon, hẳn nhảy bật ra khỏi cái tràng kỷ đó để đón chồng mình khi vào phòng khách. Trong khoảng năm đầu sau khi cưới Ada, tất cả những gì Eleanor có thể làm là bắt mình chết cứng trong cái ghế khi bước vào phòng và ngăn nụ cười ngớ ngần mặt mình.

      Nhưng Ada chỉ chìa tay ra để được hôn rồi quay .

      Và Gideon …Gideon vốn là người bạn thân thiết của Eleanor, bạn tâm tình của trái tim , người tình của cơ thể , giờ lại chỉ cúi mình như thể chẳng là gì hơn người quen biết sơ sơ.

      (2) Tràng kỉ: loại ghế dài bằng gỗ có lưng tựa và tay vịn ở hai đầu.

      “Bệnh ho của nữ công tước chuyển biến xấu hơn trong mấy tuần qua”, . ngừng lo lắng cho người vợ đau ốm của mình. đáng ngưỡng mộ. vậy.

      Có lẽ họ cưới nhau là tốt nhất. chẳng bao giờ có thể nghe lời như Gideon, cho dù người cha mất có bắt phải làm thế chăng nữa. tranh đấu dữ dội để cưới . hẳn trèo lên ban công lúc nửa đêm và dụ dỗ người bí mật bỏ trốn và kệ xác hậu quả.

      hẳn hẳn tới bất kỳ nơi nào với cậu bé tóc vàng đáng đó. Thực tế , giờ khi ngẫm nghĩ lại, gần như từ bỏ cả cuộc đời mình, mãi độc thân và chẳng bao giờ có con chỉ đơn thuần vì kết hôn.

      Làm Juliet có gì tốt khi mà Romeo thể chút dấu hiệu nào là tự tử vì , mà thay vào đó là vênh váo bước cùng Rosalind?

      thấy mình ngu ngốc hệt như Hàu.

      Căn phòng vang lên tiếng rì rầm thích thú mồn , cùng lúc cảm giác có người ở cạnh vai . “Astley”, giọng nhẩn nha của công tước Villiers cất lên. “Chào lệnh bà.” cúi mình trước mẹ .

      Nữ công tước đưa tay ra để được hôn, giả bộ vô cùng xuất sắc như thể xuất của Villiers chẳng có mấy ý nghĩa và phải mọi con mắt trong lều đổ dồn vào nhóm của họ. “Tôi vừa biết rằng chúng ta có thể gặp nhau ở thôn quê”, bà , cười khẽ. “Tôi chắc rằng mình có thể dành thời gian cho cuộc vui đó, nhưng tôi luôn cố gắng làm vui lòng các con của mình.”

      “Luân Đôn hết sức nhàm chán vào thời điểm cuối mùa vũ hội”, Villiers . “Và bà luôn được săn đón, thưa nữ công tước. Bà hẳn khao khát trốn thoát khỏi đám đông những người ngưỡng mộ và bạn bè mình chứ.”

      Vì mẹ chẳng thích gì hơn đám người ngưỡng mộ, Eleanor nghĩ ta ca tụng hơi quá. Nhưng mẹ cười khúc khích, và hẳn còn đỏ mặt dưới màu má hồng vĩnh cữu mà bà dặm lên mặt lúc trước. “ đúng là vậy”, bà đồng ý, điên cuồng phe phẩy quạt.

      “Ngài định về vùng thôn quê sao, thưa công tước?” Gideon hỏi bằng tông giọng kiềm chế, nghiêm trang.

      “Tôi có công việc ở Kent.” Eleanor nín thở. hy vọng thông báo tin tức về gia đình hỗn tạp của với mẹ sau.Tốt hơn hết là sau khi nữ công tước uống hai ly brandy. Nhưng Villiers gì thêm.

      nhìn thấy quai hàm vẫn nghiến chặt của Gideon qua khóe mắt. “Chúng tôi gặp nhau ở bữa tiệc tại gia”, , trao cho cả ba người họ nụ cười tươi rói.

      “Xem chừng ngài bận rộn ở nghị viện”, Villiers với Gideon. “ điều đáng buồn, vào thời điểm này trong năm vùng quê hết sức xinh đẹp. Nhưng mà…Lũ châu chấu bọn tôi vui chơi, còn lũ kiến phải tiếp tục đầu tắt mặt tối thôi.” Giọng thoáng có khinh miệt. Chỉ thoáng qua mà thôi.

      giây kéo dài thành hai mươi giây rồi Gideon mới cất lời, “Chính xác là vậy”.

      đáng tiếc làm sao khi ngài chẳng bao giờ tiếp nhận ghế của mình, công tước”, mẹ Eleanor với Villiers, thể rằng bà điếc đặc trước những luồng đối nghịch ngầm trong cuộc chuyện.

      “Tôi hình dung nổi lý do tại sao mình phải làm thế nữa”, Villiers cách lười biếng. “Tôi chẳng tưởng tượng nổi cảnh mình ở trong căn phòng đầy lũ gà trống hiếu chiến lại khệnh khạng và kêu quác quác khi bình minh tới.”

      “Người khác có thể mô tả họ là chăm lo tình hình đất nước”, Gideon đáp trả.

      “Vớ vẩn. Tình hình đất nước được định hình bởi hai yếu tố tác động: đức vua và thị trường. Tình cờ thay, tôi biết rất nhiều về thị trường. Tôi có thể bảo đảm với ngài, Astley thường xuyên xảy ra việc thị trường chiến thắng đức vua đấy.”

      Hàm của Gideon hoạt động. “Thị trường chẳng thể làm gì khi dính dáng đến những vấn đề nghiêm trọng. Trong nghị viện chúng tôi đấu tranh với những sai lầm về đạo đức như buôn bán nô lệ chẳng hạn.”

      “Buôn bán nô lệ hoàn toàn bị tiền chi phối: Những người có tiền, và những người mong muốn có nhiều tiền hơn. Và từ lâu tôi có quan điểm rằng cách duy nhất để chấm dứt điều đó là cắt đứt gốc rễ của vấn đề. Ngài có thể phát biểu mọi tuyên ngôn mà ngài muốn, nhưng chỉ có cách cắt sạch lợi nhuận cái hành vi ghê tởm đó mới kết thúc.”

      “Tuyệt vời!”, mẹ của Eleanor với vẻ rạng rỡ. “Tôi có thể thấy cả hai ngài hướng về cùng mục tiêu.”

      cách thú vị”, Villiers . Mắt liếc sang nhìn Eleanor, và đột nhiên biết đoán được bí mật riêng tư nhất của . biết.

      “Cháu hoài nghi rằng chúng cháu chẳng bao giờ có mục tiêu giống nhau cả đâu”, Gideon .

      “Cân nhắc đến mọi dự định của tôi đều hoàn toàn chính trực, tôi tin lời ngài”, Villiers với nụ cười khẽ.

      Gideon hít mạnh. Lời sỉ nhục đó vút qua như mũi tên tẩm độc, ngọt ngào và sắc bén đến mức Eleanor suýt nắm bắt được. Mẹ chỉ mỉm cười.

      “Đó hẳn là cảm thụ mới lạ đối với ngài”, Gideon , như là để cãi lại.

      ràng nghe tin đồn về những đứa con ngoài giá thú của Villiers. Cả hai người đàn ông đều cao, nhưng vóc người Villiers vạm vỡ hơn nhiều đến mức Gideon trông ẻo lả khi so sánh. Villiers lời nào, nhưng đột ngột trông … nguy hiểm.

      ràng là mẹ Eleanor cũng nhận ra điều đó vì thế bà đột nhiên la lên. “Chúa tôi, hãy nhìn bộ tóc giả lố bịch của phu nhân Bardsley kìa. Nó lệch sang bên!”

      Villiers hề chú ý đến bà. ta quay lưng về phía Gideon như thể vị công tước kia chẳng hơn gì người hầu hỗn xược, cúi người trước Eleanor, và mỉm cười với .

      Nụ cười đó…

      Nó hẳn có thể quyến rũ Cleopatra rời khỏi con thuyền vàng của mình. Nó hẳn dụ dỗ Bathseba ra khỏi bồn tắm của mình. Nó là nụ cười của người đàn ông quỷ quyệt, người đàn ông chẳng mấy bận tâm đến danh dự, nhưng hứa hẹn rất quan tâm tới... Những điều khác.

      “Tôi biết em muốn tôi tránh cho em phải chịu cơn bão tin đồn.” Giọng âu yếm hệt như vuốt ve của bàn tay, chỉ vừa đủ to để Gideon nghe thấy. “Tôi định tránh xa em, nhưng khi liếc qua căn phòng và nhìn thấy em tôi thể chống cự được nữa.”

      ta nắm lấy tay . Rồi, hề cười với , hề lời, hề làm gì ngoài nhìn vào mắt , ta từ tốn tháo găng tay của ra. việc đáng kinh ngạc và tai tiếng. nghe thấy mẹ khẽ hổn hển phản đối khi rút nó .

      Nhưng Villiers dừng nhìn vào mắt , nâng ngón tay trần của lên môi như thể họ chỉ có mình. Cử chỉ của đối lập hẳn với màn chào hỏi lịch của Gideon. Nụ hôn của Villiers chậm rãi và quyết đoán, cho tất cả mọi người trong lều đủ thời gian để tận hưởng cảnh tượng đó.

      Với Eleanor, thế giới nghiêng ngả và thay đổi. Đột nhiên nhìn thấy người đàn ông trước mặt mình ràng: ta có hàng lông mi rậm, môi dưới dày, cái cằm mạnh mẽ, mái tóc dày được buộc lại sau đầu và rắc phấn như thể thách thức. Đôi bờ vai nam tính. Cơ thể mạnh mẽ như bão tố.

      cảm giác ấm áp đầy hưng phấn lan từ má xuống khắp cơ thể . Nhưng phải nụ hôn là thứ gây ra điều đó. Có điều gì đó trong đôi mắt đen kia khiến hơi nóng dâng lên hai má… Cả trong cơ thể nữa.

      Công tước Villiers khét tiếng vì đôi mắt băng giá, lãnh đạm, lừng danh vì đánh giá thế giới từ tầm cao được xác lập bởi tính khinh miệt và tước vị của . Điều khám phá ra vào khoảnh khắc ấy là đáng kinh hãi: Đôi mắt lạnh lùng của công tước trở nên khêu gợi, phải là người phụ nữ hiếm có mới từ chối được .

      phải là trong số đó.

      Đó là lần đầu tiên sau nhiều năm trời cảm nhận được khoái cảm tan ra chạy khắp trong cơ thể mình, cũng chính thứ khoái cảm thuyết phục cho trong trắng của mình bay theo chiều gió và quyến rũ Gideon. Và biết nó. nhận ra nó. Và vài phần bội bạc trong cơ thể chào đón nó cách vui mừng.

      Villiers nhìn thấy, biết. Giờ mắt tràn ngập ánh cười, kèm theo lời mời tới khoái lạc phóng đãng và hết sức cuồng nhiệt.

      Bằng động tác gọn gang lật bàn tay lại và đặt nụ hôn cháy bỏng vào lòng bàn tay, động chạm mau lẹ đến mức nhìn thấy nó, dù bàn tay nắm vào theo bản năng, như để bảo vệ nụ hôn ấy.

      cần phải nghĩ cũng hiểu được nó có ý nghĩa gì.

      Đó là nụ hôn của người đàn ông đánh dấu chủ quyền.

      người đàn ông hay phụ nữ nào trong cái lều này có thể hiểu nhầm điều đó được.

    5. yunafr

      yunafr Administrator Administrative

      Bài viết:
      191
      Được thích:
      1,518
      Chương 5
      Dinh thự của công tước Villiers

      Số 15 phố Piccadailly

      Ngày 15 tháng 06 năm 1784.

      Theo thằng bé thấy, công tước trông như buồn ngủ, bất chấp là cha cậu cầm thanh kiếm với lưỡi sắc bén. Công tước bước chân chậm rãi theo hình tròn, cầm thanh kiếm cách hờ hững như cái cách người đàn ông khác cầm cái hộp đựng thuốc lá bằng sứ.

      Nhưng cái cách Villiers lười biếng quan sát đối thủ của mình có vẻ gì đó… Cậu bé im lặng lách mình qua cửa, vẫn dán chặt mắt vào cha mình.

      Kể cả vậy, suýt nữa cậu bỏ nhỡ nhát kiếm mở màn. Lưỡi kiếm của công tước đánh tới vừa mạnh vừa nhanh tới mức cậu bé cứ ngỡ thấy máu bắn tung tóe sàn. Phòng vũ hội vang lên tiếng thép chạm vào nhau loảng xoảng, trong vắt, cao vút.

      “Hãy chỉnh lại góc độ của cánh tay ngài, thưa công tước!” Trước đây Tobias từng nghe kiểu giọng đó rồi. Giọng Pháp, cậu nghĩ. người đàn ông Pháp từng thuê cậu giữ ngựa cho ông ta,nhưng sau đó ông ta cưỡi ngựa bỏ cho cậu đồng nào.

      Người đàn ông Pháp này có cái mũi thẳng và vẻ dễ kích động trong đôi mắt thô lố. Ổng ta đội tóc giả, và mái tóc ngắn ngủn dựng đứng quanh đầu ông ta như lá thông. Ông ta đổ nhiều mồ hôi đến mức Tobias có thể thấy nước môi của ông ta, kể cả từ đầu phòng bên này.

      Tobias nhìn lại công tước. Villiers nâng cao khuỷu tay trái, nhưng kể cả vậy, gã người Pháp dường như vẫn khiến công tước phải lùi lại, từng bước . Tobias lặng lẽ nhón chân men theo tường. Tim cậu đập thình thịch, phản ứng ngớ ngẩn, bởi vì cậu biết họ chỉ luyện tập. Nó trông bạo lực đấy, nhưng chỉ là giả bộ.

      “Tôi phải khuyên…”, giọng gã người Pháp khựng lại.

      Bằng động tác nhanh như chớp, công tước lướt qua để phòng thủ của đối phương. Cánh tay phải của cha cậu giơ cao trong trung, lưỡi kiếm vừa đủ chạm vào họng gã người Pháp.

      thanh duy nhất nghe được trong phòng khiêu vũ là tiếng thở hổn hển của hai người đàn ông.

      Rồi gã người Pháp lùi lại bước. “Động tác cavazi-one(1)của ngài vẫn dễ bị phản công.” Ông ta có vẻ cáu. Ông ta quay sang nhìn chiếc gương lớn ở bên tường phòng khiêu vũ và chỉnh lại áo gi-lê.

      “Chết tiệt, người ta đầy mồ hôi!”, Villiers phàn nàn. Công tước đặt kiếm xuống, kéo áo sơ-mi qua đầu và ném nó sang bên.

      Mắt Tobias mở to. Bụng công tước toàn là cơ bắp rắn chắc và từ eo những cơ bắp ấy lan rộng đến bộ ngực vạm vỡ. Cậu chưa từng thấy cái gì giống với bụng công tước. Nó toàn những cơ bắp cuồn cuộn.

      Cậu thể ngừng liếc xuống tay chân khẳng khiu của mình. Trông cậu đỡ hơn so với hai tháng trước, đỡ hơn hẳn, cân nhắc đến việc mấy năm qua cậu ở trong “tình huống cực kỳ mong muốn”, như ông quản gia Ashmole miêu tả. Tobias hiểu làm sao “ mong muốn” lại có thể diễn tả hết được việc lội qua những cống rãnh đầy rác rưởi, câu những cái thìa bạc và răng rụng, nhưng cậu cũng hiểu ý ông ta.

      Hai người đàn ông lại bắt đầu vòng quanh nhau.Trước giờ cậu chưa từng thấy cha mình mặc áo sơ-mi. Thực tế , cậu chưa từng thấy cha trong bất kỳ bộ đồ nào trang trọng, từ đầu tới chân phủ trong lụa hoặc nhung được trang trí bằng những đường thêu tuyệt mỹ.

      (1)Tiếng Pháp: Động tác gỡ kiếm.

      Mới sáng nay thôi ngài công tước cũng tới thăm phòng trẻ, và lũ trẻ ngồi đờ ra, nhìn chằm chằm vào chiếc áo của cha chúng. Nó được may bằng nhung đỏ với họa tiết hoa bé xíu, toàn bộ được phủ những đường may uốn lượn được Tobiasạo nên từ chỉ mạ vàng với ngọc trai thêu chỗ này chỗ nọ.

      Thậm chí chit trong những viên ngọc trai đó thôi cũng có thể đủ cho gia đình ăn bánh hấp thịt suốt nhiều tuần liền. Thậm chí là nhiều tháng liền. Cậu quen dần với những bộ đồ lòe loẹt của Villiers, nhưng em Violet mới được đưa về hơn hai tuần lễ và em trai Colin mới đến đây tuần trước, sững sờ đến đờ người.

      Đột nhiên, Tobias nhận ra rằng công tước nhìn thẳng vào cậu. Cậu nhanh chóng đứng dậy, dựa lưng vào tường. Công tước mở miệng như định gì đó, rồi xoay người để tránh nhát kiếm mà gã người Pháp đâm tới.

      Tobias cảm thấy tim mình đập thình thịch từ cổ họng. Kiếm của họ đập loảng xoảng vào nhau cho tới khi tai cậu rung lên. Rồi công tước vặn cổ tay nhanh và đưa lưỡi kiếm lao về phía trước. Lưỡi kiếm của đối thủ chúc xuống dưới và văng sang bên, trượt vài mét mới dừng lại.

      Gã người Pháp thốt ra tràng chửi thề khó hiểu nhưng Villiers bỏ như thể gã ta gì. Công tước rút mảnh vải lanh từ ghế băng lên và về phía Tobias.

      Tobias ưỡn vai lên. Khó mà tưởng tượng nổi ngày nào đó cậu cũng sở hữu cơ thể như vậy, toàn những cơ bắp sáng bóng. giống như cơ thể con thú hoang, cậu nghĩ, nhớ lại cơ thể chủ cũ của mình. Lão Grindel mềm nhũn và ẻo lả, dù cho lãocó cú vụt tay mạnh kinh khủng. Nhưng Villiers mạnh hơn.

      “Chào đức ngài”, cậu , hơi cúi đầu. Quản gia, Ashmole, hướng dẫn cậu phải cúi gập mình bất kỳ khi nào cậu gặp công tước, nhưng cậu thể bắt mình làm vậy. Cúi mình là dành cho những kẻ khúm núm. Cậu có cảm giác ràng rằng nếu cậu bắt đầu cúi mình trước kẻ khác, cậu có thể khiến mình luôn chỉ biết cúi đầu mà thôi.

      Đó là cuộc đời dành cho lũ con hoang, cậu nghĩ vậy.

      Ngài Villiers trả lời bằng giọng trầm đục mà Tobias biết rằng là giọng sau này của cậu. “Cảnh tượng sáng nay trong phòng trẻ đúng là địa ngục”, cha cậu , kéo dải ruy-băng ra khỏi tóc và lấy mảnh vải lanh lau khắp đầu.

      Tobias nín nhịn cảm giác muốn cười toe toét. Người ta được cười khi ở cạnh công tước. Ông Ashmole cũng bắt cậu hiểu điều đó.

      “Lũ trẻ đó lúc nào cũng im lặng như vậy à?”

      Cân nhắc đến việc cậu chạy khỏi phòng trẻ tiếng trước vì tiếng la hét hạnh phúc, chói tai của Violet có nguy cơ khiến cậu loạn trí, Tobias có thể trả lời câu hỏi đó. “.”

      Công tước lại chui đầu vào áo. “Ta gặp tiểu thư mà có lẽ ta cưới. ràng, chúng ta cần phụ nữ trong ngôi nhà này. Và vì ta sắp vắng vài ngày để xem xét trại mồ côi ở Kent, còn có cả ứng viên thích hợp khác sống ở gần đó nên ta gặp cả ấy nữa. Ta có thể chọn giữa hai người họ.” Đầu công tước xuất trở lại giữa đống vải lanh trắng bùi nhùi.

      người vợ ?”, Tobias lắp bắp.

      “Con và ta còn có khả năng xoay sở được cùng nhau, nhưng ta giỏi giao tiếp với những bé . Chúng cần người mẹ.”

      Tobias chỉ biết trố mắt nhìn.

      “Được rồi”, Villiers quát lên. “Ta cũng giỏi giao tiếp với những bé trai.”

      Công tước bỏ trước khi Tobias kịp thốt ra từ nào khác, nhưng đường ra cửa Villiers dừng lại cạnh gã người Pháp. “Naffi, ta có cảm giác con trait a nhiều khả năng có tài đánh kiếm đấy. Ta nghĩ vài buổi học có ích cho nó. Hãy gặp Ashmole để sắp xếp điều đó”, và công tước bỏ .

      Tobias học được rất nhiều về cấp bậc xã hội trong vài tháng gần đây từ khi Villiers lôi cậu ra khỏi con hẻm ở Wapping và đưa về dinh thự này. Công tước là chúa và người hầu là cỏ rác, quý ông ở đâu đó giữa họ. Con hoang ở tận cùng của xã hội.

      Nhưng theo như Tobias biết, ngài Villiers đối xử với tất cả mọi người như thể họ là cỏ rác. Công tước thẳng qua Naffi mà chờ câu trả lời, dù cho gã người Pháp thua hai trận liên tục. Gã run lên vì giận dữ, và mệnh lệnh đột ngột của Villiers chỉ làm mọi chuyện xấu mà thôi.

      Tobias quan sát cách cảnh giác khi gã người Pháp về phía cậu, tay cầm kiếm. Môi dưới của gã cong lên cách gay gắt đến mức Tobias có thể nhìn thấy phần thịt hồng bên trong. “Vậy là ta sắp phải dạy thằng con hoang đánh kiếm”, gã bằng giọng trầm, nguy hiểm, nhặt lấy bộ tóc giả của mình và đội nó lên mái tóc đầy mồ hôi. “Ta Naffi vĩ đại, được tán dương khắp ba cung điện, sắp phải lãng phí thời gian dạy thằng con rác rưởi của con đĩ. Làm như mày có lúc phải chiến đấu vì danh dự của mình bằng. Danh dự nào chứ?”, gã ngửa đầu ra sau, tiếng cười rú lên từ miệng gã như tiếng ngựa hí. “Danh dự! Ta nghĩ thế. Sinh ra là con hoang, suy nghĩ như con hoang, nhát gan như con hoang, ta phải thế!”

      Tobias nhận ra rằng cậu có thể khiến ai đó bất an bằng việc lặng lẽ quan sát họ, nhưng phải sau khi chuyển vào nhà công tước và quan sát đôi mắt băng giá của cha mình cậu mới nhận ra đó là tài năng di truyền. Nên cậu gì, chỉ chăm chú nhìn vào mái tóc sũng mồ hôi chìa ra dưới bộ tóc giả của Naffi , những vệt đỏ má gã ta.

      “Ta thậm chí còn ko thèm chạm kiếm với con của ả đĩ như mày”, gã người Pháp . “Để làm ô uế lưỡi kiếm của ta với thằng con hoang. Ta, người mới tuần trước đấu thương với công tước Rutland đáng kính sao? Mày cần phải học cầm kiếm đúng cách. Dòng giống như mày rốt cục cũng chỉ quay về cống rãnh mà thôi.”

      Tobias cóc quan tâm đến những lời sỉ nhục cậu, nhưng “con ả đĩ” khác đấy. Naffi gì đó về mẹ cậu. Cậu chưa bao giờ nghĩ ngợi nhiều về mẹ mình cho tới khi cậu gặp ngài công tước mạ vàng, sáng loáng. Rồi cậu nhận ra rằng những việc xảy ra với cậu phải lỗi của bà mà là lỗi của công tước.

      “Nếu dòng giống là chỉ dẫn đáng tin cậy về tư cách giải thích được cái sừng đầu cha ông đấy nhỉ”, cậu từng chữ để Naffi hiểu được.

      Mất giây lời sỉ nhục của cậu mới ngấm vào đầu gã. Rồi giọng gã người Pháp rít lên. “Thằng oắt con hỗn xược. Mày dám ám chỉ maman ta…”, giọng Naffi vỡ ra khi gã bất ngờ lao tới, như cái nút bần bật ra từ chai rượu.

      Tobias kịp thời nhảy sang bên khiến Naffi va vào tường và bật lại, mũi gã chảy máu đỏ rực.

      Ashmole, quản gia nhiều năm của nhà Villiers, cười toe toét với Tobias. Tay phải ông cầm cái gậy vàng lớn với tay cầm khổng lồ, ràng là ông ta dùng nó để chọc vào lưng Naffi. Gã người Pháp lắc lư quay người lại, tay ôm chặt mũi và la hét.

      “Dạy cho nhà ngươi biết dám sỉ nhục cậu chủ trẻ ra sao”, Ashmole , giọng ông chỉ vỡ ra đúng lần.

      Máu phun ra khắp cái áo trắng của Naffi. “Sao ngươi dám động vào người ta, thằng đần độn đáng ghê tởm!”, gã thét lên.

      Tobias định cười, rồi cậu chợt nhận ra rằng Naffi vẫn còn cầm kiếm trong tay phải, và nếu gã có thấy do dự dám tấn công con trai chủ nhà-dù là con hoang nữa- gã cũng thấy ăn năn như vậy đối với người hầu.

      “Ta cho nhà ngươi biết thế nào là lễ độ vì dám chạm vào những người cao quý hơn mình!”, Naffi gầm gừ, giơ kiếm lên.

      “Dừng lại!”, Tobias kêu lên.

      Nhưng gã người Pháp chọc mạnh vào ngực người quản gia già, đâm ông ta bằng mũi kiếm bịt vải. Môi gã cong lên vui sướng, và Tobias có thể thấy gã thấy thích thú trước tiếng oai oái phản đối của Ashmole và cái cách ông lảo đảo mỗi lần gã đâm tới.

      Villiers bỏ kiếm của mình ghế băng, và Tobias cầm nó lên.

      Naffi quay phắt lại đối mặt với cậu, phát ra tiếng cười hí hí. “Mày dám dùng thanh kiếm đối đầu với ta sao? Moi(2), Naffi vĩ đại sao? Người mà đến cả công tước Villiers cũng xin huấn luyện ngài ấy sao?”

      (2)Moi(Tiếng Pháp): ta.

      “Sáng nay công tước đánh bại ông hai lần đấy”, Tobias nhận xét.

      “Ta có thể chém mày”, Naffi rít lên. “ tai nạn đáng tiếc. Phải, ta nghĩ ta làm vậy. vết rạch mặt đánh dấu bản chất chuột cống thối tha của mày.”

      Naffi chảy nước bọt quanh môi, làm Tobias cảm thấy hơi buồn nôn, Cậu ném thanh kiếm xuống sàn nhà giữa hai người họ. Gã ta lại phát ra tiếng cười như tiếng lừa, ngửa đầu ra sau làm cằm chĩa lên trần nhà. “Vậy là mày cũng ngu ngốc lắm nhưng mà mày..”

      Tobias chộp lấy cây gậy từ tay Ashmole và thúc mạnh vào tay cầm của nó vào dưới cằm Naffi. Gã ta ngã thẳng ra sau mà nổi lời.

      Tiếng thịch vang vọng trong phòng khiêu vũ trống . “Xem chừng cậu chưa giết được gã đâu”, Ashmole . Ông dùng ngón chân chọc vào người gã. Naffi khịt mũi nhưng vẫn nhắm nghiền mắt.

      có khả năng đó”, Tobias đồng ý. Cậu nhặt gươm của công tước lên và vặn nút bọc ra khỏi mũi kiếm. Nó sắc như mũi kim.

      “Bây giờ cậu định giết gã à?”, Ashmole hỏi. Nghe giọng ông có vẻ khó chịu cho lắm. “Nó gây ra vụ lộn xộn kinh khủng lắm đấy.”

      Tobias điều chỉnh tay cầm kiếm và cẩn thận hạ nó thẳng xuống. “Tuyệt đối .”

      Ashmole chửi thề và nhảy lùi ra sau. “Cậu sắp làm hư hại lớp sơn bóng sàn nhà của tôi đấy.”

      .”

      Tobias rất tập trung. Thanh kiếm rất nặng, và việc dùng nó chính xác như con dao đòi hỏi toàn bộ tập trung của cậu.

      Ashmole ngó qua vai. “ có máu.”

      “Tất nhiên là .”

      “Cậu định cắt áo gã à? Làm thế có lợi gì?”

      Tobias nhìn ông ta cách hoài nghi. “Ông có mặc đồng phục của ngài công tước suốt cả đời ? Gã ngốc này mặc đống tiền người đấy.”

      Ashmole cười khục khặc. “ còn nữa.”

      Cả hai cùng nhìn xuống sàn. Miệng Naffi há hốc, gã thở hổn hển bằng miệng. Cái áo gile thêu kim tuyến của gã giờ bị xẻ tà như cái bánh táo. Ashmole nhướng bên lông mày lên. “Cậu để yên quần của gã chứ, nhóc?” Tobias lại nâng kiếm lên.

      “Cẩn thận quanh bi gã đấy”, viên quản gia ra lệnh. “Tôi muốn chịu trách nhiệm việc biến từ gà trống thành gà mái đâu.”

      Tobias cắt đường dọc chân quần phải của Naffi.

      “Tôi cho người hầu nam trong nhà kéo gã vô dụng này ra”, Ashmole với vẻ thỏa mãn thấy . “Theo bộ dạng này lúc nữa gã mới tỉnh dậy được.”

      cú đấm vào dưới cằm có thể làm gã đàn ông bất tỉnh nhiều giờ liền”, Tobias . Cậu cẩn thận lau sạch kiếm của công tước. “Lưỡi kiếm này có thể hơi cùn vì cắt cái áo kim tuyến đó. Có lẽ ông nên đem nó mài sắc lại.”

      “Lạnh lùng, cậu như thế đấy”, Ashmole . “Cậu đúng là con trai của cha cậu.”

      “Công tước sắp tới Kent vài ngày”, Tobias .

      “Ngài ấy phải theo dấu hai bé sinh đôi,”Ashmole . “Dù chúng ta cũng chẳng cần thêm trẻ con trong cái nhà này nữa.” Ông ta bắt đầu xoa ngực. “Tối nay tôi có vết bầm cho xem, nhờ con sâu người Pháp đó. Công tước bao giờ mang cậu cùng đâu. Cậu phải ở nhà với bé con. Cái cách bé bám dính lấy cậu mới ngọt ngào làm sao.”

      “Công tước thường gọi xe lúc mấy giờ?”

      Ashmole quan sát cậu. “Cậu định xin ngài ấy đưa cùng à?”

      “Tôi bao giờ xin xỏ”, Tobias tuyên bố,

      “Con nhà tông”, Ashmole cười khục khặc. “Con nhà tông. Ngài ấy có xu hướng sớm đâu. Ngài ấy phải là người thích ngắm mặt trời mọc. Có khả năng là tầm mười giờ. Nên cậu làm gì tùy, nhưng nếu là cậu tôi mấy trông chờ vào điều đó lắm đâu. Ngài ấy giống cậu, nếu cậu hiểu ý tôi. đưa cậu cùng chỉ vì lòng tốt đâu.”

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :