1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Kẻ Phóng Đãng Thần Thánh (end)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
  • Trạng thái chủ đề:
    Không mở trả lời sau này.
    1. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,907
      Kẻ phóng đãng thần thánh

      Tác giả: Suzanne Enoch
      Dịch giả: Sóng Vàng
      Kích thước: 13 x 20.5 cm
      Số trang: 496
      Ngày xuất bản: 25/12/2013
      Giá bìa: 99.000 ₫
      Công ty phát hành: Thái Uyên

      Nhà xuất bản: NXB Văn Học
      Nguồn sách: tititidi
      Chụp pic: kararoxbee
      Type

      tutu84: 1-5
      havang25: 6-10
      blues999: 11-15
      tiffany28: 16-20
      calnguyen: 21-hết
      Beta: onceuponatime

      Giới thiệu


      justify;" align=" Kẻ phóng đãng thần thánh là câu chuyện giữa tiểu thư đoan trang và gã vô lại bậc nhất London. Hai nhân vật tưởng như hoàn toàn đối lập nhưng họ lại bị chính tính cách của đối phương cuốn hút. Với những đoạn đối đáp hết sức thú vị và những tình tiết vô cùng hấp dẫn, câu chuyện Kẻ phóng đáng thần thánh hứa hẹn mang đến cho độc giả những giờ phút giải trí thú vị.

      justify;" align=" Người ta vẫn gọi chàng là Saint, nhưng chàng chẳng thánh thiện chút nào, mà ngược lại còn là kẻ vô lại, phóng đãng vào bậc nhất London. Còn nàng, tiểu thư Evelyn, dù rất mực hiền thục đoan trang, nhưng trái tim nổi loạn của nàng lúc nào cũng khao khát có thể cải tạo những kẻ vô lại.

      justify;" align=" Như bóng tối và ánh sáng, họ đối đầu với nhau, dù vậy vẫn cảm thấy đối phương hấp dẫn, thú vị vô cùng. Quan tâm mở lối cho nhận thức, đam mê dẫn bước cho thương, họ nhận ra rằng tâm hồn người kia còn sâu kín bao la hơn nhiều những gì họ thể ra ngoài.

      justify;" align=" Tiếng cười trơ tráo của ta khiến sống lưng cứng đờ. “Tôi hôn , Evelyn Marie. Và hôn tôi. được đoan trang như tưởng đâu.”

      justify;" align=" dừng lại dưới chân cầu thang.“Và bất chấp ghét bỏ của ngài với nơi này, ngài vẫn nuôi nấng những đứa trẻ, Michael. Nên có lẽ ngài cũng được kinh khủng như ngài tưởng đâu.”

      justify;" align=" Saint nhìn bóng xa dần trong hành lang. “ đúng,” lẩm bẩm. “Tôi còn tệ hơn thế.”


      Tác giả

      SUZANNE ENOCH

      NEW YORK TIMES BEST-SELLING AUTHOR


      justify;" align=" Được sinh ra ở miền Nam California vào khoảng thời gian nửa sau thế kỷ XX, Suzanne Enoch muốn trở thành nhà văn từ khi còn . Khi lớn lên, vì thích phiêu lưu, bà có khát vọng đưa tất những chuyến phiêu lưu trong mộng tưởng vào tác phẩm của mình. Bà viết được 29 cuốn tiểu thuyết và còn tiếp tục sáng tác.

      justify;" align=" Suzanne Enoch là tiểu thuyết gia người Mỹ chuyên về dòng văn học lãng mạn. Bắt đầu viết truyện từ khi còn , xuất bản cuốn tiểu thuyết đầu tiên mang tên The Black Duke's Prize vào năm 1995. Tác phẩm của xuất trong danh sách bán chạy của tạp chí The New York Times, USAToday và Publishers Weekly.

      Last edited by a moderator: 20/8/14
      Jenny Nguyen thích bài này.

    2. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,907

      justify;" align="            “ bảo em rằng có trái tim,” tiếp tục khi ngước mắt nhìn , giọng run run. “Nhưng phải thế. Chỉ đến khi gặp em mới biết điều đó. Em là ánh sáng cuộc đời . Tâm hồn khao khát em, và em với tất cả trái tim mà em đánh thức trong . có thể sống thiếu em, nhưng muốn thế. Em lấy chứ, Evelyn Marie?”



                Mở đầu



                “ quý ông nên hiểu rằng quý cũng có đầu óc như ai, vì Chúa.” Evelyn Ruddich đặt tách trà xuống cạch cái, ngạc nhiên khi cuộc trò chuyện về cách cư xử của cánh đàn ông giữa và các bạn lại trở nên… sôi nổi đến vậy. tưởng mình chấp nhận tất cả đàn ông đều quá quắt, nhưng từ trong sâu thẳm trái tim nổi loạn của mình, ràng là vui vì chuyện đó.

                Những lời chỉ trích dí dỏm của Lucinda Barret và Lady Georgiana Halley lúc nào cũng đúng, và chết tiệt, cũng ngán bị những thành viên đeo cà vạt của loài người áp đảo lắm rồi. Phải có cách cư xử đúng mực cho đám đàn ông. Nghe nghịch lý, nhưng ràng cần có người làm gì đó với cái tính ngạo mạn và bảo thủ của họ.

                Lucinda đứng dậy, tới chiếc bàn bên kia phòng. “Nên viết những điều này ra,” , rút xấp giấy từ ngăn kéo rồi mang chúng trở lại. “Bọn mình có rất nhiều ảnh hưởng, nhất là với những kẻ gắn mác quý ông mà các quy tắc này áp dụng.”

                “Và chúng ta lại còn giúp được những quý khác nữa,” Georgiana lên tiếng, nét mặt trở nên đăm chiêu khi nỗi chán chường dành cho cánh đàn ông dịu .

                “Nhưng bản danh sách giúp được gì cho ai ngoài chúng ta chứ?” Dù còn hoài nghi về tác dụng của việc như thế, song Evelyn vẵn cầm cây bút chì Lucinda đưa cho.

                “Ồ có chứ - khi ta đưa các quy tắc vào thực tiễn,” Georgiana bác lại. “Mình đề nghị mỗi người hãy chọn lấy quý ông và dạy ta cách thức để tạo ấn tượng sâu sắc với quý .”

                “Đúng thế, vì Chúa lòng lành!” Lucinda đấm tay xuống mặt bàn.

                Evelyn nhìn qua nhìn lại hai bạn. trai rất có thể quở trách lãng phí thời gian vào những chuyện vô bổ, nhưng ấy cần phải biết. Có lẽ ấy ở Ấn Độ mãi mãi, và họ bớt kẻ vô lại cần cải tạo. mỉm cười trước ý nghĩ ấy và kéo tờ giấy trắng trơn của mình lại gần. Thành thực mà , cảm giác này sảng khoái như thể làm việc gì đó hữu ích, bất luận là tác dụng của danh sách đó có bé cỡ nào.

                Georgiana vừa khúc khích cười vừa bắt đầu viết. “Chúng ta có thể cho xuất bản những quy tắc này ấy nhỉ! Những bài học tình . Tác giả: Ba Quý Xuất Chúng.”

                Danh sách của Evelyn.

                1.       bao giờ ngắt lời quý khi ấy chuyện với bạn, như thể điều bạn cần quan trọng hơn.

                2.    Khi bạn hỏi xin ý kiến, hãy nghiêm túc chờ đợi, chớ cười cợt.

                3.       Cử chỉ lịch thiệp đơn giản là mở cửa cho các quý : để tạo dấu ấn với họ, bạn phải quan tâm đến những mong muốn của ấy, chí ít cũng nhiều như quan tâm đến mong muốn của bạn.

                4.       Khi quý đảm nhận công việc hay mục tiêu nào đó, đừng cho rằng họ làm chỉ vì “sở thích”.

                Evelyn ngồi xuống nhìn lại những gì mình vừa viết, rồi thổi những vụn chì vương vãi. Đó, xong. Giờ tất cả những gì cần là nạn nhân – hay đúng hơn, học viên. toét miệng cười. “ rất vui đây.”



                Chương 1



                danh nghĩa độ tuổi thiếu niên

                Nhưng là môn đồ của mọi thú vui tội lỗi

                Với lòng thẹn và đạo đức còn

                Tài lừa bịp đến quỷ ma khiếp sợ

                Là trẻ con, song láu cá bậc thầy

                Chẳng khác nào ngọn gió hoang bất trị

                Coi phụ nữ để dối lừa, bạn bè là công cụ

                Chưa rời trường học mà dạn trường đời

                - Huân tước Bryon [1] , Damaetas

                [1] Huân tước Bryon (1788-1824): trong những nhà thơ lãng mạn vĩ đại của thế kỷ 19.

                năm sau.

                “Em rất mong làm ầm chuyện này lên như vậy,” Evelyn Ruddick , lùi bước ra xa trai. “Lucinda Barrett và em là bạn từ khi chúng em ra mắt cùng nhau.”

                Victor lần nữa rút ngắn khoảng cách giữa hai người, giọng cộc lốc và khó chịu. “Hãy tụ tập bạn bè ở dạ hội khác,” đáp. “Bố ta thậm chí có lấy phiếu trong Nghị viện, và tối nay muốn em chuyện với Lady Gladstone.”

                “Em thích Lady Gladstone,” Evie lầm bầm lại, nén tiếng nguyền rủa khi Victor túm lấy cánh tay , cho lỉnh ra lần nữa. “ ta uống rượu whiskey.”

                “Và chồng ấy là chủ đất thế lực ở hạt West Sussex. Chịu đựng chút thói say xỉn của ấy để có ghế trong Hạ viện có đáng gì.”

                “ được thế vì ta thở vào mặt . Victor, tối nay em đến đây để khiêu vũ, và trò chuyện với bạn…”

                Đôi lông mày đen của Victor cau lại. “Em đến đây là nhờ có tháp tùng. Và chỉ làm thế để em có thể hỗ trợ chiến dịch của .”

                Cả hai đều biết thua từ khi cuộc tranh cãi còn chưa bắt đầu; vẫn nghi ngờ Victor cho phép cãi lại chỉ để có thể đặt vào đúng chỗ của mình thường xuyên hơn. “Ồ, vớ vẩn. Giá cứ ở Ấn Độ có phải tốt hơn .”

                “Hừm. cũng thấy thế. nào, kẻo trong những bạn chí cốt của Plimpton đến chỗ ấy trước.”

                Khoác nụ cười lịch và thân thiện lên khuôn mặt, Evelyn rảo bước quanh lề sàn nhảy đông đúc để tìm kiếm nguồn phiếu ủng hộ mới nhất cho . Thực ra, việc Lady Gladstone uống rượu chưa phải là phiền phức nhất. Trẻ hơn chồng ba mươi tuổi, nữ tử tước có những thói quen tệ hơn cả nghiện whiskey. Và Evelyn nghe loáng thoáng rằng trong những thói quen tệ nhất xuất trong tối nay.

                nhìn thấy Lady Gladstone ngồi giữa dãy ghế kê rải rác trong góc phòng chếch bên dàn nhạc. Chất vải lụa màu ngọc bích bó sát vào những đường nét mỹ miều người nữ tử trước khi ta ngồi ngả ra ghế, đầu nghiêng về bên. Cảnh tượng này trong phòng vũ hội thủ cựu của Lady Dalmere có vẻ thiếu trang nhã, lại thêm người đàn ông tựa vào vai ta, gương mặt kề sát tai ta đến mức mái tóc nâu sẫm quệt vào những lọn tóc vàng óng ả, nom càng thêm đáng ngại.

                Trong chốc lát, Evelyn tính giả vờ như mình chưa nhìn thấy gì và rút lui, nhưng điều đó chỉ khiến Victor lại có cớ gọi là ngu ngốc và đầu óc rỗng tuếch, thế nên đứng ì ở đó. Đến khi có cảm giác mình là kẻ tọc mạch và thể chịu đựng thêm nữa, cất tiếng đằng hắng. “Thưa Lady Gladstone?”

                Nữ tử tước ngước đôi mắt đen về phía . “Saint, xem ra chúng ta có bạn đồng hành rồi,” ta cười khúc khích bằng giọng điệu hổn hển.

                Thân hình ngả ngớn bên Lady Gladstone dựng thẳng dậy, và đôi mắt xanh đến kinh ngạc khuôn mặt rám nắng, xương xương đầy nam tính chầm chậm lướt dọc người Evelyn từ đầu đến chân. Nếu đời phụ thuộc vào ánh mắt đó mặt hẳn đỏ lựng lên rồi.

                Mọi trẻ biết nghĩ cho thanh danh của mình đều tránh cho xa con người cao lớn, phớt đời và cực kỳ điển trai là Hầu tước St. Aubyn này. Nếu phải vì những tham vọng chính trị của mình, Victor ắt cho lảng vảng gần Lady Gladstone cũng vì lý do ấy.

                “Xin chào ngài,” muộn màng cất tiếng, vẫn đủ tỉnh trí để nhún gối chào, “Chúc ngày buổi tối tốt lành.”

                ta lại nhìn lúc nữa, cái miệng tinh quái và gợi cảm cong lên với nụ cười mang vẻ ngầm giễu cợt. “Hãy còn quá sớm để trước điều gì.” Rồi, chẳng buông thêm lời nào, ta quay gót và cất bước về phía dãy phòng chơi bài.

                Evelyn trút tiếng thở phào kìm nén nãy giờ. “ thô lỗ,” lẩm bẩm khi ta ở ngài tầm nghe thấy.

                Lady Gladstone lại cười khúc khích, hai má ửng hồng – nhất định phải do hơi ấm căn phòng. “ là-ai-cũng-được thân mến của tôi ơi,” ta lè nhè, “Saint cần tỏ ra tốt đẹp, bởi ấy quá… quá xấu xa rồi.”

                Chà, đều đó vô nghĩa. Nhưng đột nhập vào đây để bàn cãi về những giá trị cao đẹp của hành vi đáng khinh. “Tôi là Evelyn Ruddick, thưa bà,“ , nhún gối lần nữa. “Chúng ta cùng tham dự tiệc Giáng sinh ở Bramhurst, và bà bảo tôi có thể đến thăm bà ở London.”

                “Ôi trời ơi, đôi lúc tôi quá ư cởi mở. Ra đó là thứ muốn ở tôi phải , tiểu thư… Ruddick?”

                Evelyn hề thích vai diễn này. Nó luôn bắt người ta phải dối, mà ghét cay ghét đắng việc dối. “À, trước tiên tôi muốn với bà rằng chiếc váy của bà là tuyệt tác lộng lẫy nhất tôi từng thấy.”

                Thân hình của nữ tử tước càng trở nên ưỡn ẹo rệt trước lời khen tặng. “ mới dễ thương làm sao, .” Đôi môi mọng mỉm cười. “Tôi rất vui lòng giới thiệu thợ may của tôi cho . Tôi dám chắc và tôi sàn sàn tuổi nhau, dù… ngực có vẻ kém…”

                Phô trương hơn, Evelyn ngầm kết thúc, giấu ánh mắt điên tiết. “Bà tốt bụng quá.” chỉ thế, rồi, dù nuốt con bọ còn thích hơn, Evie vẫn đến gần và ngồi xuống cạnh nữ tử tước. “Tôi có nghe ,” tiếp tục bằng giọng bí hơn, “bà có công lao rất lớn trong thành tựu chính trị của ông nhà. Tôi… có phần hơi hoang mang biết giúp trai mình bằng cách nào, Victor, cũng tham gia vũ đài chính trị ấy.”

                Vẻ mặt xa cách của Lady Gladstone chợt trở nên nồng ấm, vẻ nồng ấm của bậc bề tự chủ. “À, trước hết phải tìm đúng người. Đó là…”

                “ ta đâu?” Với gương mặt tròn phì phị, đỏ như củ cải đường và đôi mắt cá vốn trố giờ càng lồi ra hơn, Lord [2] Gladstone phăm phăm xông tới chỗ họ, dừng lại trước mặt vợ. “Thằng lưu manh ấy ở chỗ nào?”

                [2] Lord: danh xưng dùng để chỉ quý tộc (hầu tước, bá tước, tử tước và nam tước, con trai của công tước và hầu tước, dùng cho công tước). Sir dùng làm danh xưng cho hiệp sĩ (tước hiệu được hoàng gia trao tặng, thừa kế) và tòng nam tước.

                Nữ tử tước đứng thẳng lên, dù hơi muộn để gắng làm bộ ngơ ngác. “ tìm ai vậy, ? Em chuyện phiếm với tiểu thư Ruddick ở đây nãy giờ, nhưng em sẵn lòng tìm giúp .”

                Tuyệt , Evie nghĩ, khi ánh mắt hăm dọa của nữ tử tước chĩa về phía . Tất cả những gì cần là dính dáng đến trong những vụ tai tiếng lẫy lừng của St. Aubyn. Victor bao giờ cho ra khỏi nhà nữa – ngay cả khi vụ việc này đích thị là lỗi của nah ấy.

                “ biết tỏng tôi tìm ai, Fatima. Này, , có thấy tên lưu…”

                “Evie! Cậu đây rồi!” Với đúng lúc ngoạn mục như thường lệ, Georgiana, Lady Dare, ào đến chỗ họ và nắm chặt hai tay Evelyn. “Cậu phải đến phân xử vụ tranh luận này mới được. Dare cứ khăng khăng là ấy đúng, trong khi cả hai bọn mình đều biết còn lâu mới có chuyện đó.”

                Evie miễn cưỡng gật đầu chào Lord và Lady Gladstone khi Georgiana kéo tới nơi an toàn hơn, ít thị phi hơn trong phòng vũ hội. “Tạ ơn Chúa.” cảm kích, “Mình tưởng mình đời rồi chứ.”

                “Cậu làm cái quái gì với Lady Gladstone thế?” Georgiana hỏi, buông tay ra.

                thở dài. “Hỏi Victor ấy.”

                “À, cậu cố giành ghế của Plimpton trong Nghị viện đúng ? Mình có nghe đồn.”

                “Đúng vậy. bực mình. Năm năm qua ấy hầu như ở nước ngoài, và vẫn chưa bao giờ hỏi ý kiến mình về bất cứ chuyện gì hay nhân vật nào ở London. ấy cứ thế phái mình tới bắt chuyện với bất cứ ai ấy cho là hữu dụng nhất.”

                Vẻ mặt Georgiana trở nên trầm ngâm. “Hừm, chị em ruột giống những gì chúng ta vẫn tưởng đâu, nhưng cậu có thể lấy Victor làm đối tượng áp dụng bài học của cậu.”

                “Nhất định là ,” Evie đáp, rùng mình. “Mình chờ Lucinda bắt đầu trước. Với lại, thấy cậu hành hạ Dare sắp thành thương tật thế kia, rất có thể mình kết thúc bằng việc giết Victor cho xem.”

                “Cậu thế thôi. Nhưng theo kinh nghiệm của minh, đối tượng của bài học chọn cậu đấy.”

                “Ha, đâu. Chừng nào mình còn tỏ ra bóng bẩy và rỗng tuếch trước những người bạn chính trị ngờ nghệch của Victor, bọn họ chẳng dám có thái độ gì ngoài nhã nhặn đâu. Chúa ơi, phải có ai đó quắc mắt lên với họ.”

                Lady Dare bật cười và lại nắm lấy tay Evie. “ chuyện thế là đủ rồi. Hãy ra khiêu vũ với Tristan . Thậm chí cậu có thể đá ấy nếu thích.”





                Chương 2





                Vâng, chàng xấu hổ, khắp nơi

                Trò thế tục chỉ vùi đầu mê mải,

                Khinh công danh, khinh ghét cả loài người,

                Trừ cốc rượu, trừ niềm vui trai [1]

                - Huân tước Bryson,

                Cuộc hành hương của Childe Harold, Chương I

                [1]Thái Bá Tân dịch

                “Langley, ông có thấy tôi đâu ?” Evelyn thào hỏi lúc nhận chiếc khăn choàng từ ông quản gia.

                “Ông ấy ở phòng tiếp khách ban ngày, thưa , ông ấy sắp đọc xong tờ báo,” người đầy tớ già đáp lại cũng bằng giọng thào. “Tôi cho là còn năm phút nữa.”

                “Tuyệt. Tôi ở chỗ dì Houton nhé.”

                Ông quản gia mở cửa, hộ tống ra ngoài rồi giúp bước lên cỗ xe ngựa bốn bánh của gia đình Ruddick. “Vâng, Ruddick.”

                Ông nhàng đóng cửa xe lại sau lưng , nhưng cho đến khi cỗ xe yên ổn lăn bánh xuôi lối ngắn trước nhà, Evie mới dám buông tiếng thở phào. Tạ ơn Chúa. Chỉ nghe Victor chì chiết về việc bỏ lỡ dịp lôi kép Lord và Lady Gladstone là đủ lắm rồi; nếu còn cử thử nỗ lực lần nữa, hoặc cố chỉ bảo nên chuyện hay chuyện với ai ở nhà dì của họ, chắc Evelyn phải tháo chạy khỏi London mà gia nhập gánh xiếc mất.

                Xe chạy lọc cọc xuôi đường Chesterfield Hill và rẽ về hướng đông bắc, cách xe trung tâm Mayfair. Ngôi nhà chú dì ở là phần gia sản các Hầu tước Houton đời trước để lại – nó lâu đời đến mức thể theo kịp với những khu vực cấp tiến phát triển của London. Mặc dù vậy, nó vẫn vô cùng tráng lệ, và nếu bây giờ hàng xóm láng giềng định chuyển sang kinh doanh hay mở văn phòng luật, dì Houton chỉ cần kéo rèm cửa lại là xong.

                Mười lăm phút sau người xà ích cho xe rẽ lên đường Great Titchfield theo lối tắt quen thuộc, và Evie nhoài người về phía trước. Trại trẻ mồ côi Trái tim hy vọng, trước kia là trại lính của quân đội dưới thời vua George đệ nhị, cao sừng sững, xám xịt và nằm dọc mép trái đường.

                Hầu hết những người thuộc tầng lớp của đều buông rèm xe xuống, vờ như trại trẻ đó tồn tại. Còn với Evie, tòa nhà u ám như thế, trong bất cứ hoàn cảnh nào, cũng khiến run bắn và ngoảnh mặt . Tuy nhiên, dù rùng mình và nhắm nghiền mắt lại, vẫn thoáng thấy lũ trẻ sau những ô cửa sổ, nhìn ra đường. Chúng nhìn .

                Thế nên tuần trước, với túi kẹo cùng những ý định hăm hở muốn giúp đỡ, cuối cùng cầu Phillip dừng xe lại để bước đến những cánh cửa gỗ nặng nề và gõ cửa. Lũ trẻ vui mừng khôn xiết khi trông thấy , hay đúng hơn, trông thấy những chiếc kẹo đưa chúng – và trải nghiệm ấy quả là … khai sáng.

                Ngay lập tức tình nguyện đến đây lần nữa, nhưng bà phụ trách trại xua ra cửa, nhìn ngờ vực và cho hay rằng tất cả những người làm tự thiện phải được chấp thuận của ban quản trị trại trẻ.

                Evelyn thò đầu ra khỏi cửa sổ xe. “Phillip, vui lòng dừng xe ở đây.”

                Người xà ích cho xe tấp vào lề đường rồi nhanh chóng dừng lại. tình cờ là hôm nay ban quản trị lại có cuộc họp – vào đúng giờ này. Evie đứng lên khi Philip mở cửa xe.

                “Vui lòng chờ tôi ở đây,” với qua vai, rồi mải mê băng qua con đường tấp nập tới tòa nhà cao u phía trước. Rốt cuộc cũng có nơi, lý do, để có thể đóng góp việc làm ý nghĩa.

                Gương mặt khắc khổ của bà phụ trách lộ vẻ ngạc nhiên khi mở cửa. “Có chuyện gì vậy, thưa ?”

                “Bà ban quản trị họp vào hôm nay đúng ?”

                “Vâng, nhưng…”

                “Tôi có chuyện muốn bàn với họ.”

                Trong lúc bà ta tiếp tục nhìn chằm chằm đầy nghi ngờ, Evie bèn mượn trong những cử chỉ kiêu kỳ rất hiệu quả của trai mình – đó là nhướng mày lên. Đắn đo gần như thấy , người đàn bà quay lưng dẫn đường cho tới cầu thang xoắn ốc.

                sau bà ta, Evelyn ráng hết sức dằn xuống cảm giác lo lắng lẫn đề phòng. ghét phải giữa chốn đông người – nó luôn làm lắp ba lắp bắp như một đứa ngốc. Thế nhưng, ý nghĩ phải ngồi hàng giờ hoặc góp mặt trong những lần phô trương bất tận của Victor tại các buổi dạ tiệc ôi-sao-mà-chuẩn-mực cho đến khi ấy cưới được người thích hợp với nhiệm vụ đó hơn khiến rùng mình ghê tởm. Việc này, có thể làm vì chính mình – và vì những đứa trẻ mồ côi trong những căn phòng xám xịt rộng hoác của trại trẻ.

                “ hãy đợi ở đây,” bà phụ trách .

                Liếc về phái sau lần nữa, như để đảm bảo Evelyn đổi ý và bỏ chạy, bà ta gõ vào cánh cửa gỗ sồi nặng nề. Có tiếng đàn ông lầm bầm trả lời, bà ta đẩy cửa và biến mất vào trong phòng.

                Evelyn liếc nhìn chiếc đồng hồ kêu tích tắc tường phía xa. Dì rất mong đến sáng nay, và nếu tới sớm, người ta báo cho Victor là bỏ lỡ Buổi tiệc trà Chính trị của các quý bà, quý hạt West Sussex – cái tên tự mãn cách lố bịch dành cho nhóm phụ nữ chẳng làm gì ngoài việc thêu khăn tay bằng những màu sắc sặc mùi đảng phái và buôn chuyện về những thành viên vắng mặt.

                Cánh cửa lại mở ra. “Lối này, thưa .”

                Đan chặt hai tay trước bụng để chúng bớt run rẩy, Evie qua bà phụ trách vào phòng khách rộng sang trọng – ràng đây là phần phòng chỉ huy của viên tướng lĩnh ngày trước. Vẻ tráng lệ khác biệt ghê gớm với những gian sảnh đơn sơ và những căn phòng ảm đạm bên .

                vừa bước qua ngưỡng cửa nửa tá đàn ông liền đứng dậy, phẩy phẩy tay trong bầu khí mờ khói thuốc, cứ như hành động ấy xua mùi xì gà đắt tiền vậy. nỗi lo lắng ban đầu của Evie gần như tan biến ngay – biết tất cả bọn họ, tạ ơn Chúa.

                “Xin chào, tiểu thư Ruddick,” Sir Edward Willsley lên tiếng, đôi lông mày rậm nhướng lên ngạc nhiên. “Điều gì mang đến đây vào ngày đẹp trời này vậy?”

                Evie nhún gối chào, dù danh nghĩa, địa vị của cao hơn phân nửa số người có mặt. Thái độ nhũn nhặn và tâng bốc luôn gặt hái được nhiều hơn tính hình thức cứng nhắc. “Trại trẻ Trái tim hy vọng đưa tôi đến đây, thư ngài Edward. Theo tôi được biết nếu muốn đóng góp thời gian và… tài sản cho tổ chức này, tôi cần được ưng thuận của ban quản trị.” mỉm cười. “Và đó là các ngài đúng ?”

                “Sao cơ, à vâng, thưa .”

                Lord Talirand mỉm cười đáp lại với ánh mắt trịch thượng mà người ta thường nhìn kẻ khờ dại. Evie biết mình có chút dáng vẻ thiên thần – chẳng tìm được từ nào khả dĩ hơn – và vì lý do nào đó mà các quý ông, nhất là những người nặng tư tưởng hôn nhân, vẫn kết luận rằng gương mặt xinh xắn ngây thơ thường song hành với ngốc nghếch. Người ta từng thấy điều đó thú vụi, song dạo gần đây chỉ muốn thè lưỡi trước những kẻ chạy theo triết lý này.

                “Nên tôi mong các ngài chấp nhận,” , tìm ủng hộ của Timothy Rutledge, thành viên duy nhất trong hội đồng chưa kết hôn, bằng cái chớp mi. Bị cho là ngu ngốc đôi khi lại có lợi. Nhiều lúc đàn ông rất dễ tính.

                “ có chắc mình muốn dành thời gian ở môi trường thoải mái hơn , Ruddick? Tôi đồ là vài đứa trẻ ở đây còn khá mọi rợ.”

                “Càng có thêm lý do để tôi cống hiến thời gian của mình,” Evelyn đáp. “Và như tôi , tôi có số khoản tài chính được tự do sử dụng. Với rộng lòng cho phép của các ngài, tôi muốn tổ chức…”

                “ bữa tiệc trà hả?” giọng nam trầm phía sau lưng xen vào.

                Evie quay phắt lại. Đứng tựa vào bên khung của, tay cầm chiếc chai dẹt và tay kia cầm đôi găng tay, Hầu tước St. Aubyn nhìn chằm chằm vào . Biểu cảm trong đôi mắt xanh lục của ta chặn đứng lời tranh cãi định thốt ra. Trước kia Evelyn từng gặp phải thái độ nhạo báng; trong giới của thói quen đó phổ biến đến nỗi nó gần như thành phong cách. Tuy nhiên, trong cặp mắt sáng kia, gương mặt điển trai rắn rỏi với đôi gò má cao, quai hàm vuông vức và cái miệng nhếch lên trong nụ cười đẹp đến sửng sốt, vẻ nhạo báng uể oải ấy chân thực đến độ có thể nếm được.

                Evelyn cũng nhận ra ý tứ khác trong đó. nuốt khan. “Xin chào đức ngài,” muộn màng , tâm trí hỗn loạn bởi vô vàn suy nghĩ. ta làm cái quái gì ở đây? nghĩ ta lại đâu vào ban ngày.

                “Hay buổi hòa nhạc cho trẻ mồ côi?” ta tiếp tục, cứ như chưa hề lên tiếng.

                Đám đàn ông cười khùng khục. Evelyn cảm thấy hai má nóng lên. “Đó phải…”

                “Hay lễ hội hóa trang?” St. Aubyn đứng thẳng lên và bước về phía . “Nếu thấy buồn chán, tôi có thể đề xuất loạt các hoạt động khác để được bận rộn.” Giọng ta ám chỉ chính xác điều ta .

                Lord Talirand hắng giọng. “Đâu cần phải nặng nề như thế St. Aubyn. Dù gì chúng ta cũng nên cảm ơn tiểu thư Ruddick vì tình nguyện dâng tặng thời gian và tiền bạc cho…”

                “Ngài là tiền bạc?” Gã hầu tước hỏi lại, ánh mắt vẫn chĩa vào Evelyn. “ có gì lạ là cả đám các ngài mơ tưởng hão huyền.”

                “Nghe này, St. Aub…”

                “Thế kế hoạch của là gì, tiểu thư Ruddick?” ta hỏi, vòng quanh như con báo rình mồi.

                “Tôi… tôi chưa…”

                “Quyết định được?” ta nốt. “ có biết tí gì về việc làm ở đây , hay chỉ ngang qua và nảy ý định đặt chân vào trại trẻ mồ côi làm chuyến phiêu lưu?”

                “Tuần trước tôi đến đây,” Evie đáp, hoảng hốt thấy giọng mình bắt đầu run run. Lúc nào giọng cũng thế mỗi khi tức giận, quỷ tha ma bắt, nhưng đúng là ta sắp khiến run lẩy bẩy lên rồi. “Có người rằng tôi cần cho phép của ban quản trị mới được đóng góp. Cho nên, nếu ngài phiền, tôi tiếp tục thảo luận với họ.”

                Nụ cười của ta lóe lên trong giây, rồi tắt ngay. “Nhưng tôi là chủ tịch của ban quản trị bé vui vẻ này,” ta . “ Và vì xem ra đề xuất hữu hiệu nào cho những ý định của mình hoặc chẳng biết cách đóng góp ra làm sao, tôi nghĩ tốt nhất hãy lê bộ mông xinh xẻo ra khỏi đây và tiếp tục làm bất cứ việc vớ vẩn gì trong lịch trình của .”

                “St. Aubyn, là,” quý ông Rutledge lắp bắp.

                Chưa ai từng với Evie kiểu ấy; đến Victor cũng thường biểu đạt mấy lời chỉ trích kẻ cả của mình bằng những từ ngữ lịch hơn. Quyết định rằng nếu có thêm lời nào nữa cũng chỉ làm hủy hoại danh tiếng quý của mình, liền quay gót và hiên ngang ra cửa. Nhưng đến đầu cầu thang tầng , dừng lại.

                Ai cũng biết St. Aubyn là kẻ vô lại. Có bao nhiêu lời đồn, mà đều tin là đúng, rằng ta trải qua nhiều cuộc đấu súng tay đôi, và rằng những ông chồng đa nghi dám thách đấu với ta nữa vì ta chẳng bao giờ thua. Còn về tai tiếng của ta đối với phụ nữ…

                Evie tỉnh trí lại. đến đây vì lý do. Bất kể St. Aubyn có gì, lý do ấy vẫn suy chuyển – chí ít là đối với , nó cũng có vẻ quan trọng. cảm giác nó quan trọng, khi mà gần đây chẳng làm việc gì có tí chút ý nghĩa nào.

                “Thưa ?”

                giật mình, nhìn dọc hành lang tiếp giáp đầu cầu thang. Ba bé , đứa nào quá tuổi mười hai, đứng bên những khung cửa sổ cao và hẹp ở gần nhất. Chúng chơi búp bê, thấy có hai con búp bê xơ xác ngồi bệ cửa sổ.

                “Gì vậy các em?” trả lời, nở nụ cười thân thiện.

                “ là quý mang kẹo đến đây tuần trước phải ?” Đứa cao nhất, bé tóc đỏ gầy gò hỏi.

                “Đúng rồi.”

                “ còn kẹo nữa ?”

                Evie giấu cái cau mày. chỉ nghĩ hôm nay tới chuyện với ban quản trị rồi dự bữa tiệc của dì , chứ hề nghĩ tới việc mang thêm kẹo. “ xin lỗi, nhưng hôm nay mang rồi.”

                “Ồ, thế thôi.” Lũ trẻ quay lại với đám búp bê như thể còn ở đó.

                Nếu tất cả những gì phải cho chúng chỉ là kẹo, có lẽ thuộc về nơi khác. Evelyn bước lại chỗ chúng, khéo léo giữ nguyên nụ cười thân thiện gương mặt. Vì Chúa, muốn làm bọn trẻ sợ. “Các em chỉ thích kẹo thôi sao?” hỏi.

                Đứa bé tóc đỏ quay lại quay ra nhìn . “Em còn muốn bánh pudding với táo và quế nữa.”

                “Bánh pudding. Món đó rất ngon. Còn em sao?”

                Đứa bé nhất cau mày. “Em muốn nghĩ tới chuyện đó. là đầu bếp à?”

                “Ôi, đâu. là Evie. luôn muốn đến thăm các em.”

                Ba đứa trẻ vẫn giương mắt nhìn , ràng là bị ấn tượng.

                “Tên các em là gì?” đánh liều phá vỡ im lặng.

                “Molly,” đứa bé tóc đỏ đáp, rồi huých khuỷu tay vào đứa đứng giữa. “Đây là Penny, và kia là Rose. định mang bánh pudding cho chúng em à?”

                “ nghĩ là thu xếp được.”

                “Khi nào vậy?”

                “Bữa trưa ngày mai rảnh,” Evie trả lời. “Kế hoạch của các em như thế nào?”

                Rose khúc khích cười. “Ngày mai đến ạ?”

                “Nếu em muốn.”

                Molly giật tay con bé con, kéo nó trở vào hành lang. “Nếu mang bánh pudding đến, có thể tới bất cứ lúc nào muốn.”

                 Là người đàn ông cao lớn, nhưng Hầu tước St. Aubyn di chuyển cực kỳ lặng lẽ. Hít vào hơi, Evie xoay người về phía cầu thang. Sau lưng , lũ trẻ vẫn tiếp tục đuổi nhau ầm ĩ dọc hành lang. lát sau, có tiếng cửa đóng sập lại.

                “Có ai ưa nổi ngài ?” hỏi, ngước nhìn mắt ta.

                “Theo tôi biết . định rồi cơ mà?”

                “Tôi chưa sẵn sàng .”

                ta nghiêng đầu, mắt ánh lên vẻ ngạc nhiên thoáng chốc. nghi ngờ gì việc có rất ít người dám chống lại ta. Nếu vừa rồi ta quá thô lỗ Evie chắc mình có can đảm để làm thế. Như Lady Gladstone tối hôm qua, tiếng tăm của ta vô cùng, vô cùng tệ hại.

                “Giờ sẵng sàng được rồi đấy nhỉ?” ta hất đầu về phía cầu thang, ngụ ý phải bất kể có muốn hay . Tốt nhất là hãy giữ gìn chút tự trọng nếu có thể, quyết định, và né xa ta khi quay lại cầu thang.

                “Vì sao ngài muốn tôi đóng góp cho nơi này?” hỏi với qua vai, nghe thấy tiếng giày ta ngay sau lưng mình. “Nó chẳng lấy mất gì của ngài cả.”

                “Cho đến khi chán cung cấp bánh pudding và kẹo ngọt – hoặc cho đến khi trại trẻ bắt đầu phải chịu chi phí để nhổ răng sâu cho bọn nhóc.”

                “Đề nghị mang kẹo đến chỉ là chúng với tôi thôi. Tôi cho rằng chúng có rất ít lý do để tin tưởng người lớn.”

                “Tim tôi thổn thức trước lòng trắc của đấy.”

                Evie quay mặt lại, đột ngột dừng bước cầu thang khiến ta suýt nữa đâm vào . St. Aubyn đứng cao vời vợi trước mặt , nhưng chịu rời mắt khỏi vẻ mặt kiêu ngạo, đầy giễu cợt ấy. “Tôi nghĩ ngài có trái tim, thưa ngài.”

                ta gật đầu. “Đúng vậy. Đó là cách hình tượng thôi. Về nhà , tiểu thư Ruddick.”

                “, tôi muốn giúp.”

                “Trước hết, tôi ngờ rằng biết điều căn bản mà bọn nhóc và tòa nhà này có thể cần.”

                “Làm sao…”

                “Và thứ hai,” ta tiếp tục bằng giọng thấp hơn, bước xuống bậc thang khiến mặt ngang bằng với thắt lưng ta, “tôi nghĩ ra được nơi mà có ích hơn nhiều.”

                Hơi nóng lan khắp mặt Evie, nhưng chịu rút lui. “Là nơi nào vậy?”

                “ giường tôi, tiểu thư Ruddick.”

                Trong khắc chỉ biết trân trân nhìn ta. từng bị gạ gẫm, nhưng chưa bao giờ bởi người nào giống như… kẻ vô lại này. ta định bụng làm thất kinh, để tống . Đó là cách lý giải duy nhất. Những gì cần làm chỉ là giữ vững nhịp thở. hắng giọng, “Tôi ngờ rằng ngài còn biết tên tôi, thưa ngài.”

                “Đương nhiên là có, dù chuyện đó chẳng có ý nghĩa gì, Evelyn Marie.”

                Giọng trầm trầm của ta quấn lấy tên bằng vẻ thân mật êm ái khiến rùng mình. ta khét tiếng là làm phụ nữ choáng váng quả sai.

                “Ồ, tôi thừa nhận là mình bị bất ngờ,” Evie đáp lại, gắng giữ vững tinh thần, “nhưng tôi tin ngài cầu bản miêu tả chi tiết các kế hoạch tình nguyện của tôi. Tôi cung cấp nó cho ngài – và chỉ thế thôi.”

                ta lại mỉm cười, vẻ đẹp trai đến hút hồn, trừ cặp mắt vẫn giữ nguyên nét nhạo báng. “Để xem. tham gia hội thêu thùa hay có công việc gì khác sao.

                muốn lè lưỡi với ta, nhưng có thể ta coi đó là thủ đoạn quyến rũ. Mà làm cái quái gì vậy, đứng giữa hành lang vắng lặng chuyện với Hầu tước St. Aubyn khét tiếng ư? “Chúc ngài ngày tốt lành.”

                “Tạm biệt tiểu thư Ruddick.”

      line-height: 1.5em;']          Saint nhìn ra cửa, rồi lên tầng để lấy áo choàng và mũ. Trong tất cả những phụ nữ thích làm chuyện bao đồng cho khuây khỏa nỗi buồn chán bằng những chuyến viếng-thăm-bọc-đường tới trại mồ côi Trái tim hy vọng, Evelyn Marie Ruddick có lẽ là người gây ngạc nhiên nhiều nhất và cũng là ít nhất. Gã trai khao khát địa vị chính trị của chắc chắn biết em mình đến đây. người phụ nữ giàu tự trọng nào ra mặt trợ giúp nghiệp chính trị của người thân lại đánh liều ra khỏi khu trung tâm Mayfair để đến với những người nghèo. Mặt khác, vài lần hiếm hoi thử tham gia dạ tiệc trong giới, thấy và những người bạn thông minh nom cực kỳ chán ngán và tự cao tự đại đến mức chắc chắn thể cưỡng lại cơ hội phân phát niềm vui khi xuất trước mặt lũ trẻ mồ côi.

                “Thưa đức ngài,” bà phụ trách ló đầu ra từ ô cửa tầng dưới. “Còn việc gì nữa ạ?”

                “, mà bà cũng có làm được gì đâu,” đáp, nhún vai trong chiếc áo choàng.

                “Gì… gì cơ ạ?”

                “Chẳng phải mấy đứa trẻ trong hành lang phải làm việc gì có ích sao?” hỏi, lắc lắc cái chai dẹt trước khi nhét nó vào túi. Lại hết sạch. Người ta cần chế tạo mấy cái thứ này lớn hơn.

                “Tôi thể có mặt ở mọi nơi cùng lúc, thưa đức ngài.”

                “Vậy bà có thể tập trung theo dõi những vị khách mời,” kết thúc, nhìn bà ta bước tránh sang bên khi ra.

                “Đó là lý do tôi tới gặp ngài đây, thưa đức ngài,” bà ta lẩm bẩm.

                Saint làm như nghe thấy, muốn ra khỏi tòa nhà hơn là ở lại tranh luận với người đàn bà khó ưa này. Dù sao cũng khó mà trách bà ta được với lời giải thích ấy. Các nhân viên chắc chắn chẳng thích gì việc có mặt ở đây, những thành viên còn lại trong ban quản trị cũng vậy. Kẻ duy nhất thích việc đó là bản thân .

                Cỗ xe của chạy ra đường và vòng sang để đón ngoài cửa. Trong lúc chờ đợi, nhìn dọc con đường. Cỗ xe nhà Ruddick vừa ngoặt vào lối rẽ và mất hút. Vậy là nàng chần chừ chưa ngay, kể cả sau khi bị đuổi thẳng. Hừm.

                Dù nàng rất hấp dẫn, song đề nghị lên giường với chỉ nhằm dọa cho sợ chạy mất mà thôi. Chúa biết là quá ngây thơ và thuần khiết so với khẩu vị của . Tuy nhiên, có đôi mắt xám đẹp, chúng mở tròn xoe khi xúc phạm , nhìn mới đáng làm sao.

                Saint nở nụ cười mơ hồ khi trèo lên xe và chiếc xe lăn bánh tới câu lạc bộ quyền Gentleman Jackon. Chắc chắn đôi mắt xám xinh đẹp ấy chẳng đời nào nhìn về phía nữa. Cảm ơn quỷ Satan vì điều đó. có đủ chuyện cần phải lo rồi, cần thêm thiên thần đầu rỗng xen ngang con đường của .

    3. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,907

      Chương 3





                ! Kẻ chiến thắng nhưng cũng là chiến bại

                Danh tiếng ngông cuồng thổn thức lòng người con

                - Huân tước Bryson

                Cuộc hành hương của Childe Harold

      line-height: 1.5em;']          Fatima Hyness, Lady Gladstone, rất biết chào hỏi đúng quy cách. “Xin hãy bỏ tay khỏi quần tôi,” Saint lẩm bẩm, ngó qua đầu ta nơi cánh cửa hé mở.

                “Đêm trước đâu có thế,” nữ tử tước hổn hển, tiếp tục mơn trớn.

                “Đấy là trước khi tôi phát ra với chồng về những trò vui nho của chúng ta. Tôi cảnh báo lần, tôi dính vào những vụ cãi vã giữa hai vợ chồng đâu.”

                Tay ta rời phần thân dưới của . “Đó là lý do muốn gặp riêng em ư?” ta hỏi, mắt nheo lại. “Để rũ bỏ em?”

                “ còn lạ gì chuyện này, Fatima, thế nên đừng có đóng kịch.” Saint chầm chậm lùi lại bước. “Và ai trong hai ta biết thế nào là khóc lóc, thế nên xin tạm biệt .”

                Lady Gladstone thở dài. “Hình như có trái tim phải?”

                cười thầm. “Đúng đấy.”

                Liếc quanh vòng để đảm bảo hành lang có ai, Saint lẻn ra khỏi thư viện của Lord Hanson và trở về phòng vũ hội. vốn biết Fatima phản đối, và giờ cần phải tránh xa Lord Gladstone trong vài ngày tới, cho đến khi nữ tử tước tìm được người tình khác. Lão dê già Gladstone quá dạ nên có thể đòi đấu súng tay đôi, và Fatima Hyness chẳng đáng để đổ máu.

                Khách khứa đến khá đông đủ, và những bữa tiệc của Lady Hanson có tiếng là đặc biệt, nhưng Saint có ý định lưu lại. Bất chấp đông đúc ở đây, tìm được nguồn tiền dồi dào và cuộc chuyện trò thú vị hơn ở câu lạc bộ của Jezebel hay trong những câu lạc bộ ít màu mè hơn.

                hướng ra sảnh tới lối ra phía trước, và dừng lại khi dáng hình thanh tao trong chiếc váy lụa màu lam chắn đường.

                “Đức ngài St. Aubyn,” tiểu thư Ruddick cất tiếng nhún gối chào cách hoàn hảo và mau mắn.

                Những thớ thịt ngang bụng thắt lại, “Evelyn,” , có ý dùng tên thánh của , và có phần ngạc nhiên bởi phản ứng của cơ thể mình trước nhóc.

                “Tôi muốn thu xếp buổi họp nữa, thưa ngài,” , đôi mắt xám nhìn vào mắt . thú vị. quen biết quá nhiều người, nam cũng như nữ, dám nhìn thẳng vào mắt .

                “.”

                Hai má ửng hồng. “Ngài bảo ngài cho tôi đóng góp vì tôi có kế hoạch cụ thể. Tôi soạn thảo, và tôi muốn xin phép trình bày nó.”

                Saint nhìn hồi lâu. Đuổi ngay lập tức chẳng có gì khó. Tuy nhiên, thành thực mà , có vẻ ít ngây độn hơn nghĩ, và dạo gần đây vô cùng buồn chán. giải trí nho đáng để bỏ chút nỗ lực.

                gật đầu. “Được thôi. Thứ Sáu tuần sau chúng ta gặp lại nhau nhé.”

                Đôi môi mềm mại của mở ra rồi nhàng khép lại. “Cám ơn ngài.”

                “Có cần tôi viết ra cho , để chắc là nhớ?”

                Mặt càng đỏ hơn. “ cần thế đâu.”

                “Tốt”

                “Tôi… còn cầu nữa, thưa ngài.”

                Saint khoanh tay lại. “Tôi nghe đây.”

                “Tôi muốn đến thăm trại mồ côi trước , xem bọn trẻ cần gì nhất. Đó là cách duy nhất để tôi dám chắc diện của mình thực có ích cho chúng.”

                Dù cười vào mặt , nhưng vẻ hài hước độc ̣a trong mắt Hầu tước St. Aubyn càng nét. Evie giữ vẻ mặt cứng rắn và nghiêm túc. Có lẽ ta thấy ngốc nghếch và buồn cười, nhưng có thể chấp nhận điều đó nếu ta để trình bày tiếp.

                “ hỏi những thành viên khác trong ban quản trị về vấn đề này chưa?” ta hỏi.

                “Chưa. Ngài ngài là chủ tịch, nên tôi tới hỏi ngài.”

                Ánh mắt ta có vẻ suy đoán hơn. “Quả vậy.”

                diện của ta làm Evie thở nổi – có lẽ vì tim bắt đầu đập thình thịch ngay từ lúc định tiếp cận ta để chuyện. “Ngài đồng ý chứ?”

                “Tôi có điều kiện.”

                Ôi lạy chúa. Giờ nghi ngờ gì là ta buông đề nghị đầy lăng mạ khác về chuyện muốn ngủ với hoặc tương tự. “Đó là điều kiện gì?” dù sao vẫn phải hỏi.

                “ được hộ tống trong toàn bộ thời gian viếng thăm.”

                Evie chớp mắt. “Tôi đồng ý.”

                “Và…” ta tiếp tục, nụ cười tênh và gợi cảm lại xuất môi, “ nhảy điệu van với tôi.”

                “ điệu van ư, thưa ngài?” Giọng hốt hoảng.

                “ điệu van.”

                Nếu có thể thoái thác cho đến khi ta chấp nhận kế hoạch của , có lẽ hoàn toàn tránh được chuyện này. “Tối nay tôi có người mời, nhưng chắc chắn tôi có thể dành cho ngài điệu van trong mùa vũ hội này.”

                ta lắc đầu, lọn tóc sẫm màu rũ xuống ngang mắt. “Tối nay, bây giờ.”

                “Nhưng tôi với ngài là tôi có…”

                “Điệu van tiếp theo nhảy với tôi, hoặc và bộ mông xinh xẻo của phải tránh xa trại trẻ Trái tim hy vọng.”

                Vậy là Hầu tước St. Aubyn lại đưa ra tuyên bố lần nữa, những tưởng chạy biến như con thỏ nhát gan và ta còn phải dây dưa với . Ồ, đây đâu phải chuyện của ta; nó là vấn đề của , và Evie thể gạt bọn trẻ hay trại mồ côi ra khỏi tâm trí. Từ trước đến giờ chưa có ai coi trọng giúp đỡ của ; và ở trại mồ côi này, những việc làm trở nên quan trọng.

                “Thôi được,” , so vai. “Tôi có thể báo với ngài Mayhew là tôi phải khước từ lời mời của ngày ấy ?”

                vẻ gì đó cắt nghĩa được lướt qua mắt hầu tước. “ được.” Như chực chờ tín hiệu của ta, điệu van bắt đầu cất lên sàn vũ hội. ta ra hiệu về phía sảnh chính. “Bây giờ hoặc bao giờ, tiểu thư Ruddick.”

                “Bây giờ.”

                Cho đến trước tối nay, điều mạo hiểm nhất, tai tiếng nhất mà Evie từng làm là mặc quần áo của trai trong vũ hội hóa trang, và chuyện đó xảy ra ở lâu đài Adamley, hạt West Sussex khi mười lăm tuổi. Mẹ – phu nhân Genevieve Ruddick – ngất xỉu. Chuyện này có thể giết chết bà mất.

                Hầu tước dẫn đường ra sàn nhảy đông đúc, hề nắm lấy tay và hẳn nhiên chắc mẩm rằng tranh thủ lúc ta quay lưng mà bỏ trốn. cũng bị điều đó cám dỗ.

                Đến rìa sàn nhảy ta quay lại với . Hít vào hơi tắc nghẹn cuối cùng, Evie ngả vào vòng tay ta. Chầm chậm lướt tay quanh eo , hầu tước kéo vào gần hơn còn chỉ chờ sấm sét giáng xuống đầu.

                Lord Mayhew xuất , nhưng bất kể ta có định thốt ra lời phản đối nào nó cũng tắt lịm ngay khi thấy bạn nhảy của .

                St. Aubyn chỉ đưa mắt nhìn và thế là Mayhew quay vội , chạy hối hả như thể nhớ đến nhu cầu khẩn cấp cần giải quyết cho người.

                “Ôi trời,” lẩm bẩm. Rốt cuộc có lẽ Georgiana và Luce đúng. Tinh thần hiệp sỹ chết hẳn rồi.

                Và St. Aubyn ném thêm đá vào nấm mồ. “Đổi ý rồi hả?” ta hỏi, nắm lấy những ngón tay .

                Ở gần như thế này Evie ngửi được mùi xà phòng và rượu brandy. Mắt ngang tầm với cái nơ cổ màu trắng thắt rất thẳng thớm của hầu tước, và muốn ngước lên nhìn ta. Gần như thế này, ta… khiến choáng ngợp, mọi chuyện tai tiếng từng nghe về ta quay cuồng trong tâm trí. làm gì trong vòng tay Hầu tước St. Aubyn vậy?

                Xoay bàn tay, ta đưa hai người vào điệu van. Evie nhớ là chưa bao giờ thấy ta khiêu vũ, nhưng lấy làm ngạc nhiên khi ta di chuyển rất khéo léo và duyên dáng. Có điều trong vòng tay nhàng này, cảm thấy có chất thép bên dưới. Chắc chắn thể thóat được trừ phi ta thả ra.

                “Nhìn tôi ,” ta thầm, hơi thở êm ái tóc Evie nhắc nhớ đến cuộc trò chuyện thân mật giữa ta với Lady Gladstone.

                nuốt khan, ngửa cằm lên. “Ngài là keo kiệt.”

                ta nhướng bên mày. “Tôi cho cái muốn đấy thôi.”

                “Để đổi lấy việc làm bẽ mặt tôi.”

                “Tôi chỉ cầu điệu van. biết là tôi có thể đòi hỏi chuyện gì đó thân mật hơn nhiều.”

                Evie chỉ biết đỏ bừng mặt. Có khi ta nghĩ màu đỏ củ cải đường là sắc mặt tự nhiên của chưa biết chừng. “Ngài đòi hỏi, và tôi từ chối.”

                St. Aubyn khẽ cười, thanh đầy bất ngờ và ấm áp. Ngay cả mắt ta cũng hơi sáng lên, và trong thoáng chốc tự hỏi vì sao ta dường như lúc nào cũng mực tỏ ra giễu cợt và cay nghiệt như thế.

                “Lên giường với tôi là gợi ý, phải đòi hỏi. Nhân tiện, đó là gợi ý hay đấy.”

                “ phải. Tôi thậm chí còn thích ngài. Vì sao tôi lại muốn… thân mật với ngài chứ?”

                Trong chốc lát ta có vẻ thực ngạc nhiên. “Người ta cứ phải thích nhau mới được làm chuyện gì sao? Nó chỉ là hành động đem lại khoái cảm thôi mà?”

                Trời ơi, giờ sắp ngất đến nơi rồi. Bàn luận về chuyện tình dục giữa phòng vũ hội với Hầu tước St. Aubyn có khác gì muốn được hư hỏng chứ! Dù vậy ta luôn giữ giọng thấp và hy vọng ai nghe lỏm được. Có thể người ta nghĩ chỉ chuyện phiếm với ta, lo chuyện đó sau. “Tôi thừa nhận là mình chẳng biết gì về những thứ ngài tới,” đáp lại, “nhưng tôi nghĩ bất cứ tương tác nào giữa hai con người … tốt đẹp hơn nếu có tình cảm chân thực trong đó.”

                “ khờ khạo của đáng nể,” ta , rồi cúi đầu xuống thầm, “và tôi rất vui lòng được khai sáng ngu dốt của .”

                Môi ta cọ vào tai , như cánh bướm, và Evie rùng mình. ta chỉ đùa mình thôi, kiên quyết tự nhủ. ta buồn chán, và tìm cách giải khuây. “Dừng lại,” cầu, bực bội vì giọng mình run run.

      justify;" align="  line-height: 1.5em;']          Điệu van kết thúc, và hầu tước buông ra trước khi kịp vùng . đoán câu nhận xét riêng tư và đáng xấu hổ nữa, nhưng thay vào đó ta lại cúi đầu chào cách lịch thiệp. “ hoàn thành phần việc như trong thỏa thuận,” ta , môi cong lên thành nụ cười êm ái. “Hãy có mặt ở trại trẻ lúc mười giờ sáng mai để gặp người hộ tống của . Nếu đến muộn, mất cơ hội.”

                lần nữa, chưa kịp phản ứng gì ta rảo bước vào đám đông khách khứa. Bọn họ rẽ ra như sóng cho ta qua. Evie đột ngột cảm thấy cần chút khí trong lành.

                Đám đông ồn ào cười cũng rẽ lối cho khi ra ban công. thể nghe thấy họ gì, mà cũng cần nghe; thế nào họ chẳng bàn tán về cái họ Ruddick và tước hiệu St. Aubyn, và đó thể nào là những chuyện hay ho được.

                “Evie,” giọng nữ cất lên tứ phía sau, rồi bàn tay nắm lấy tay .

                “Lucinda,” quay lại, thở phào nhõm. “Mình biết cậu lại ở…”

                “Cậu điên à?” Lucinda tiếp tục vẫn bằng giọng thào. “St. Aubyn? Cậu có biết cậu gì nếu nghe được chuyện này ?

                “Mình dám chắc ấy biết,” Evie đáp khi cả hai bước ra ngoài ban công thoáng mát. “Chỉ khi mình làm chuyện gì đó mà ấy chấp nhận ấy mới nhận ra mình cũng có đầu óc như ai.”

                Lucinda nhìn bằng cặp mắt màu nâu lục nhạt nghiêm nghị. “Lần này mình thiên về phía ấy. Nổi loạn là chuyện, nhưng St. Aubyn ư?”

                “Cậu có biết ta có chân trong ban quản trị trại mồ côi Trái tim hy vọng ?”

                Miệng bạn mở ra rồi lại ngậm vào. “Mình biết. Tội nghiệp lũ trẻ. Nhưng Evie, chuyện đó liên quan gì chứ?”

                “Mình muốn bắt đầu số chương trình ở đó,” Evelyn đáp, băn khoăn biết làm cách nào để thuyết phục Lucinda về tầm quan trọng của những kế hoạch ấy trong khi bản thân còn chưa hiểu vì sao nó lại trở nên quá ý nghĩa với mình như thế.

                “… đáng ngưỡng mộ.”

                “Cậu nghĩ mình làm được đúng ?” Evie hỏi vặn,những ấm ức trong buổi tối nay khiến giọng gay gắt hơn mong muốn.

                “ phải thế,” Lucinda vội đáp. “Mà là… nếu cậu quyết định muốn dồn sức vào việc gì, có những nơi tốt hơn mà cần hợp tác với Hầu tước St. Aubyn.”

                “Ừ, mình biết. Nhưng mình chọn nơi này trước khi biết về ta, và mình nghĩ hèn nhát khi quay lưng với nơi cần đến mình chỉ vì thành viên trong ban quản trị có tai tiếng.” ta là chủ tịch ban quản trị, và thực ra từ “tai tiếng” đủ để miêu tả về ta, nhưng điều đó chẳng thay đổi được cuộc tranh luận.

                “Dù vậy,” bạn , chậm rãi hơn, “điều đó cũng giải thích được lý do cậu khiêu vũ với ta.”

                “À. Đó là trao đổi; ta đồng ý cử người đưa mình thăm trại trẻ vào ngày mai nếu mình nhảy điệu van với ta.”

                Nét mặt Lucinda vẫn tin lắm. Nhưng vốn là người bạn tốt, đành gật đầu. “Chỉ xin cậu nhớ cho, St. Aubyn chưa từng làm chuyện gì mà ra giá, và những việc ta làm chưa bao giờ vì lợi ích của ai khác.”

                Hồi ức đôi môi ta chạm vào tai khiến Evie rùng mình. “Mình biết điều đó, Luce. Trái với quan điểm của hầu hết đàn ông, mình cũng ngu ngốc lắm đâu.”

                “Dù là thế, có lẽ cậu nên chuyện St. Aubyn với Dare. Bọn họ quen biết nhau.”

                “Ồ, được thôi, nếu nó làm cậu cảm thấy khá hơn.”

                “Mình cảm thấy ra sao thành vấn đề, Evie. Nhưng cậu hãy cẩn thận.”

                “Mình cẩn thận.” thở dài trước vẻ lo lắng của Lucinda. “Mình hứa mà.”

                Victor đứng chờ ngay trong nhà. “Evie.”

                Evelyn ra hiệu bảo Lucinda , rồi tự hỏi liệu có phải con người đến độ tuổi nhất định rồi mới bị đột quỵ hay .

                “ Victor.”

                nắm lấy cánh tay , cử chỉ có vẻ trìu mến, trừ việc nó có khả năng để lại vế bầm. “Về nhà ngay,” Victor lớn tiếng. “Đồ ngu ngốc, khờ khạo, đầu đất…”

                “Thêm từ nữa,” hạ giọng, “là em ngã vật ra sàn và bất tỉnh nhân ngay. Chuyện đó khiến trông rất, rất độc ác đấy.”

                Với cái nhìn hiểm, Victor thả tay ra. “Về nhà chúng ta tiếp,” gầm gừ.

                Tuyệt. “Chắc chắn rồi.” nhìn qua vai , thấy vị cứu tinh tóc đen tiến lại. “Giờ , nếu phiền, bạn nhảy trong điệu vũ bốn cặp chờ em.”

                Victor quay đầu lại. “Dare.”

                Tristan Carroway, Tử tước Dare, gật đầu đáp lễ, gương mặt nghiêm nghị của đối nghịch với đôi mắt xanh lơ lấp lánh. “Chào Ruddick.”

                Ném cho ánh mắt tức giận cuối cùng, Victor sải bước về những bằng hữu chính trị mới nhất. “Đồ quỷ độc ác,” lẩm bẩm.

                “ hy vọng em biết là thà bẻ gãy cổ mình còn hơn nhảy điệu vũ bốn cặp,” Dare , khoác lấy tay .

                “Em biết mà.”

                “ được cầu hộ tống em đến chỗ Georgiana,” hòa nhã , dẫn vòng qua đám đông. “ ấy muốn trừng phạt em.”

                Dường như tối nay ai cũng định thế phải. “Còn nghĩ sao, đức ngài?”

                “ nghĩ dù Saint chơi trò gì, có lẽ em cũng muốn góp phần trong đó.”

                “Em tưởng hai người là bạn?”

                Tử tước nhún vai. “Bọn vốn là bạn. Giờ thỉnh thoảng vẫn chơi bài với nhau.”

                “Tại sao mọi người gọi ta là Saint [1] ?”

                [1] Saint: chỉ những người trong sáng, thánh thiện, như các vị thánh.

                “ Ngoài lý do hiển nhiên à? Cậu ta thừa hưởng tước hiệu St. Aubyn từ năm sáu hay bảy tuổi. cho rằng gọi “Saint” phù hợp với chàng trai trẻ hơn cái tên dài thượt ‘Hầu tước St. Aubyn’. Nhưng giờ nghĩ cậu ta thấy nó… buồn cười, bởi cậu ta trượt rất xa khỏi thánh thiện mà mảy may nghĩ đến địa ngục.”

                Evie khúc khích cười, dù vậy những nhận xét của Dare làm hơi ngạc nhiên. Danh tiếng phóng đãng của Dare được đảm bảo chắc chắn, thế còn là , nhưng giờ cưới nàng miệng lưỡi cay nghiệt nhất từ trước đến nay, nên hầu hết tin đồn lắng xuống. Nếu thấy cần thiết phải cảnh báo về St. Auby, lời của là điều nên nghiêm túc xem xét.

                “Cám ơn vì lời nhắc nhở,” , tặng nụ cười ấm áp, “nhưng ngài St. Aubyn chỉ là chướng ngại trong bước đầu dự án của em. Vài ngày nữa em có rất ít hoặc còn lý do mà để mắt đến ngài ấy nữa.”

                “Cho đến lúc đó, chớ có chủ quan mà quay lưng lại với ta nhé, Evie.”

                Câu ấy làm cảm thấy khá hơn chút nào trong chuyện này. Cùng lúc, mọi lời đồn và cuộc gặp trực diện cuối cùng với St. Aubyn chỉ khiến càng thêm hiếu kỳ. Tuy nhiên, nếu mọi thế này, tốt hơn nên bỏ qua những thắc mắc có lời giải về ta.

                dành buổi sáng hôm sau để soạn các câu hỏi và những điểm chính cần thực trong chuyến tới trại trẻ. May sao Victor tức tốc đến cuộc họp từ sớm, sau khi ném cho cái nhìn trừng trừng đáng sợ như tự hỏi làm sao còn thở được khi ấy bảo làm thế. tránh đả động đến chuyện điệu van với St. Aubyn càng lâu, càng dễ quên nó – nhất là nếu ấy cần dự tiệc trà hay quyến rũ trong những bằng hữu béo phị hói đầu của .

                Nếu Victor phát ra những kế hoạch của , ấy cấm làm bất cứ chuyện gì cho trại trẻ. Và nếu điều đó xảy ra, chắc mình làm gì. Nên tốt nhất là đừng để ấy phát .

                Chỉ có vài nơi có thể cần người hộ tống là nhà Lucinda, nhà Georgiana, hoặc nhà dì Houton, nên dặn ông quản gia là Victor có thể tìm ở nhà dì. Xem ra đó là nơi ít khả năng khơi lên cơn giận dữ hay nghi ngờ của ấy nhất. lố bịch khi phải dối về những hành động tốt đẹp, nhưng muốn kế hoạch của mình bị phá hỏng trước khi có cơ hội bắt đầu.

                Khi Phillip dừng xe đường Great Titchfield, Evie ngồi lại trong xe lúc lâu, đảm bảo chắc chắn mình mang đủ bút chì, giấy và những ghi chú để trông giống kẻ ngốc trước mặt người hộ tống – hoặc lũ trẻ. “Vui lòng đợi tôi,” . “Tôi chỉ lúc thôi.”

                Người xà ích gật đầu. “Tất cả là do đường sá giữa dinh thự Ruddick và nhà bà Houton quá trắc trở,” ông , đóng cửa lại sau lưng rồi trèo lên ghế đánh xe.

                Evelyn mỉm cười với ông, lòng thầm biết ơn. Từ khi Victor ở Ấn Độ trở về, tất cả người làm trong nhà bao che giúp trốn khỏi những lời chỉ trích về chính trị như cơm bữa của ấy. Hẳn họ cũng biết nếu ấy phát ra hành vi của họ, cả đám bị đuổi việc ngay tức khắc.

                Evie vội vã băng qua đường. cau mày khi gõ cửa trại trẻ. St. Aubyn ai dẫn thăm nơi này. Hy vọng phải là bà phụ trách đáng sợ. Evie thể hình dung bà ta tỏ thái độ giúp đỡ hoặc thấu hiểu, dù chỉ là chút ít.

                Cánh cửa cọt kẹt mở ra. “Gì vậy?” bà phụ trách hỏi, đôi vai rộng của bà ta che kín khung cửa.

                Khỉ . “Tôi có hẹn sáng n…”

                Bà phụ trách nhún gối chào cách gượng gạo. “Ồ… là tiểu thư Ruddick,” bà ta ấp úng, cúi chào lần nữa. “Xin mời vào. Rất hoan nghênh , thưa .”

                Evie bước qua bà ta vào tiền sảnh, biết nên cảnh giác hay nên nhõm trước thái độ nhã nhặn đột xuất của bà ta. Nhưng mọi suy tính xa xôi bỗng bị chặn lại ngay khi trông thấy người đứng tựa vào lan can cầu thang.

                Ngay cả giữa buổi sáng mùa hè London đẹp trời, ở Hầu tước St. Aubyn vẫn phảng phất dáng vẻ của bóng đêm. Có thể là vì tiếng tăm của ta, nhưng có nó nữa, Evie vẫn biết ta thuộc về nơi có những bức tường xám trắng đơn điệu và những ngọn nến mờ này. Những ngọn chúc dài, bức tường dán giấy đẹp đẽ và những phòng ngủ buông rèm mờ tối mới đúng là môi trường cư ngụ đích thực của ta.

                “ nhìn chằm chằm tôi đấy, tiểu thư Ruddick,” ta , thẳng người lên.

                Evie giật mình. “Tôi chỉ kinh ngạc khi gặp ngài sáng nay thôi,” đáp trả. “Ý tôi là, tôi lấy làm cảm kích vì ngài đích thân rằng tôi chuyến thăm thú, nhưng ngài gửi lời nhắn cũng được mà.”

                ta gật đầu, tiến về phía với dáng oai vệ của loài báo. “Phải thú thực, thường khi tôi nhìn thấy mặt trời buổi sáng là những khi tôi chưa lên giường ngủ.”

                Evie biết trả lời làm sao. “À, ờ, nếu bà…” ngưng bặt, bối rối.

                Saint liếc bà phụ trách. “Mà tên bà là gì ấy nhỉ?”

                “Bà Natham,” bà phụ trách đáp. Nghe giọng đây phải lần đầu tiên bà ta cung cấp cho hầu tước thông tin này.

                “Cảm ơn,” Evie , khẽ cười với người phụ nữ. Bước đầu làm quen của hai người khá tệ; nên lý nào để cho rằng họ có thể hòa thuận với nhau. “Nếu bà phiền, bà Natham, tôi muốn bắt đầu chuyến thăm.”

                “Tôi… nhưng… à…”

                “Bà ấy dẫn ,” hầu tước , giọng nhuốm vẻ hài hước giễu cợt. “Mà là tôi.”

                “Ngài?” Evie buộc miệng trước khi kịp dừng lại.

                “Phải, là tôi. Chúng ta chứ?” ta dẫn đường tới cánh cửa bên phải tiền sảnh rồi mở cửa sẵn cho .

                “Nhưng… chẳng phải ngài có những việc quan trọng hơn cần làm sao?”

                “ hề.” Miệng ta cong lên thành nụ cười gợi cảm. “ cầu chuyến thăm. Tôi thực nó. Nếu muốn, cứ thoải mái bước ra cửa. Nhưng được quay lại nữa đâu.”

                Thế đây. Lại là nỗ lực ép buộc người khác của St. Aubyn thông qua đe dọa. Tuy nhiên, sáng nay ở trong tâm trạng bị dọa dẫm. Hôm nay có thể bắt đầu làm việc có ích, và hầu tước đáng chán, ngạo mạn nào đuổi được.

                Saint phải khó khăn lắm mới nén được cười. Vị khách của nom như chú nai bị đàn sói vây quanh, biết chạy hướng nào. Hẳn nghĩ dành cả buổi sáng tán gẫu với mụ quái vật, quý bà Tên-là-gì-cũng-được kia. Ý nghĩ thực phải đối mặt với những đứa trẻ mồ côi và xem nơi chúng sống hẳn khiến nàng tiểu thư khiếp hãi.

                Đôi mắt xám đầy biểu cảm cảu hết quan sát lại nhìn cánh cửa phía xa, như thể cân nhắc nếu bước vào rồi ra liệu có còn sống sót. Điều đó hẳn rất thú vị, nếu nó quá dễ đoán như thế.

                “Được rồi, thưa ngài,” , rồi ra hiệu cho dẫn đường.

                Saint rời khỏi sảnh, nhanh chóng che đậy ngạc nhiên. Tiểu thư Ruddick bên vào hành lang tầng dưới. Hừm, có lẽ này dễ đoán bắt như tưởng. Điều đó khiến trở nên khác biệt so với hầu hết đám phụ nữ từng tiếp xúc. “Những phòng này chủ yếu dành cho các công việc hành chính. Phòng này từng được dùng làm quầy bar cho binh sĩ…”

                “Là doanh trại của Đội cảnh vệ Coldstream của vua George đệ nhị,” nốt. “ giờ ngài dùng chúng vào mục đích gì?”

                “ tìm hiểu trước,” cách miễn cưỡng.

                “Ngài có ngạc nhiên ?” bình tĩnh hỏi.

                Lúc này còn hơn cả ngạc nhiên. “Tôi cho biết.” Saint hướng chú ý trở lại hành lang dài. “Trại trẻ dùng những căn phòng này làm nơi chứa đồ cũ và nơi ở của người quản lý sổ sách.”

                gật đầu, ghi chép gì đó vào trang đầu xấp giấy kẹp cánh tay trái. “Ở đây có bao nhiêu văn phòng?” hỏi. “Và chúng rộng chừng nào?”

                Vậy là tiểu thư Ruddick nhút nhát giờ đây thành con nguời của công việc. nhìn nét mặt nghiêng nghiêng của . “Về số lượng khoảng tá. Còn kích thước, tôi biết. Sao ta vào phòng và tìm hiểu xem?”

                nuốt xuống, ngẩng lên khỏi bản ghi chép. “Tôi… tôi nghĩ chuyện đó là cần thiết. Đằng nào tôi cũng mang dụng cụ để đo.”

                “À.” Giờ lại trở thành thiếu nữ nhút nhát rồi. “Vậy có muốn tới phòng nhạc hay phòng khách ? Hay phòng khiêu vũ chẳng hạn. Tôi đảm bào thấy ở đó thoải mái hơn nhiều.”

      justify;" align="



                Evelyn dừng bước đột ngột đến mức Saint phải quay lại nhìn . nhìn môt lúc lâu. Phụ nữ ít khi làm thế, và lý do ấy khiến phải khâm phục . Nhưng lát nữa, thể nào nàng cũng bắt đầu khóc, mà ghét cay ghét đắng chuyện đó.

                “Tôi cần làm điều,” , giọng hơi run run, giống như lúc nhận lời nhảy điệu van với . “Tôi sợ nhìn thấy điều gì đó thoải mái. Tôi thể làm tốt được chuyện gì hữu ích cho tổ chức mà cần đến giúp đỡ. Điều tôi muốn là để công việc mạo hiểm này hủy hoại danh tiếng của mình. Bản thân việc được ngài hộ tống liều lĩnh, nhưng ít nhất ở hành lang chúng ta còn có nguời làm chứng. vào nhà kho với ngài là việc làm ngu ngốc đồng thời cũng là vô ích của tôi.”

                thong thả lùi bước về phía . “Có thể là ngu ngốc,” thầm, “nhưng vô ích. Tôi có thể dạy nhiều điều. Chẳng phải đấy là lý do tới đây sao? Để học hỏi?”

                Sắc đỏ lan khắp hai má Evelyn. Saint ngắm nghía vẻ mặt, tư thế và ngôn ngữ từ cơ thể mảnh mai, xinh xắn của . Mặc dù rất có kinh nghiệm về phụ nữ, tuyệt hiểu gì về những trinh nữ. Quan điểm của rất ràng; kích động dai dẳng của họ làm mọi chuyện phức tạp lên bội phần.

                Nhưng này khiến tò mò.

                quay gót. “Chúc ngày tốt lành, thưa ngài.”

                “Bỏ cuộc sớm vậy sao?” Saint hỏi, ép mình được đuổi theo . chưa kết thúc với đâu, nhưng cũng buông lời xin lỗi để được nhất thời thắng thế. Đó là cách điều khiển trò chơi.

                “Tôi bỏ cuộc. Tôi tiếp tục chuyến thăm với bà Natham. Chí ít bà ấy cũng mưu dụ dỗ tôi trong nhà kho để chổi.”

                Xem ra nghe tin đồn về và Lady Hampstead. Hầu như ai cũng biết cả. “Hãy tiếp với tôi. Tôi hứa với chuyến tham quan, và có nó.”

                Evelyn quay lại nhìn , tay nắm chặt xấp giấy đến nỗi các mép giấy quăn hết lại. “ chuyến thăm trại trẻ, thưa ngài. phải những… nơi riêng tư của ngài.”

                “Đồng ý – trong ngày hôm nay.”

                xem xét lời tuyên bố đó, rồi sang cánh cửa gần nhất. “Đây là nhà kho?”

                “Đúng vậy.”

                muốn có thể đổi ý và bỏ , nên Saint giữ khoảng cách khi mở cửa và bước vào trong. lát sau vừa bước ra vừa ghi chú thêm vào tập giấy của mình.

                “Tất cả các phòng đều có cùng kích thước phải ?”

                Saint cựa quậy, bắt đầu cảm thấy có chút khó chịu khi tiếp tục ghi chép. Chúa lòng lành, con bé khờ khạo hỏi những câu ngây ngô và dốc sức vào công việc ngớ ngẩn. bắt đầu mất kiên nhẫn. “Tầm tầm vậy.”

                “Tốt, chúng ta tiếp chứ?”

                Vậy là quyết định tin lời . ngạc nhiên nữa, và đem lại những kết quả còn bất ngờ hơn. phần trong nghĩ tiếp tục chuyến thăm là vô ích, vì hứa dụ dỗ . Nhưng phần khác lại háo hức chỉ về phía cuối hành lang. “ viết gì thế?” hỏi để cố làm bản thân sao nhãng khi họ tiếp đến đầu kia hành lang.

                “Những ghi chú.”

                “Về kích thước nhà kho?”

                “Tôi muốn tiết lộ cho đến khi tôi trình bày trọn vẹn bản kế hoạch, thưa ngài St. Aubyn. Tôi tin ngài có đủ những thành kiến về tôi mà cần tôi cung cấp thêm.”

                “Saint,” , phớt lờ phần cuối lời bình luận của .

                ngước nhìn , đôi má vẫn ửng lên sắc hồng quyến rũ do phải liên tục đối mặt với diện của . “Xin lỗi, ngài gì?”

                “Tôi bảo hay gọi tôi là Saint. Hầu như ai cũng gọi thế.”

                Evelyn hắng giọng. “Vậy , Saint.”

                nhìn cho đến khi quay . ràng cho phép gọi bằng tên thánh để đổi lại, nhưng điều đó đâu có ngăn được .

                “Vậy… đây là tất cả những căn phòng sử dụng?” phá vỡ im lặng.

                “Tôi nghĩ rằng chúng ta tìm hiểu chuyện đó rồi.” kìm lại nụ cười toe toét. “Hay hết câu hỏi? có thể miễn cho tôi phiền phức của việc làm hướng dẫn viên nếu …”

                “Tôi làm sáng tỏ đây,” nghiêm nghị , “ và tôi hề cầu ngài dẫn đường cho chuyến thăm này. Đó là ý của ngài, thưa ng… Saint.”

                Giờ đấu khẩu với , Saint tự hỏi phản ứng của như thế nào nếu ghì chặt vào bức tường sơn trắng và hôn . Mà cũng dừng lại ở đó. khi đặt tay lên người rồi tháo chiếc mũ bonnet vô cùng ngoan đạo và đôi găng tay bằng da dê non kia ra, tiếp tục khám phá thân hình mảnh mai mảnh vải của , cho đến khi tìm ra lý do vì sao làm khuấy động, cho đến khi gạt được những ý nghĩ về trinh nữ ra khỏi đầu.

                Có lẽ vấn đề là ở đó: với chiếc mũ bonnet, đôi găng tay và chiếc váy cao cổ thủ cựu mặc cho chuyến thăm, ý nghĩ về làn da mềm mại ấm áp bên dưới tất cả những lớp vải kia khiến trí tưởng tượng của bay bổng ngăn lại được.

                “Ngài định gì sao?” Evelyn hỏi, lại quay ra nhìn .

                “Tôi , nhưng tôi hứa rằng cư xử phải phép.” Và mong cảm kích vì điều đó, bởi hiếm khi làm thế. Thực ra là gần như chưa bao giờ.

                “Và tôi nên lấy làm biết ơn?”

                “ hẳn. Tôi còn lấy làm biết ơn hơn nhiều nếu tôi cư xử phải phép. Tiếp theo muốn thăm khu bếp hay bọn trẻ?”

                “Tôi nghĩ là khu bếp.” Cái mũi xinh xắn nhăn lại, như thể nghĩ đến điều gì đó hài lòng. “Tôi muốn có cơ hội đối chiếu trước khi chuyện riêng với bọn trẻ. Tôi tránh mặt chúng đâu.”

                “Tôi nào có thế.”

                nhìn , ánh mắt đượm vẻ thích thú. “Ngài định thế.”

                Mất lúc Saint quá ngơ ngẩn trước nụ cười của để mà đáp lại. bực dọc vì hôm nay dậy quá sớm. Chẳng chuyện gì có ý nghĩa cả. Và chắc chắn gì giải thích được lý do vì sao bắt đầu thích làm hướng dẫn viên trong chuyến thăm trại trẻ mồ côi Trái tim hy vọng cho bé con đúng nghĩa như Evelyn Marie Ruddick.





                Chương 4





                Nghĩ cũng tiếc đời có nhiều ,

                Tốt, uyên thâm mà lấy phải chồng đần.

                Hay những vị làm như mình thông thái,

                Mà chuyện trò chỉ biết ngắm bàn chân!

                Tôi thế, chắc ít nhiều phải,

                Tôi, chàng chưa vợ, phó thường dân,

                Xin mạn phép nhắc những ông chồng đó

                Rằng có vợ, hãy xem chừng bị xỏ!

                Huân tước Bryson, Don Juan, Chuong I [1]

                [1] Thái Bá Tân dịch.

                Evie cứ quên viết lại những ghi chú, và biết đích xác đãng trí ấy là do ai.

                Ngày mới của bắt đầu bằng mối lo biết mình có đảm đương nổi công việc hay . Với Saint làm người tháp tùng, nỗi lo lắng của tăng lên gấp trăm lần. Đàn ông chẳng có gì mới mẻ; trò chuyện với họ, đùa cợt với họ, và được hàng tá người tán tỉnh từ khi ra mắt. Họ hiếm khi khiến phải biểu lộ gì ngoài tiếng cười khúc khích hay cái cau mày. Tuy nhiên, Hầu tước St. Aubyn giống bất cứ ai trong số đó. ta đích thị là kiểu đàn ông mà cả mẹ và trực giác của đều mách bảo hãy tránh xa bằng mọi giá. Nhưng trong nỗ lực đầu tiên để thoát khỏi cuộc sống chán ngắt dưới kiểm soát của trai, có vẻ như phải đụng độ với gã vô lại này.

                Vì lý do nào đó mà ta tỏ ra lịch thiệp từ khi đặt ra quy định về cách cư xử sáng nay. Dù cảm thấy bất an khi có con báo bên cạnh, ngay cả khi nó thu những móng vuốt vào, vẫn tận dụng tình hình cách triệt để. ngoái lại nhìn ta đứng trước cửa phòng ngủ tập thể nữ, hai tay khoanh truớc ngực. ta lại nhìn đúng hơn, vẫn nhìn – đôi mắt màu xanh sáng tìm kiếm hay quan sát điều gì đó mà cho rằng rất thiếu đứng đắn.

                “ Evie, em tưởng mang bánh pudding cho chúng em?” Molly lên tiếng, giọng ỉu xìu của nó khiến Evelyn sực tỉnh.

                “ mang như hứa, nhưng hôm nay chỉ muốn chuyện với các em, có được ?”

                “Ngài ấy có vào ạ?” đứa thầm, kéo theo tiếng cười rúc rích nho .

                “Ước gì ngài ấy vào,” đứa khác trong bọn , nở nụ cười bẽn lẽn. “Em nghe dinh thự của ngài ấy ở St. Aubyn được dát bằng tiền vàng.”

                Evie cau mày. “Em bao nhiêu tuổi?”

                “Mười bảy, thưa . Tám tháng nữa là em rời khỏi đây, sống với người em ở Covent Garden, em cho là thế.”

                “Trời đất, hy vọng là ,” Evie lẩm bẩm, nhìn kỹ hơn đám trẻ xung quanh mình. Đó là những gì bọn chúng kỳ vọng vào cuộc sống sao?

                “Tao thà sống trong ngôi nhà có sàn lát vàng, chứ chẳng thèm đống rác ở Covent Garden.”

                “Làm như ngài ấy cưới con thợ may ấy, Maggie. Chị thậm chí xứng lau sàn nhà ngài ấy, lại còn đòi đứng lên .”

                Maggie xoay chiếc váy vải bông sờn rách quanh hông, quất mép váy vào người Molly. “Tao đâu có bảo là chúng tao cưới nhau đâu, đồ dở hơi,” nó lầu bầu.

                Molly thè lưỡi. “Thế thì chị chẳng khác nào con đ…”

                Hy vọng St. Aubyn nghe được đoạn hội thoại đó, Evie bước vào chắn giữa hai đứa. đứa nào được đá, đấm hay chửi rủa nhau lúc ở đây. “ dám chắc đức ngài St. Aubyn đáng để gây nên nhặng xị này, dù sàn nhà ngài ấy lát bằng gì nữa. Và cũng muốn biết về ngài ấy, muốn biết về tất cả những quý trẻ ở đây.”

                “Em phải quý trẻ. Em chỉ là đứa con thôi.” Rose bước tới, con búp bê nhem nhuốc bị nó nắm chân lủng lẳng. “Và bọn em đều là trẻ mồ côi.”

                “ phải tất cả chúng ta,” trong hơn hai mươi đứa con nghĩ là Iris – xen vào. “Bố của William và Penny bị đày bảy năm mà.”

                Alice Bradley toe toét. “Còn bố của Fanny bị giam trong nhà tù Newgate vì đập cái chai lên bầu đựng nước của lão chủ quán rượu.”

                “Cái lão quái đản ấy đáng bị thế,” Fanny vặc lại, siết chặt hai bàn tay vào vạt váy nâu cáu bẩn.

                “Ngưng kể lể , con ngốc Alice kia, chúng tao mách với ấy là mẹ mày làm sao mà phải vào nhà tù Newgate đấy,”

                “Mày được !”

                Ôi trời. “Nào nào. Để cho đặt câu hỏi nhé, và trong các em ai muốn trả lời nào?” lại ngồi xuống vuốt phẳng nếp váy.

                Rose dựa vào đầu gối . “Em thích cách của ,” nó , gãi gãi mông bằng bàn tay cầm con búp bê.

                “Cảm ơn Rose.”

                “Câu hỏi đầu tiên là gì ạ?”

                Evie hít sâu hơi. Chắc chắn muốn làm hoặc điều gì khiến lũ con phật ý nhau hoặc phật ý với , cũng như để miệng lưỡi St. Aubyn có thời cơ châm chọc.

                “Câu hỏi đầu tiên là, có bao nhiêu em biết đọc?”

                “Đọc?” Penny bật ra. “Em tưởng hỏi bọn em thích những loại kẹo nào chứ?”

                “Đúng rồi, kẹo. là người mang kẹo đến đây hôm trước phải ?”

                Evelyn cố làm ngơ ánh mắt tự mãn và giễu cợt chiếu vào ngoài khung cửa. ước gì ta chỗ khác để có thể tập trung, nhưng ràng ta có ý định làm thế.

                “Nhưng còn câu hỏi của ? Có em nào…”

                “Kẹo cơ!”

                Căn phòng như nổ tung trong điệp khúc mang tên kẹo ầm ĩ và hỗn loạn. Điều này khủng khiếp, chưa đầy mười phút hoàn toàn mất kiểm soát tình hình. Giờ chẳng đứa nào trả lời lấy câu hỏi của .

                “Ra ngoài!”

                St. Aubyn xuất bên cạnh . Nghe tiếng quát của ta, bọn trẻ ré lên và chạy tán loạn ra cửa, điệp khúc kẹo tan rã thành những tiếng cãi cọ và chí chóe.

                Loáng cái trong phòng chỉ còn mình và hầu tước. “Đâu cần phải làm thế,” càu nhàu, loay hoay sắp xếp mấy tờ giấy để khỏi phải nhìn ánh mắt thích thú và chế nhạo của ta.

                “Chúng làm tôi ong cả đầu,” . “ đám gà mái nhãi ranh cục ta cục tác. xong cái việc vô nghĩa này chưa?”

                lắc đầu. “Chưa.”

                “ Ruddick,” hầu tước lên tiếng bằng chất giọng trầm uể oải. “Tôi phải thừa nhận rằng kéo dài chuyến thăm hơn tôi nghĩ, những ràng chẳng làm nên cơm cháo gì ở đây đâu.”

                Evelyn hít vào hơi ngắn, chịu đầu hàng những giọt nước mắt tuyệt vọng. St. Aubyn được thấy khóc. “Vậy tôi nên về nhà và thêu thùa đúng , tôi cho là thế?” Tâm trạng phẫn nộ lại trở nên có ích. Ít ra nếu phẫn nộ, khóc.

                “Lời đề nghị ban đầu của tôi vẫn còn nguyên,” ta hạ giọng thấp hơn, lấy chiếc bút chì từ tay và kéo đứng dậy. Khi họ chạm vào nhau, sống lưng như có tia lửa điện chạy qua. “ thấy lên giường với tôi đem lại thỏa mãn hơn chuyện này nhiều.”

                ta lướt ngón tay cái dọc theo bờ môi , ấm áp và dịu dàng, và Evelyn nín thở. cách chậm rãi, như thể hai người ở trong chốn phòng the hơn là phòng ngủ tập thể nữ rộng lớn cửa mở toang, ta cầm lấy xấp giấy của và đặt chúng xuống cái giường.

                “Ngài làm gì vậy?” thầm, giọng run run.

                “Tôi định hôn ,” ta trả lời, thản nhiên như bàn về cách bảo quản và đánh bóng đồ đạc.

                Đôi mắt Evie nhìn trân trân vào miệng ta, vào đôi môi gợi tình hơi hé mở. Rồi sực tỉnh, ép mình được đầu hàng trước ánh mắt thấu suốt và sức mạnh của thân hình cao lớn, rắn chắc kia. biết mình có thể học được rất nhiều ở ta, nhưng những bài học ấy hủy hoại hoàn tòan. Có bao phụ nữ ngã gục trước ta, và giờ này bọn họ ở đâu?

                “Thế… thế ngài nghĩ ngài là vua Richard đệ tam [2] sao?” lắp bắp, lùi dần cho đến khi bắp chân va vào thành giường.

                [2] Richard đệ tam là vua nước từ năm 1483 đến năm 1485, là em trai vua Edward đệ tứ. Khi Edward đệ tứ chết, ông tuyên bố rằng hôn nhân giữa trai mình và Elizabeth Woodville là hợp pháp bởi Edward có hứa hôn trước đó. Vào thế kỷ 15, hứa hôn thể bị hủy bỏ nếu chưa được nhà thờ cho phép. Do vậy mà hai con trai của Edward đệ tứ được làm người kế vị. Bằng cách ấy Richard đoạt ngôi vua của cháu ông.

                Trán cau lại. “Giải thích xem.”

                “Richard đệ tam quyến rũ chị dâu khi trai ông ta vừa mới mất.”

                “Tôi biết chuyện đó,” St. Aubyn cộc lốc, khép lại khoảng cách giữa họ bằng sải chân. “Nó biến tôi thành xấu xí, gù lưng [3] và thành kẻ đoạt ngôi chính đáng như nào vậy?”

                “ phải thế, thưa ngài. Ý tôi…”

                [3] Vua Richard đệ tam là người xấu xí và gù lưng.

                 “Saint,” ta chỉnh lại, đưa tay gạt lọn tóc trán .

                Evie có cảm giác rệt rằng ta muốn và rắp tâm ăn tươi nuốt sống . Lại cơn rùng mình nữa chạy dọc sau hai bắp chân . “Saint,” chữa lại. Trời ơi, nếu ta định hôn – nếu có ai nhìn thấy họ hôn nhau – bị đầy về West Sussex vĩnh viễn. “Ý tôi muốn là ngài chê tôi bất tài và vô dụng, song lại cố lợi dụng nỗi thất vọng sau đó của tôi để quyến rũ tôi.”

                Ánh mắt ta thay đổi trong tích tắc, rồi lại tối thẫm như cũ khi ta khẽ cười. “ vô dụng. chỉ bước ra ngoài những ranh giới mà bé nên nghiêm túc tuân thủ thôi.”

                Xem ra phụ nữ đôi khi cũng tin lời ta, bằng ta chẳng bao giờ dám điều gì quá lố bịch như vậy. Và ta vẫn còn sức mạnh cuốn hút , ngay cả khi biết phát ngôn của ta hết sức buồn cười. tự hỏi liệu ta có nghe được tiếng tim đập . Ánh mắt và bộ dạng ta vẫn đầy cám dỗ, nhưng ở mức độ nào đó nó đảm bảo lần nữa rằng chống đối ta quá trớn. “Và vị trí thích hợp của bé là ở giường ngài, tôi đoán thế?”

                ta gật đầu, ghé lại gần hơn, ánh mắt chăm chú vào miệng . “Phải.”

                “Vậy hẳn là giường ngài rất đông đúc,” , bước qua bên và nhặt lại xấp giấy. “Tôi nghĩ ở đó có chỗ cho tôi.”

                “Evelyn…”

                “Giờ tôi muốn thăm phòng ngủ tập thể nam,” lớn giọng, sải bước ra cửa và cố gắng ù té chạy.

                Evie chưa bao giờ nghĩ mình có thể cảm thấy tức giận và… háo hức như thế cùng lúc. Trước giờ chưa từng có kẻ khét tiếng phóng đãng và vô lại nào theo đuổi . Vậy mà giờ đây, cái kẻ khét tiếng nhất, cực kỳ đẹp trai và sành sỏi, lại tìm cách hôn – và hơn thế nữa. Thậm chí, có chút hung tợn, bất chấp kinh thường tột độ và rệ của ta đối với trí tuệ của .

                Evie chậm lại, cau mày khi bước vào hành lang. Hoặc là hầu tước dụ dỗ , hoặc ta lần nữa cố hăm dọa đuổi khi chưa có đủ thông tin để lập được bản kế hoạch. “Mà ngài đến với trại trẻ bằng cách nào vậy?” đánh bạo hỏi, mình thích bị cám dỗ hay bị đánh lạc hướng hơn.

                “Vận rủi,” ta đáp, bắt kịp .

                “Tôi tưởng những người như ngài tin vào may rủi.”

                “Có những chuyện mà khả năng con người cũng bù lại được. Và đó là rủi ro.”

                “Vậy vận rủi nào đưa ngài đến đây?”

                ta mỉm cười, vẻ mặt có chút hài hước nào. “Cứ giả vờ tỏ ra hiếu kỳ nếu muốn, nhưng khi cái kế hoạch của chẳng có gì ngoài kẹo và những bản đồng ca, cả hai ta đều biết lý do có mặt ở đây.”

                “Lý do đó là gì, thưa ngài? Là ngài chăng? Ngài hãy lưu ý rằng phụ nữ tự trọng nào muốn bị bắt gặp cùng ngài, và thêm nữa, dưới quản lý của ngày đây là trong những cơ sở tiêu điều nhất dành cho người cơ nhỡ mà tôi từng thấy.”

                Nó là cơ sở duy nhất được mục kích, nhưng mà ta cần biết điều đó. Saint lầm bầm câu gì đó mà Evie muốn hiểu. chưa kịp tiếp tục thắc mắc về những động cơ của ta, ta túm lấy tay và ấn vào tường.

                ta đẩy, kéo hay dùng bất cứ vũ lực nào, nhưng lúc ấy có gắng sức cũng thể vùng ra. Và quá hoảng hốt để mà cố.

                “Đừng quên,” ta thào, cúi mặt xuống sát mặt , “là cùng tôi, và nếu cố tình khiêu khích tôi, tránh được số hậu quả đâu.”

                Ép sát hơn, ta lướt miệng mình qua miệng , dịu dàng, ấm áp và thân mật, rồi đứng thẳng trở lại.

                “Giờ ta chứ?” ta hỏi, miệng cong lên thành nụ cười mơ hồ và nhạo báng muôn thuở khi ra hiệu cho tiếp tục xuôi hành lang.

                Đầu óc Evie quay cuồng. “Ngài… ngài là tên vô lại.”

                St. Aubyn dừng chân, xoay người lại, và lừng lững tiến về phía . gắng hít vào để câu gì đó phẫn nộ, cay độc hơn, nhưng ta khóa miệng trong nụ hôn nóng bỏng và dữ dội. Ấn lưng vào tường, Saint ngửa đầu lên để ôm chặt hơn. Evie thoáng nghe tiếng xấp giấy rơi xuống sàn khi luồn tay vào chiếc áo vest đen của ta.

                Hầu tước St. Aubyn quả là biết cách hôn. Vài dịp hiếm hoi có những người theo đuổi cả gan hôn . thấy cảm giác đó cũng thú vị, nhưng chẳng có cơ sở để so sánh – cho đến bây giờ.

                Hơi nóng chạy dọc sống lưng , những ngón chân bấm chặt xuống mũi giầy. Ngừng hôn ta ngay! hét lên với chính mình, cố gắng bắt những ngón tay buông khỏi ve áo ta.

                Nhưng chính St. Aubyn là người ngừng hôn. Nhìn từ khoảng cách gần, ta đưa lưỡi liếm môi như thể vừa được ăn món khoái khẩu.

                “ ngọt ngào như mật ong vậy,” ta nhận xét, giọng thấp và kéo dài.

                Evie cảm giác như mình đứng giữa trận địa pháo thần công – hai tai ù đặc, hai chân yếu lả và run rẩy. khao khát tuyệt vọng là trốn đến nơi nào đó, bất cứ nơi nào an toàn. “Dừ… dừng lại,” thét lên, xô mạnh vào ngực ta.

                “Tôi dừng rồi mà.” Cú đẩy của chẳng làm ta nhúc nhích tí nào. Thay vào đó ánh mắt ta lại lia xuống miệng . “Lạ ,” ta lẩm bẩm, như với chính mình, những ngón tay lần nữa lại lướt môi .

                Evelyn cố thở. “Lạ cái gì?”

                Saint nhún vai, lùi ra. “ có gì. Giờ tôi đưa đến phòng của bọn con trai được chưa?”

                “Tôi tin tôi nhắc ngài điều đó rồi,” thốt ra, cúi xuống nhặt những tờ giấy. Cố nhiên ta đề nghị nhặt chúng hộ . Những ngón tay run rẩy, vội vã vơ lấy đám giấy rồi ôm chặt trước ngực.

                ta dẫn đường khi họ dọc hành lang, còn Evie tranh thủ vài giây tĩnh tại để chỉnh lại mũ và gom lại chút lí trí vừa bị làm cho tan tác. Là phụ nữ đoan trang, đứng đắng, lẽ ra nên tát St. Aubyn rồi lao ra khỏi tòa nhà – dù tất nhiên ngay từ đầu nên đến trại trẻ Trái tim hy vọng.

                Tuy thế, ràng ta hôn đích thị là để tháo chạy. Dùng những lời miệt thị có tác dụng, nên ta chuyển sang cuộc tấn công riêng tư hơn. Nếu bỏ chạy, ta có cái cớ để bao giờ cho trở lại nữa – và có cơ hội chứng minh mình có thể làm việc gì hữu ích. Điều đó lẽ ra có tác dụng, ngoại trừ xấu xa đầy mời gọi và ráo riết ở đôi môi ta khuấy lên… điều gì đó bên trong khiến gần như muốn ta lặp lại hành động ấy.

                Saint mở cửa phòng ngủ tập thể nam, thầm nghĩ lẽ ra ta nên bắt đầu chuyến tham quan ở đây, chứ đừng dắt qua hết các phòng chứa đồ, nhà bếp và phòng tập thể nữ. trở nên mềm mỏng, ăn văn hoa hơn. Đây mới là cuộc chạm trán khiến bỏ chạy, và nếu đưa đến đây từ đầu, chẳng việc gì phải hôn khuôn phép như thế. Ruột gan ràng xoắn lại; hề biết phải phản ứng ra sao trước trinh nữ.

                ngoái đầu. “Vào chứ?”

                “Vâng, tất nhiên.”

                Khi Evelyn lướt qua , cúi xuống để ngửi tóc . Hương chanh. Vị mật ong môi và hương chanh mái tóc, và làn da chắc là có vị dâu tây. Evelyn Ruddick là bữa tráng miệng đích thực. Và cực kỳ muốn thưởng thức nó.

                tự kiềm chế chưa bao giờ có trong những đặc tính thích hay vượt trội nhất của , nhưng cho rằng nếu chỉ nhào vào đạt được cái muốn. Làm thế có thể khiến ngất xỉu, mà chẳng vui thú gì trước chuyện đó.

                Gần hai mươi tư đứa con trai dồn xuống tít cuối phòng, túm tụm lại thành hình bán nguyệt men theo bức tường. giữa những tiếng la hét và tán dóc, vẫn nghe thấy tiếng đồng xu leng keng lẫn đâu được.

                “Chuyện gì…” Evelyn mở lời, rồi ngừng bặt.

                “Chúng tung tiền xu,” , chậm lại để nhìn .

                “Đánh bạc? Trong trại trẻ ư?”

                Saint nén tiếng thở dài. Những bé đoan trang phiền phức hơn người ta tưởng. “Bất cứ đồng xu nào còn nằm sàn khi ta tới nơi,” cất giọng sang sảng, “đều bị tịch thu.”

                Lũ trẻ hét toáng lên, phủ phục sàn nhà lượn những đồng xu lạc, trong lúc những đứa trẻ can dự sắp thành hàng ngoằn ngoèo và lộn xộn. Rất hiếm khi chúng thấy xuống đây, và chẳng đứa nào có vẻ vui sướng vì chuyện đó, hơn gì .

                “Đây là quý Ruddick,” , khoát tay về phìa Evelyn. “ ấy muốn tìm hiểu về các cậu.”

                “Cám ơn ngài St. Aubyn.” Đôi môi thoáng run lên lo lắng, bước vào giữa hàng ngũ. “Trước tiên, xin hãy gọi là Evie.”

                “Tặng bọn em cái hôn nào, Evie,” trong những thằng con trai lớn nhất hét lên.

                Saint toét miệng cười. Vì cho hôn, nghĩ bọn nhóc cũng có phần nào cơ hội. khoanh tay, tựa người vào trong những cây dầm đỡ chạy ngang phòng. Chuyện này hay ho đây.

                “Nếu em muốn hôn em,” đanh giọng nhìn vào kẻ sách, “có lẽ trước tiên em hãy tắm .”

                Những đứa khác cười ngặt nghẽo, trong lúc lời chế nhạo nhằm vào “Mulligan bẩn” lan khắp phòng. Saint mặc kệ chúng; ràng ám chỉ . Sáng nay tắm. Và cạo râu rồi.

                “Nào nào,” Evie tiếp, vỗ vai Mulligan. “ ở đây để đùa giỡn. muốn biết về các em. Các em ở trong đây cả ngày sao?”

                “Mặt Sắt chúng em phải ở trong phòng hôm nay vì có thanh tra,” đứa trả lời.

                “Mặt Sắt?”

                “Ý em là bà Natham, thưa Evie.”

                “ hiểu rồi.”

                Saint nghĩ hình như môi thấp thoáng nụ cười, nhưng nó biến mất nhanh đến mức dám chắc. cau mày. Những quý đoan trang có khiếu hài hước; tiếng tăm khủng khiếp của đủ là minh chứng.

                “Vậy ngày bình thường của các em diễn ra như thế nào? Ở trường học ấy?”

                “Trường học?” đứa khác nhại lại. “ đến từ nhà thường điên à, Evie?”

                “Có phải trong những quý mộ đạo, đến để cầu phước cho những tâm hồn vô đạo chúng em?” Mulligan xen vào.

                “, tất nhiên là kh…”

                “Đức cha Beacham vẫn đến đây vào Chủ nhật để cố gắng cứu vớt bọn em đấy,” lại đứa khác lên tiếng.

                “ phải. Ông ấy đến vì bà Mặt Sắt!”

                Evelyn liếc nhìn Saint tuyệt vọng, liền nhướng mày. “Có lẽ nên cho chúng bánh pudding,” gợi ý.

                “Tao là kẻ vô đạo!”

                “Tao là người da đỏ!” trong những thằng bé nhất reo hò, mở màn điệu vũ chiến tranh.

                “ thú vị, Evelyn,” Saint lẩm bẩm, chỉ đủ cho nghe. “Phải chăng đến đâu là gây om sòm đến đấy?”

                trừng mắt với , rồi nhanh chóng xóa ngay vẻ mặt đó khi quay lại với bọn trẻ. “Em có biết về người da đỏ ?” xen vào, ngồi xuống ngang tầm mắt với chiến binh da đỏ tí hon. “Em có muốn tìm hiểu về họ ?”

                “Randall kể cho em về họ. Họ lột da đầu người khác.”

                gật đầu, “Và họ có thể trong rừng mà gây tiếng động, lại còn có thể băng qua núi đá, lội qua những dòng sông để theo gấu gấu nữa.”

                Mắt thằng bé tròn xoe. “Họ làm được thế ư?”

                “Ừ, tên em là gì?”

                “Thomas Kinnett.”

                Evie nghiêm trang. “Cậu biết , cậu Kennet, khi giới thiệu mình với phụ nữ, cậu nên cúi chào.”

                Trán thằng bé nhăn lại. “Vì sao?”

                “Để cậu có thể nhìn ngược từ dưới váy của ấy lên,” Saint nhận xét thản nhiên.

                Đây đúng là minh chứng tiêu biểu; phụ nữ ra sức nhồi nhét phép xã giao cho lũ trẻ con mà biết liệu chúng bội thực chưa. Đột nhiên thấy thất vọng. có lúc tưởng ngoài thân hình hấp dẫn ra, Evelyn Ruddick cũng có chút suy nghĩ.

                “Ngài St. Aubyn!” kêu lên, mặt đỏ bừng. Những tiếng cười hi hi ha ha bùng nổ bên tai .

                “Vâng, tiểu thư Evie?”

                “Tôi nghĩ…” gay gắt lên tiếng, rồi dừng lại. Đưa mắt nhìn xung quanh, rời khỏi lũ trẻ và xăm xăm tới trước mặt . “Tôi nghĩ,” lặp lại bằng giọng hơn, nhưng vẻ tức giận vẫn còn nguyên, “là những đứa trẻ này cần tấm gương tiêu cực đặt trước mặt mình. Ngài chưa làm được điều gì tốt đẹp cho chúng hết.”

                cúi xuống, nhìn vào mắt . “ cũng vậy. Những bài học cúi chào dành cho những tên móc túi mười bảy tuổi, đơn giản, là vô dụng, thưa Evelyn.”

                Sắc mặt tái , và trong khoảnh khắc nghĩ có thể tát . Nhưng rốt cuộc, gật đầu. “Chí ít tôi cũng nỗ lực làm đều gì đó cho chúng. Tôi rất nghi ngờ ngài tuyên bố được điều tương tự.”

                Chà chà, nhử đây. Phụ nữ làm thế trừ phi họ muốn công khai làm bẽ mặt, hoặc hay ho hơn, muốn trần truồng bên dưới . “Evelyn Marie,” thầm, kìm được nụ cười môi. “Hôm nay tôi mới chỉ sở hữu được thứ, đó là đôi môi . Và tôi sưu tập nốt những phần còn lại.”

                chớp chớp mắt, lắp bắp câu gì đó với chính mình rồi lùi ra.

                “Đồ vô lại,” lẩm bẩm.

                Saint nghiêng mình thi lễ. “Sẵn sàng phục vụ .”

                ném vào ánh nhìn sửng sốt và giận dữ rồi xoay người bỏ . Saint đứng giữa đám trẻ cười lăn cười bò nhìn theo . Việc đó chắc giải quyết được mọi chuyện. có là đồ ngốc mới đến gần hay trại trẻ lần nữa. Tuy nhiên, ý nghĩ ấy cũng chẳng khiến tâm trạng phấn khởi thêm.

                “Mấy người là đồ ngốc,” thằng bé nhất oán trách. “Tui muốn biết về người da đỏ mà.”

                Saint nén quắc mắt khi rời khỏi phòng tập thể nam. Tất nhiên câu trách móc nhằm vào , vì ai – kể cả lũ trẻ mồ côi – được năng kiểu đó với . Dù sao chuyện này cũng phải về những thứ lũ trẻ muốn. Mà là về những gì tốt nhất cho – và cho Evelyn Ruddick.

    4. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,907

      Chương 5



                Thánh Peter ngồi trước cổng thiên đàng,

                Với chiếc chìa hoen gỉ, ổ khóa long,

                Vì dạo này quá ít điều phiền toái,

                Chứ đây nào quá tải

                - Huân tước Bryson, cuộc phán xét



                “Cậu đùa đúng ?” Lucinda dừng lại bên cỗ xe của nhà Barret trong lúc hầu của chất nửa tá hộp to, gói lên chiếc ghế bọc nhung.

                “Trông mình giống đùa sao?” Evie đáp lại, đưa hộp của mình lên bổ sung vào đống đồ. đáng buồn khi mà trong tâm trạng tại chỉ mua được mỗi món trong chuyến mua sắm.

                “Hừm, mình chưa nghe được chuyện gì tốt đẹp – hay đúng hơn, tốt đẹp và có thể kể lại - về St. Aubyn, nhưng có lẽ ta được phép bắt bẻ về năng lực của cậu. Dù gì chú cậu cũng là hầu tước Houton.”

                “Mình dám chắc ta cóc cần biết họ hàng của mình là ai,” , mong Luce kể vài điều về St. Aubyn hoặc tai tiếng của ta mà chưa biết.

                “Có lẽ ta quan tâm ,” Lucinda thừa nhận. “À, mình nghe tiệm Luckings vừa nhập lô mũ mới, chúng mình xem ?”

                Evelyn rất muốn làm tiếp bản đề xuất của mình, nhưng hôm nay Victor ở nhà, nếu ấy bắt gặp chúi mũi trong thư viện vào buổi sáng đẹp trời thế này, biết mình có thể hóa giải những nghi ngờ của ấy hay .

                “Được thôi.”

                Họ thả bước dọc phố Bond tới tiệm bán mũ, Lucinda tươi cười chào hỏi những người quen khi họ ngang qua, và vờ như nhận ra Evie lơ đãng thế nào. Đó là trong những điểm đáng nhất ở Lucinda Barrett; điềm tĩnh và thực tế, kiên nhẫn đợi cho đến khi bạn mình sẵn sàng thổ lộ những khúc mắc gặp phải, rồi đưa ra lời khuyên lúc nào cũng đúng đắn và hợp lý để giải quyết tình hình.

                Tuy nhiên, thú nhận rằng mình để mặc cho Hầu tước St. Aubyn hôn chỉ càng khiến Evie cảm thấy ngốc hơn. tin Lucinda có thể điều gì khiến thay đổi quan điểm. Vì bản đề xuất của và những kế hoạch cho trại trẻ, vẫn muốn làm điều gì đó, dù có phải hôn hay . Nhưng trong chuyện này muốn thừa nhận rằng thất bại so với những gì mình mong đợi.

                “Evie?”

                giật thót mình. “Mình xin lỗi. Cậu gì nhỉ?”

                “Mình hỏi cậu quyết định đăng bản tranh cử chưa. Georgiana ăn tối với Công tước Wycliffe tối nay, và cậu ấy ca tụng những phẩm chất của Victor nếu cậu muốn.”

                “Mình chắc Victor có ưu điểm nào . Và Georgie chắc chắn muốn dành chút thời gian ít ỏi cậu ấy có với họ để về trai mình.”

                Cặp lông mày thanh tú của Lucinda nhíu lại. “Cậu chu đáo, nhưng khôn ngoan lắm đâu, bạn thân mến.”

                Evie thở dài. “Mình cần tỏ ra khôn ngoan – nhất là vì lợi ích của người khác. Mình muốn làm việc gì đó ý nghĩa.”

                “Như việc ở trại trẻ Trái tim hy vọng?”

                “Đúng.”

                Lucinda dừng bước. “Cậu biết , mình có ý này.” thoáng cười, nắm lấy tay Evelyn và xoay người về chỗ xe ngựa. “Cậu đúng; Công tước Wycliffe phải người cậu cần. Mà là nữ công tước.”

                “Nữ công tước? Làm sao…”

                “Chị ấy từng làm hiệu trưởng trường nữ sinh. Còn ai hiểu tường tận cách giúp đỡ những đứa trẻ hơn hiệu trưởng? Ai có thể khôn khéo về chuyện ấy hơn Emma Brakenridge chứ?”

                Niềm hy vọng chớm nở dần dần xua tan thất bại ngày hôm qua. Saint có thể khiến bỏ chạy trước khi kịp hoàn tất cuộc phỏng vấn, nhưng thế đâu có nghĩa thể nơi khác tìm thông tin. “Lucinda, gần đây mình là mình quý cậu nhường nào chưa nhỉ?” hỏi, siết chặt cánh tay bạn.

                “Mình rất vui lòng được giúp cậu, bạn thân mến.”

                Saint ngồi ngả ra ghế. “Đấy chỉ là đề nghị thôi,” , gõ tàn thuốc khỏi đầu điếu xì gà. “Chấp nhận hay tùy ngài.”

                Vẻ cau có gương mặt người đàn ông to béo ngồi đối diện hề giãn ra. “Ta phải xem xét ý kiến công chúng , cậu biết đấy, kể cả khi cậu đếm xỉa gì.”

                “Có phải ngài làm chuyện gì gian trá đâu? công viên công cộng mới rộng lớn hơn, nằm trong khu đất mênh mông của Hoàng tử nhiếp chính dành cho việc phát triển thành London thôi mà?”

                “Đúng thế, Saint, nhưng nó kéo theo việc san bằng trại trẻ mồ côi.”

                Cơn hức nhối trong thái dương Saint lại bắt đầu rộn lên. “Bọn trẻ ở trong đó, vì Chúa. Tôi xây nơi ở mới cho chúng, bằng tiền của tôi.”

                Có ai đó gõ cửa văn phòng rồi mở ra. “Thưa Điện hạ?”

                “ phải bây giờ, Mithers,” Hoàng tử càu nhàu. “Ta bận công chuyện.”

                Bộ mặt choắt ngoài cửa tái . “C… công chuyện ư, thưa Điện ha? Với… với…”

                “Phải, với tôi, Mithers,” Saint nốt với nụ cười nhã nhặn.

                “Ôi trời ơi, ôi trời ơi, ôi…”

                “Mithers, chỗ khác,” Hoàng tử George ́[1] ra lệnh, ném cái cốc đầy ắp rượu vang Madeira thượng hạng về phía viên thư ký.

                [1]George IV (12/8/1762 – 26/6/1830) là vua của Vương quốc liên hiệp , Ireland và Hanover sau khi cha mình là George III băng hà vào ngày 29/1/1820 cho đến khi chính ông băng hà 10 năm sau đó. Từ 1811 cho đến khi lên ngôi vua, ông là Hoàng tử nhiếp chính trong khi cha ông bị tái phát bệnh tâm thần.

                Cửa đóng lại.

                “Chết tiệt,” ông ta tiếp, “trong năm phút nữa đưa nửa Nội các đến đây cho xem.”

                Ngậm điếu xì gà giữa hai hàm răng, Saint rót đầy rượu cho Hoàng tử, Mithers làm đúng khi tìm quân tiếp viện, khiến cho còn nhiều thời gian. “Trước khi họ ném tôi ra ngoài, ngài hãy cân nhắc. Tôi cho ngài quyền sở hữu hàng trăm mẫu đất, ngài tùy nghi sử dụng. Nó tiếp giáp với dự án ngài tiến hành, và với cái giá chỉ đủ nộp thuế để kép sập cái thứ chết tiệt đó xuống rồi trồng vài cái cây lên.”

                Chiếc ghế kêu kẽo kẹt dưới chuyển động của thân hình quá khổ, Hoàng tử George nhoài người ra trước. “Nhưng Saint thân mến của ta, cậu được gì trong vụ này?”

                Saint chăm chú nhìn vị Hoàng tử nhiếp chính. Kế hoạch dựng lên mấy tháng qua – dù nó khá gian trá, bất chấp những lời với Hoàng tử - hề bất hợp phát. “Đơn giản thôi,” đáp qua làn khói xì gà. “Di chúc của mẹ tôi quy định rằng gia đình tôi – tức là tôi – phải duy trì mối quan tâm và vai trò giám sát đối với trại trẻ Trái tim hy vọng. Nếu Nhà vua tiếp quản quyền sở hữu và phá đổ nó, trách nhiệm của tôi được xóa bỏ.”

                “Vậy ra mẹ cậu có tình cảm với nơi ấy?”

                “Bà ấy thích thêu mấy chiếc khăn trải bàn trang trí cho những bữa ăn ngày lễ và gọi nó là ‘cách giúp đỡ những người bất hạnh’. Tôi phải tiếp tục việc vớ vẩn như thế nữa, khi ngài xây công viên hoàn hảo ngay bên kia đường.”

                Xoay cốc rượu Madeira giữa những ngón tay mũm mĩm nhưng vẫn duyên dáng, Hoàng tử khẽ cười. “Ta cho người xem thử, nhưng ta đồng ý với bất cứ đề nghị nào của cậu chừng nào chưa tìm được người đáng tin cậy hơn để xác nhận chúng.”

                Saint cười khan đáp lại, “Tôi mong gì hơn.” có thể nhẫn nại. Xét cho cùng, tiếp quản việc trông coi nơi chết tiệt này được sáu năm. vẫn chịu khó chờ thời, tìm cơ hội bấy lâu nay. Chờ thêm vài tuần nữa cũng chẳng hề gi.

                “Giờ ,” Hoàng tử tiếp tục bằng giọng bí hơn, “hãy cho ta biết, chàng trai. Có là Fatima, Lady Gladstone, phát ra những… thanh nhất định giữa cao trào đam mê ?”

                “Meo meo như con mèo,” Saint đáp, làm hơi cạn cốc rượu. “Ngài còn hỏi gì nữa , Điện hạ?”

                Hoàng tử lại cười khùng khục, cái cằm núng nính rung rinh. “ . Ta lấy làm ngạc nhiên đấy, Saint, vì cậu sở hữu rất ít phẩm chất có thể cứu vãn được mà vẫn vô cùng đáng .”

                Saint đứng dậy, cúi chào từ biệt. Lời khích bác của vị Hòang tử nhiếp chính chẳng mảy may tác động gì, khi cuối cùng tìm được cơ hội để rũ bỏ khỏi trại trẻ. “Đó là năng khiếu, thưa Điện hạ.”

                “Mà phần đông chúng ta đều có.”

                Khi Saint rời khỏi lâu đài Carlton [2] và cho gọi ngựa, thầm nghĩ cuộc chuyện với Hoàng tử George hóa ra suôn ngoài dự kiến. Xem xét việc ông ta sẵn sàng chi trả cho cả việc phá sập tòa nhà lẫn xây công viên, câu trả lời lấp lửng “Ta xem thử” trước khi đưa ra những đề nghị khác là tin tốt lành rồi.

                [2] Nơi ở của Hoàng tử nhiếp chính trong nhiều thập kỷ từ năm 1783.

                cho con Cassius phóng tới Boodle [3] để ăn trưa, mất mấy phút mới nhận ra hình như mình đường vòng, và cái hành trình đặc biệt này là có lý do. Khẽ cau mày, dừng lại trước ngôi nhà trắng bên tay trái.

                [3] Boodles là câu lạc bộ dành cho các quý ông, được xây dựng năm 1762, ở số 49-51 đường Pall Mall.

                Dinh thự của gia đình Ruddick lớn hay đường bệ theo bất kỳ cách định nghĩa nào, nhưng khu vườn có vẻ được chăm sóc công phu, và tàu ngựa chật ních. Công việc của Victor Ruddick ở Ấn Độ, dưới ủy thác của Hầu tước Houton, nghe đem lại cho em trai, em và bà mẹ ruột khoản thu nhập dồi dào.

                Có tin đồn rằng Victor mới đây xúc tiến những tham vọng chính trị của minh, việc làm mà chú ta hiển nhiên rất tán thành. Những tham vọng đó lý giải cho tiếp cận Fatima của Evelyn tuần trước – vẻ bất mãn của tiểu thư Ruddick là phần thú vị nhất của buổi tối hôm đó. tự hỏi phản ứng thế nào nếu bước đến gõ cửa nhà .

                Cánh cửa ấy chợt mở. Saint thẳng người, cảm giác đề phòng dậy lên. Nhưng đó chỉ là bà mẹ, ăn vận để ra ngoài ăn trưa hay có công chuyện gì đó. chờ dưới bóng những cây du trồng dọc phía bên kia đường, nhưng chỉ thấy đứa hầu theo. phải Evelyn Marie.

                bỗng cảm thấy ham muốn, và chắc chắn nàng khơi dậy nỗi khao khát này trong . Có lẽ qua nôn nóng, nên bỏ dự án trại mồ côi để chuyển sang tu viện nữ hay nơi nào khác rồi. Saint nhún vai, thúc ngựa quay lại đường Pall Mall. Nếu xuất ở cuộc họp ban quản trị vào ngày kia, đáng để theo đuổi. Mặc dù thế, vẫn thể ngoái nhìn ngôi nhà khi quành góc. có thể đợi cho đến thứ Sáu để chứng thực. Cảm giác mong mỏi cứ đeo đẳng – cho đến khi thỏa mãn được nó.

                “Tôi quen soạn giáo án cho những nữ sinh được học từ độ tuổi mười hai đến quá mười tám,” nữ Công tước Wycliffe , nghiêng người tới để giơ ra chiếc bánh quy về phái đầu bàn gần nhất.

                “Bất cứ giúp đỡ nào của chị cũng đều đáng quý hết,” Evelyn đáp, chỉ nghe loáng thoáng vì đầu bàn cứ rung lắc.

                “Elizabeth, thôi nào,” nữ công tước , vừa cười vừa trượt khỏi ghế và quỳ xuống thảm, chiếc bánh vẫn ở trước mặt. “Bò dưới sàn nhà giống tiểu thư đâu.” tập trung vào việc hối lộ cái bánh cho đối tượng giấu mặt, “Elizabeth, Mama chui vừa dưới đó. Hãy ra đây nào.”

                Đáp lại là tiếng cười khúc khích.

                Emma thở dài. “Do Papa con kể câu chuyện ngớ ngẩn về nàng tiên sống trong hang đúng ?”

                Tiếng cười lại vang lên từ dưới gầm bàn.

                Emma ngồi thẳng dậy, bỏ chiếc bánh vào miệng. “Được thôi, cha của nàng tiên giải thích lý do nàng ấy thể sống dưới gầm bàn.”

                gia nhân gõ cửa, nữ công tước bèn trở về vị trí lịch hơn ghế. “Có tìm được chúng , Beth?”

                “Thưa có ạ.” hầu đặt chồng giấy tờ và sách lên bàn, sau đó nhảy dựng lên trước tiếng cười phát ra từ dưới đất. “Trời ơi!”

                “Tìm hộ tôi xem đức ngài ở đâu, Beth. Lần cuối tôi nghe thấy tiếng ngài ấy là khi ngài ấy ở trong phòng bi-a với Lord Dare.”

                hầu nhún gối chào. “Vâng, thưa lệnh bà.”

                Evie liếc mắt nhìn Lucinda, người có vẻ tận hưởng trọn vẹn buổi chiều của mình. Nhưng quý Barret giải thích rằng ấy muốn lập kế hoạch dạy lũ trẻ mồ côi tập đọc, cũng phải lo về phản ứng từ Công tước Wycliffe hoặc Tử tước Dare nếu họ định tìm hiều những hoạt động gần đây của ấy. Và họ có phản đối cũng chẳng thấm vào đâu so với chê bai của Victor. chợt ước có Georgie ở đây để giúp với những thành viên nam trong gia đình quyền lực của mình, nhưng nữ tử tước ăn trưa với bà bác. Và hơn nữa, chẳng ai can thiệp nếu Victor phát ra điều gì. , cần học các tự đứng lên đấu tranh.

                “Chúng ta dừng ở đâu nhỉ?” nữ công tước hỏi, phủi vụn bánh ra khỏi những ngón tay. “À, đúng rồi.” nhấc chồng sách lên đùi, xem lướt qua, rồi đưa cho Evie quyển. “Đây là quyển sách vỡ lòng, chí ít nó có thể chỉ cho cách dạy những đứa hơn bắt đầu viết chữ. Nên bắt đầu với các nguyên và cách phát của chúng – dùng ít từ thôi để tránh làm bọn trẻ hoang mang.”

                “Ôi, cảm ơn chị,” Evelyn cảm động , giở quyển sách ra. “Em rất nản lòng, muốn làm điều gì đó mà biết bắt đầu thế nào.”

                “Cậu có nhiều ý tưởng,” Lucinda chắc nịch. “Cậu chỉ lo lắng thái quá thôi, Evie. Và ai có thể - hoặc có quyền chê bai cậu vì cậu muốn tạo thay đổi tích cực trong cuộc sống của người khác.”

                Evie mỉm cười. “Cảm ơn Luce.”

                Emma nhìn suy đoán. “ định mình làm tất cả công việc dạy dỗ ư? Cho tôi khuyên nhé, dạy học là việc rất đáng làm, nhưng nó chiếm hết thời gian của đấy.”

                “Em muốn làm phần, nhưng…” Evie ngập ngừng. biết nữ Công tước Wycliffe có thể giữ bí mật, nhưng thú nhận thành lời rằng cảm thấy bị bó buộc ra sao trong chuyện này chẳng khác nào tự thừa nhận với chính mình.

                “Những nghĩa vụ với gia đình lấy mất quá nghiều thời gian của ,” nữ công tước nốt hộ Evelyn. “Tôi hiểu cả. Tin tôi .”

                Evelyn cười, cầm quyển sách nữa lên. “Quả thực em định xem xét việc thuê những giáo viên, và theo dõi quá trình dạy học. Những thứ này tuyệt, Emma. Cảm ơn chị rất nhiều.”

                “Có gì đâu. Cứ lấy những gì muốn, và giữ bao lâu cũng được.”

                “Em gọi à?” giọng trầm trầm vang lên ngoài cửa.

                Cao lớn, vạm vỡ, tóc hung hung. Công tước Wycliffe bước vào phòng, Lord Dare nối gót. Evelyn nhăn nhó, hy vọng vừa rồi họ nấp ngoài hành lang. công bằng mà , “nấp” xem ra hợp với phong cách của họ, như hầu tước nào đó vẫn quấy rầy những giấc mơ của mấy đêm qua.

                “Vâng. nàng tiên xây tổ dưới gầm bàn và chịu chui ra để tắm ạ.”

                Ngài công tước nhướngmột bên mày. “ nàng tiên à?” gõ gõ lên mặt bàn gỗ gụ trơn láng. “Có phải có nàng tiên dưới đó ?”

                tràng cười ré lên đáp lời .

                Với nụ cười rạng rỡ khiến Evelyn khỏi mỉm cười đáp lại, công tước nhấc đĩa kẹo và khay trà khỏi bàn, rồi đưa chúng cho Dare. Evie những tưởng phủ phục xuống sàn như nữ công tước hồi nãy và dụ bé Elizabeth ra, nhưng lại nhấc cả cái bàn đặt sang bên.

                “Chàng Samson [4] của em,” nữ công tước thầm với nụ cười âu yếm khiến Evie đỏ mặt.

                [4] Trong Kinh thánh, Samson là vị pháp quan có sức mạnh lớn nhất.

                Với những búp tóc ngắn màu nâu sáng rủ quanh đầu và chiếc váy vàng pha trắng, tiểu thư Brakenridge lại cười như nắc nẻ và lăn về phía bàn viết. Bằng sải chân công tước túm được bé và ôm nó trong vòng tay. “Xin chào. Lizzie,” thầm, nhấc bé lên vai.

                Miệng líu ríu gì đó, Elizabeth níu chặt áo cha và lại cười khúc khích.

                “Cậu nghe thấy ?” công tước cười toe toét, quay sang Dare hỏi. “Con bé ‘Papa’ đó.”

                Tử tước trả đĩa kẹo và khay trà về chỗ cũ bàn. “ ràng tôi nghe là ‘baboon’ [5]. ”

                [5] Baboon trong tiếng là khỉ đầu chó.

                “Hừ, nhất định cậu bị điếc.”

                “Tôi nghe mà.”

                Emma phì cười, xua hai người đàn ông ra cửa. “ , bọn em chuyện.”

                Lập tức Dare đứng lại. “Về chủ đề gì?” Ánh mắt chiếu vào Evelyn, và nhớ đến lời cảnh báo lúc trước của về Saint. Chà, quay lưng lại với hầu tước; ta còn hôn nữa.

                “Thời trang và trang sức Pháp,” nữ công tước đáp ngay do dự.

                “Trời đất. Thế chúng ta hãy dạy Lizzie chơi bi-a thôi,” tử tước đáp, nhăn mặt.

                Công tước gật đầu, ngoắc ra cửa. “Chính những đề nghị kiểu đó khiến tôi thấy mừng vì động viên cậu lấy em họ tôi đấy.”

                “‘Động viên’ tôi? Tôi nhớ nhầm dọa bắn tôi nếu tôi làm thế đấy chứ.”

                Tiếng tranh cãi dần trong hành lang. Evelyn ngồi trở lại ghế, băn khoăn nghe ngóng. Hai người đàn ông này cùng nổi danh vì tai tiếng và những cuộc phiêu lưu tình ái. Thế mà giờ, người nâng niu con như thể nó là tạo vật kỳ diệu nhất đời, còn người kia hẳn cũng như vậy trong sáu tháng nữa.

                “Evelyn?”

                sực tỉnh. “Em xin lỗi, Emma. Chị vừa gì vậy?”

                Nữ công tước mỉm cười. “Tôi hỏi có cần giúp đỡ để thực kế hoạch của mình ?”

                “Cám ơn chị, nhưng cần đâu ạ. Em muốn thử sức mình.”

                phải là cần giúp đỡ, nhưng có vẻ Saint nghĩ là thứ đần độn làm được trò trống gì ngoài việc làm nóng cái giường của ta. Nếu nhận giúp đỡ, ta biết, và chắc chắn buông ra vài lời về chuyện đó – trước mặt các thành viên còn lại trong ban quản trị. , đây là dự án của , và tự thực nó.

                “Được rồi, nhưng hãy nhớ là tôi sẵn sàng giải đáp nếu có khúc mắc nào.”

                Sau khi tán gẫu lúc về thời trang và trang sức Pháp. Evelyn và Lucinda rời khỏi lâu đài Brakenridge. khởi đầu hơi trắc trở, nhưng bây giờ, với chồng sách muợn được, cảm thấy như mình có chút cơ hội thực điều gì đó đáng hoan nghênh. Vấn đề duy nhất là, đáng hoan nghênh chưa đủ. Kế hoạch ấy cần phải hoàn hảo, và cần làm xong trong hai ngày tới.

                Và bản kế hoạch phải là thứ duy nhất cần chuẩn bị. Evie chắc rằng Hầu tước St. Aubyn cho đường thoát nữa. Nhưng để ta hôn lần nào nữa. Dù ta có nghĩ ra trò vui nào sau đấy, cũng phải là người đáp ứng nó.

                Saint nheo mắt. “Tôi chưa say đến độ duyệt khỏan tiền cho kiểm kê những thứ trong nhà kho đâu, Rutledge.”

                Timothy Rutledge lườm , điệu bộ sốt sắng, chẳng còn cái dáng vẻ lờ đờ bất lực đặc trưng. “Có cơ man đồ gỗ, tranh vẽ chất đống sáu mươi năm,…”

                “Nếu qua tò mò,” Saint cắt ngang, “ tự kiểm kê .” vươn người tớ. “Nhưng nếu tôi phát bán cái nào, tôi vui chút nào đâu.”

                “Bỏ , Rutledge,” Sir Edward Willsley cằn nhằn, làm hơi cạn chỗ rượu trong cốc. “Tôi cũng chẳng đời nào đồng ý đâu.”

                “Những mánh trộm cắp của cần phải sáng tạo hơn, nếu muốn qua mặt tôi.” Saint liếc cách khinh bỉ, rót cho mình cốc nữa, rồi đến cốc của Sir Edward. Tất cả chuyện này vớ vẩn hết sức. Tác dụng duy nhất trong câu chuyện tầm phào của Rutledge là giúp đầu óc bận rộn trong khi chờ xem Evelyn Marie liệu có đến hay .

                nghi ngờ điều đó, nhưng đủ để bỏ cuộc họp ban quản trị. Tuy nhiên, chờ đợi bao giờ cũng khiến nhấp nhổm và thoải mái.

                “Vậy chúng ta còn việc gì khác cần bàn ?” Lord Talirand hỏi, nhả luồng khói xì gà.

                Sir Edward hắng giọng. “Cửa sổ ngoài cùng bên phải ở phòng ngủ tập thể nam lại sắp long ra rồi.”

                Saint cười nhạt. “Bọn chúng còn chuồn ra ngoài ban đêm bằng cách nào khác được?”

                “Cái gì?” Ngài tòng nam tước chồm tới. “Ngài biết chuyện đó à?”

                “Tôi có mù đâu, Willsley.”

                “Ha. Nếu tổ chức này phụ thuộc vào ngài ngài biến nó thành hang ổ của bọn trộm cắp rồi.”

                Lord Talirand nhả thêm quầng khói nữa, chế giễu. “Ít nhất khi ấy chúng ta có tiền.”

                Saint nhấp chút rượu, nghĩ bụng điều tệ hơn cả khi trở thành thành viên trong ban quản trị trại mồ côi Trái tim Hy vọng là phải tham gia những cuộc họp.

                Có tiếng gõ cửa, và đứng bật dậy trước khi nhận ra mình cần ngồi nguyên tại chỗ. luồng hơi nóng chầm chậm lan dưới da . Mẹ kiếp. tốt nhất đó hãy là ta.

                “ chờ ai sao?” Talirand lè nhè, nhìn .

                “Muốn chuồn sớm thôi,” độp lại, sải bước ra cửa và giật nó ra. “Chuyện gì thế?”

                Bà phụ trách nhảy lùi lại. “Thưa… ngài bảo… Đó là tiểu thư Ruddick.”

                “Đưa ấy vào, bà phụ trách.”

                “Tên tôi là Natham, thưa ngài.”

                chẳng để ý tiếng than vãn của bà ta khi Evelyn bước tới, cũng chẳng để ý tiếng chân rục rịch khi ban quản trị đứng lên sau lưng . mặc chiếc váy muslin màu xanh lá cây nhạt, cổ cao và rất giản dị so với trong những viên kim cương của khu Mayfair. Mái tóc nâu vàng búi chặt sau đầu, khiến có dáng vẻ của nữ gia sư nghiêm trang và chuyên nghiệp.

                nhún gối. “Xin chào, Đức ngài St. Aubyn, Đức ngài Talirand và các quý ông.” ngang qua Saint và vẫn tránh nhìn vào .

                “ dũng cảm ,” lẩm bẩm, ra hiệu cho tới chiếc ghế trống của . “Còn mang quà đến nữa.” Muốn chạm vào , nhưng đành gõ ngón tay lên chồng giấy tay.

                “Đây là những tài liệu hỗ trợ,” đáp, đặt chúng xuống ghế.

                “Điều gì mang tới đây thế?” Rutledge hỏi, bước đến cầm tay và đưa lên môi.

                Saint cảm thấy ánh nhìn của , nhưng lờ , vẫn tiếp tới bàn viết và tựa người vào đó. muốn có vị trí thuận lợi để quan sát , nơi những người khác thấy được việc làm.

                “Tôi… đến đây để trình bày đề xuất nhằm cải tiến trại trẻ,” , giọng chỉ hơi run chút. “Hình như ngài St. Aubyn cảm thấy tôi chỉ được phép cống hiến thời gian và tiền bạc của mình khi tôi có thể giải trình ràng cách thức và các bước tiến hành.”

                Talirand cười động viên , còn ban quản trị lần nữa lục tục ngồi xuống. “Tuyệt vời. Xin hãy cho chúng tôi biết những kế hoạch của , Ruddick.”

                bắt đầu bản thuyết trình về giáo dục, quần áo, thức ăn, những cải tạo cho khu nhà và vài vấn đề xã hội vĩ mô khác. Saint để ý nhiều lắm. thấy mình cứ chăm chú nhìn cách đôi tay cử động, cách quay đầu, và vẻ háo hức, nhiệt thành gương mặt lanh lợi của . Dù sau này có làm được gì, có vẻ nghĩ đây là cách mình đạt được nó.

                Chắc chắn khiến phải phục tùng, đưa tới cực điểm mà cầu xin ve vuốt của , nụ hôn của , đôi bàn tay làn da trần của . Câu hỏi là vì sao lại bị ám ảnh. Fatima, trong số những người tình cũ của , phá lên cười nếu biết cứng lên vì còn trong trắng.

                Tiếng vỗ tay lịch thiệp làm sực tỉnh. Bất kể gì, những thành viên trong ban quản trị của đều thích nó – dù có lẽ bọn họ quyết định ủng hộ ngay khi đề cập đến việc quyên tiền.

                “Tôi thấy nhiệt tình của đáng ngưỡng mộ,” Willsley . “Nếu cần bất cứ trợ giúp hay lời khuyên nào trong việc điều hành dự án, mong ngại tìm đến tôi.”

                Rutledge cũng gật đầu. “Chắc chắn người nhạy cảm, mềm yếu như thấy công việc điều hành này quá chán ngán và phức tạp. Tôi sẵn sàng giúp tay.”

                Lũ chim ăn xác thối, Saint nghĩ. Cứ cho bọn họ phần đầu thừa đuôi thẹo; muốn món chính kia.

                Evelyn mỉm cười với vẻ dịu dàng thấy hay dùng để quyến rũ các bạn nhảy, thánh thiện và xa vời. “Cám ơn các ngài rất nhiều. như vậy có nghĩa tôi đồng ý của các ngài đúng ạ?”

                Giờ cả Talirand cũng đứng lên, mùi của phụ nữ đầu óc non nớt lại lắm tiền gần như khiến gã ta chảy nước miếng. “Chúng ta biểu quyết chứ? Những ai có nào?”

                Điệp khúc có có nhao nhao vang lên nghe đến tởm.

                “St. Aubyn, ngài sao?” Rutledge hỏi. “Chắc ngài phản đối kế hoạch của Ruddick chứ? Có hay ?”

                Saint giữ nguyên tư thế chùng người thoải mái, cân nhắc quan điểm của mình. có thể từ chối, cần xen vào giữa lúc cố gắng xóa sổ nơi này. Evelyn giận dữ, hậm hực về nhà và lạnh mặt với ở mọi dạ tiệc trong phần đời còn lại của . Như thế cũng tốt, trừ điều – bao giờ có chuyện nằm dài bên dưới người , rên rỉ tên .

                mím môi, nhìn chằm chằm vào mục tiêu ưa thích của mình. “Tôi cho rằng cuộc thử nghiệm này vẫn nằm dưới giám sát của tôi chứ?”

                Nụ cười tự tin của Evelyn hơi nhạt . Hẳn nhiên biết phải làm sao với gã đàn ông bị đánh gục trước nụ cười của . “Nếu ngài nhất quyết muốn thế,” lãng .

                “Tôi rất muốn.”

                hếch cằm, vệt hồng dịu má đậm dần. “Thế cũng được, dự án của tôi có thể đặt dưới giám sát của ngài.”

                từ từ nở nụ cười với . “Thế câu trả lời của tôi là có.”





                Chương 6





                Dù ngày tận số của điểm

                Và ngôi sao định mệnh tàn,

                Trái tim em vẫn phát

                Những lỗi lầm ai cũng có thế tìm ra.

                - Huân tước Byron, Thơ gửi Augusta

                Evie sững lại đường ra cửa. Trước khi có quyết định có nên co giò chạy ra chỗ xe ngựa đợi sẵn hay , Victor huỳnh huỵch bước xuống bậc thang cuối cùng. Khoanh tay trước ngực và trừng mắt, bước đến ngay trước mặt .

                “Chào ,” , cười với trai tươi tắn.

                “Hôm qua có ghé nhà dì Houton,” lớn tiếng. “Dì ấy nhìn thấy em suốt tuần vừa rồi.”

                “Đó là...”

                “Em bỏ bữa tiệc trà ngày thứ Ba của các quý bà hạt West Sussex.”

                “Em cố ý...”

                “Và em giải thích thỏa đáng được nguyên nhân em khiêu vũ với St. Aubyn.”

                “Victor, nếu ...”

                “ chối được đúng ?” tiếp, chậm rãi hít vào. “Trước khi từ Ấn Độ về em có thể làm bất cứ chuyện gì em muốn. Và khi trúng cử vào Nghị viện, em có thể quay lại với những chuyến mua sắm, các dạ tiệc và bất cứ thứ gì khiến em vui vẻ. Nhưng Evie, từ giờ đến lúc đó, hãy tỏ ra kiềm chế và khôn ngoan chút.”

                giấu cái cau mày. ràng giờ phải lúc để thú tội. Thay vì vậy, hãy thoái thác xem ra là cách phòng vệ hợp lý nhất. quyết định đưa ra lời giải thích liên quan đến phần công việc làm nhiều ngày qua. “Em cố tình phá hoại chiến dịch tranh cử của , Victor. Em nghĩ thành viên xuất sắc của Nghị viện. Nhưng em cũng có những lời cam kết của mình. Nếu em bỏ bê chúng, nó ảnh hưởng xấu đến cả và em.”

                “À.” vươn tay qua đầu , kéo cánh cửa đóng sập lại trước ngạc nhiên của Langley. “Những lời cam kết nào, hãy xem?”

                “Lady Dare và nữ Công tước Wycliffe quan tâm đến chế độ giáo dục cho những người nghèo. Họ nhờ em giúp đỡ.”

                “Em?”

                gắng phớt lờ vẻ hoài nghi trong giọng Victor, như thể chưa bao giờ nghĩ có ai lại nhờ giúp hay cho lời khuyên trong việc gì đó. “Vâng, là em. Em cũng giúp còn gì, nếu nhớ.”

                “Phần đó còn phải xem xét. Còn điệu van với St. Aubyn?”

                “ ta mời em. Em... sợ là nếu em từ chối, tình cảnh còn tồi tệ hơn khi nhận lời.”

                thấy được vẻ chấp thuận miễn cưỡng mặt Victor khi gật đầu. “Có lẽ em đúng. Nhưng hãy tránh xa , Evie; đừng cho cơ hội mời em lần nữa.”

                “Em làm thế.”

                Victor bước lại gần hơn. “Và nhớ rằng ‘những lời cam kết’ lúc này chỉ là thứ yếu. Em thể lơ là bổn phận với gia đình – tức là với . Mẹ đồng ý cùng em đến buổi tiệc trà lần tới. Chúng ta cần nỗ lực hơn. Số phiếu của Plimton xếp ngay sau Alvington rồi đấy.”

                “Mẹ ư?”

                “Bà rất tận tâm với nghiệp của . Và em cũng nên như thế, Evelyn.”

                “Em vẫn thế còn gì, Victor.” Tuyệt chưa. Giờ phải dự tiệc trà, trong suốt thời gian ở đấy phải ngồi nghe ca ngợi Victor, và mẹ lại hối thúc lẽ ra nên mau kết hôn trước khi Victor trở về từ Ấn Độ, bởi bây giờ khi ở nhà, có ai đủ tốt cho Evie. Chẳng phải vì hoàn hảo; mà vì những tiêu chuẩn của quá cao.

                “Em định đâu đấy?” cầm quyển sách cùng trong tay trước khi kịp ngăn lại. “Sách tập đọc vỡ lòng à?”

                “Nữ công tước muốn em làm quen với nó.”

                khịt mũi, trả lại quyển sách. “Vậy chúc vui vẻ. Ngài công tước biết em giúp vợ ông ấy chứ?”

                “Tất nhiên là ngài ấy biết.” Ơn trời, dối Victor khá đơn giản, bởi ấy vẫn mải mê với chiến dịch tranh cử.

                “Thế hãy đảm bảo để ngài ấy biết rằng em được đồng ý.”

                “Vâng.”

                “Thôi nhanh lên, đừng để nữ công tước phải đợi.”

                Cũng ai dám để Hầu tước St. Aubyn phải đợi cả. Ngay khi Victor biến mất vào văn phòng. Evelyn vội lao ra cửa. “Tới trại trẻ, nhanh nhất có thể,” thào với Phillip.

                “Vâng, Ruddick.”

                Dự án này ắt suôn sẻ hơn nhiều nếu có Victor hay St. Aubyn dính vào. nước sai lầm trước mặt trong hai người đó khiến mọi chuyện tong. Như Lucinda chỉ ra, còn nhiều cơ sở từ thiện khác, tất cả đều có mặt Saint và ít nhất trong số đó yên ả và đủ quý phái để làm hài lòng Victor cùng những tham vọng chính trị của ấy. Nhưng trại trẻ Trái tim Hy vọng mới là nơi thu hút quan tâm của và có vẻ cần đến nhất, cũng là nơi cần nhất. Nếu có thể tạo ra sự thay đổi ở đó, thực làm được việc ý nghĩa. Và cho phép ai ngăn cản mình.

                Hầu tước St. Aubyn nhìn nhóm phụ nữ túm tụm bên trong sảnh chính của trại trẻ. chẳng biết họ từ đâu đến hay duyên cớ gì khiến họ đến thăm nơi này vào sáng nay, nhưng họ là đám rất làng nhàng, theo như để ý. Nếu họ rụt rè tên tiểu thư Ruddick, chẳng bao giờ cho họ vào. Chí ít họ cũng cho vài khoảnh khắc thú vị, khi thử qua lại và họ nhốn nháo tránh đường như bầy gà mái thất đảm. Vậy là ngay cả các tầng lớp dưới cũng biết đến tiếng tăm của .

                Dọa dẫm mấy bà đội mũ nỉ tội nghiệp cũng hay, Saint nghĩ, nhưng đâu có thức dậy vào cái giờ tồi tệ là chín giờ sáng vì bọn họ. rút chiếc đồng hồ bỏ túi ra và bật nắp xem lần nữa. Tiểu thư Ruddick đến muộn. Nếu mười phút nữa xuất , thấy những mụ đàn bà kỳ cục này bị tống ra đường.

                nghĩ mình cần đợi; càng đặt thêm chướng ngại con đường Evelyn , càng dễ từ bỏ chuyện vớ vẩn này. Nhưng cùng lúc đó, thấy hiếu kỳ về những việc làm ở đây. Theo kinh nghiệm của , ai tình nguyện bỏ thời gian và tiền bạc của mình ra mà có lý do gì. Bất kể ấp ủ ý đồ gì, cũng tìm ra được. vạch trần , rồi trút mọi tức giận chồng chất của mình lên , hết lần này đến lần khác.

                Cánh cửa đôi mở ra. Saint nghĩ có lẽ lại mụ gà mái nữa, nhưng luồng điện bò dọc hai cánh tay khiến quay người. Tiểu thư Ruddick hớt hải chạy vào tiền sảnh, chiếc mũ bonnet lật ra sau mái tóc nâu, và chồng sách vở giấy tờ được ôm khư khư trước khuôn ngực đầy đặn. Ngon lành.

                “Xin chào ngài, chào mọi người,” hổn hển. “Tôi xin lỗi vì đến muộn. Tôi gặp chút cản trở.”

                “Bởi ai?” Saint hỏi, rời khỏi nơi trú ngụ chỗ cầu thang và đến trước mặt . thong thả đưa tay ra tháo dây mũ vòng qua cổ .

                Đôi mắt xám gặp đôi mắt , hoảng hốt, rồi lảng sang đám phụ nữ túm tụm lại. “Bởi trai tôi. Xin ngài dừng lại.”

                cởi xong nút thắt và tháo chiếc mũ dọc bờ vai cách chậm rãi. “Tôi bị mắc kẹt ở đây hai mươi phút rồi”, lẩm bẩm, vén những sợi tóc lơ thơ bị gió thổi của vào sau chiếc ghim. “Hãy lấy làm biết ơn vì tôi kết thúc trò hề của ngay bây giờ.”

                Evelyn rướn thẳng vai. “Đây phải trò hề,” tuyên bố. Giật lại chiếc mũ từ tay , quay sang những người phụ nữ mặt mũi nhớn nhác. “Tôi đoán là mọi người đến đây theo lời quảng cáo tôi đăng?”

                Họ nhún gối chào. “Vâng, ma’am.”

                Saint bước lại gần, nghiêng người qua vai . “Quảng cáo nào?” hỏi, hít hà mùi hương chanh tóc .

                bắt đầu lật xấp giấy. “Quảng cáo tôi đăng tờ Thời báo London. Tìm các giáo viên, để trả lời câu hỏi tiếp theo của ngài.”

                Quai hàm siết lại. Hết sảy. Nếu Prinny hay cái đám ngồi lê đôi mách của ông ta thấy trại trẻ tìm thuê giáo viên, phải trải qua khoảng thời gian kinh khủng để giải thích việc mình làm. “Lần sau hãy hỏi ý kiến tôi trước.”

                gật đầu mà quay lại nhìn . “Thưa các chị, tôi mời lần lượt ba người vào phòng kế bên để phỏng vấn.”

                “Đám còn lại sao? Tôi tiếp bọn họ đâu.”

                Evelyn nhìn . “Ngài cần phải ở đây.”

                “Có đấy. có tôi, cũng có dự án nào.”

                “Ban quản trị tuyên bố khác cơ, thưa ngài.”

                cười nhạt. “Tôi chính là ban quản trị, Ruddick. Đừng quên điều đó. Giờ , còn chuẩn bị những ngạc nhiên nho nào nữa cho hôm nay?”

                “Tôi có tốp thợ đến vào trưa nay để dọn dẹp các căn phòng dưới nhà.” hếch cằm, lần nữa nhìn thẳng vào mắt . “Và ngài làm tôi chùn bước hay ngăn cản được tôi đâu.”

                Vì phần nào khâm phục cách luôn nhìn thẳng vào mắt , nên Saint nhịn rằng hôm nay mới là ngày đầu tiên của ở đây, và có thói quen phải đạt được thứ mình muốn mới thỏa. sớm phát ra thôi. “Sao định dọn dẹp những phòng chứa đồ cũ?”

                “Để làm lớp học.” Cặp lông mày thanh tú của cau lại. “Ngài có nghe chút nào bản kế hoạch của tôi vậy?”

                “.”

                “ ư? Nhưng...”

                “Evelyn Marie,” hạ thấp giọng, ước gì bầy gà mái kia ở chỗ khác để có thể nếm đôi môi ngọt như mật của lần nữa, “ ở đây phải vì bản kế hoạch của .”

                Lần này càng cau hơn. “Vậy tại sao...”

                “ ở đây để cho tôi gạ gẫm.”

                “Tôi bảo là ngài đừng mong dọa nạt được tôi, thưa ngài.”

                “Saint,” chỉnh. “ bao giờ trông thấy người đàn ông khỏa thân và bị kích thích vì ham muốn chưa?”

                Sắc đỏ bừng lên hai má . “Ch...chưa.”

                “Rồi thấy.” kìm chế được, vươn tay chạm vào má . “Những điều tôi dạy , Evelyn, hề được giảng trong trường lớp. Và cầu xin tôi dạy thêm nữa.”

                Miệng hết mở ra rồi lại ngậm vào. “Ngài chỗ khác cho,” cuối cùng cầu bằng giọng run run. “Tôi để ngài dụ dỗ đâu.”

                “ phải hôm nay,” đồng ý, nhìn đám phụ nữ. “ tính chuyển đồ đạc trong nhà kho tới đâu?”

                “Tôi...” Khó khăn lắm mới quay lại được chủ đề lúc trước. Tốt, bối rối. “Tới tàu ngựa cũ,” lúc sau mới trả lời. “Tôi cần xem qua tất cả và thống kê những thứ còn sử dụng được.”

                Saint phác cử chỉ cúi chào. “Xin theo ý .”

                “Ngài định giúp sao?”

                Lại nhếch miệng cười, quay lưng . “Đúng là giúp. Tình nguyện . Chẳng có gì miễn phí cả.”

                Tốp thợ Evelyn thuê hóa ra là các công nhân bốc xếp và nhân viên phục vụ ở những câu lạc bộ dành cho quý ông mấy tiếng tăm. Đội quân ô hợp này mang hơi hướng của Lord Dare – dù sau khi lấy vợ Tristan trở nên tu tỉnh. Saint thể hình dung Evelyn lại cho ta biết lý do thực cần ta giúp đỡ.

                Dare từng là bạn đồng hành thú vị với khiếu hài hước kiểu giễu cợt rất dễ chịu, cho đến khi ta bị phụ nữ đoan trang đánh gục. Xấu hổ thay. Giờ hai người chỉ chào hỏi qua lại ở Nghị viện hoặc trong những cuộc gặp gỡ đứng đắn hiếm hoi của mùa vũ hội. Saint cầu chúc Dare may mắn, nhưng chắc chắn đó phải là cuộc sống mong muốn.

                Sau khi chỉ cho tốp thợ những phòng nào cần dọn và nơi chất đồ phế thải, hết việc để làm. Lôi chai rượu gin trong túi ra, dựa lưng vào tường nhấp ngụm .

                Evelyn tưởng tỏ ra có ích – dù tất nhiên nghi ngờ những động cơ của . cũng thắc mắc về những động cơ của . Ít ra biết mình làm gì, và tại sao. Khi Prinny đồng ý mở rộng công viên đến vị trí của trại trẻ, đằng nào họ cũng phải dọn sạch tòa nhà trước khi đánh sập nó. Dành được thiện cảm của Evelyn và khởi động luôn chương trình phá dỡ có vẻ là cách hữu ích để sử dụng thời gian ngày hôm nay.

                Đám bà ở đầu bên kia hành lang vơi còn nhúm vào đầu giờ chiều, và nửa tá phòng kho trống rỗng, chỉ còn toàn mạng nhện và bụi bẩn. Khoảng tiếng qua cảm thấy vài cặp mắt non nớt từ trong góc nhà ngó nhìn cảnh nhộn nhịp, nhưng tảng lờ chúng. chỉ cho chúng thức ăn và nơi để ở; hoạt động lăng xăng này là ý tưởng của tiểu thư Ruddick, và cứ để giải thích cho chúng.

                Hương chanh man mác lại vây quanh . “Có lẽ ngài nên cho bọn trẻ biết việc chúng ta làm,” Evelyn , bước đến cạnh .

                “Việc làm,” sửa lại. “Tôi ở đây chỉ để xua nỗi buồn chán.”

                “Thế vẫn là việc tốt.”

                Trông hết sức hài lòng với bản thân. “ Ruddick,” . “Bất kể mưu tính chuyện gì, đừng nghĩ tôi là kẻ hùa theo mù quáng. Mắt tôi mở rất to, và dù tôi có làm gì, hãy nghĩ đó là vì những lý do của tôi và phải của .”

                “Tôi ‘mưu tính’ chuyện gì cả, tôi chỉ cố giúp những đứa trẻ đáng thương ở đây. Tôi cho đấy cũng là lý do ngài ngồi vào chiếc ghế ban quản trị này.”

                “ đoán sai rồi.” rời lưng khỏi bức tường, quay ra nhìn . “Bà mẹ thân của tôi ra điều kiện trong di chúc rằng thành viên của gia đình Halboro phải duy trì vai trò ở trại trẻ Trái tim hy vọng trong suốt thời gian nó tồn tại. Tôi là thành viên còn lại duy nhất của nhà Halboro để đặt vào vị trí đó, thế nên tôi mới ở đây.”

                cố nhấn mạnh quá mức vào mấy chữ ‘thời gian nó tồn tại’, nhưng đằng nào cũng vui vẻ chú ý vào những phần khác rồi.

                “Halboro,” khẽ, như với chính mình. “Tôi biết tên này.”

                “Lạy Chúa, chúng ta đâu phải họ hàng, đúng ?” Saint hỏi, cau mày. rất chú trọng việc quan hệ với những người họ hàng, cho dù là họ xa gần tới đâu. Bất cứ việc gì làm tăng thêm tình thân máu mủ của gia đình , dù chủ tâm hay , cũng đều tốt cho những bên liên quan.

                “,” lắc đầu. “Tôi chỉ chợt nhận ra mình biết họ của gia tộc ngài. Cả tên thánh của ngài nữa.”

                “À, Michael.”

                “Michael,” lặp lại, và thấy mình nhìn miệng . Rất ít phụ nữ từng gọi bằng tên riêng, và cũng thích thế. Nó ám chỉ thân mật, gần gũi mà họ hề có. Tình dục chỉ cho họ quyền bợ đỡ và âu yếm . Nhưng giờ đây, khi nàng Evelyn Marie Ruddick thánh thiện trong trắng thầm tên , tim bỗng dưng loạn nhịp. kỳ cục.

                “Đúng. Cái tên mờ nhạt và tầm thường, nhưng khả năng sáng tạo của mẹ tôi chỉ đến thế.”

                “ thế là báng bổ.”

                nhún vai, càng lúc càng thích cuộc chuyện này. “Thành thực mà , tôi tưởng lấy làm cảm kích.”

                Evelyn vẫn nhìn . “Chuyện này làm ngài khó chịu đúng ? Tức là về gia đình ngài ấy?” biết điều gì khiến buộc miệng hỏi câu ấy; đối với , ta chỉ là kẻ kiêu căng, thô bạo và cay độc, nhưng vì lý do nào đó mà câu hỏi ấy trở nên quan trọng.

                “Chẳng gì làm cho tôi khó chịu hết, Evelyn.” Saint lẩm bẩm, tiến bước chậm rãi về phía . “Tôi có lương tâm, hoặc là người ta bảo tôi thế.”

                Evie lùi lại bước, vừa vì lấn tới vừa vì ánh nhìn đen tối lóe lên trong mắt ta. Những nhân công thuê ngày hôm nay chắc chắn nghe hết cuộc chuyện này, và họ ắt xì xào bàn tán nếu tình cờ chứng kiến St. Aubyn hôn . “Ngài chỉ trêu cợt tôi thôi,” đáp, cố tỏ ra vui vẻ cách ngao ngán.

                ta lắc đầu. “Tôi cảnh báo . Tôi rồi, tôi chẳng làm việc tốt miễn phí bao giờ. Tôi chờ thanh toán công xá ngày hôm nay của mình.”

                “Tôi hề nhờ ngài giúp,” đáp trả trước khi kìm lại được. Lạy Chúa lòng lành, biết tốt hơn là đừng có thách thức ta. St. Aubyn chưa chùn bước trước bất cứ việc gì, và tuyên bố như thế chỉ tổ khiến ta hôn hoặc nhạo báng , tùy thuộc tâm trạng ta.

                “Ừ, thứ cần, cưng ạ, là ham muốn của tôi. Và có quỷ mới biết lý do tôi sẵn sàng chiều ý .” nụ cười chậm rãi và gợi dục làm khóe miệng ta cong lên. “Nhưng quỷ sứ và tôi lại là bạn tốt, Evelyn Marie. nên dụ dỗ trong hai thằng tôi quá xa.”

                Vẫn với vẻ ung dung trá hình đó, ta lại vươn tay chạm vào má , rồi lướt mắt xuống miệng . Evelyn nuốt khan. Trước khi có thể phản đối hành vi khiếm nhã đó và rằng ta được hôn nữa, những ngón tay ta ve vuốt nhàng xuống cổ họng , lần ra sau gáy rồi thu về cùng với sợi dây chuyền mặt ngọc trai thích của .

                Thậm chí cảm thấy ta tháo móc cài. “Ngài... làm sao...”

                “ nên thấy tôi cởi chiếc váy,” ta thầm, nâng mặt dây chuyền lên ngắm nghía. “Đây là thù lao hôm nay của tôi. Nếu muốn lấy lại, có thể thương lượng với tôi ở dạ hội nhà Dundredge tối nay. Tôi nghĩ là tham dự?”

                “V...âng.”

                “Vậy tôi cũng đến. Chúc ngày tốt lành, tiểu thư Ruddick. Hãy báo cho bà phụ trách biết khi nào chơi xong.”

                “Tôi chơi,” Evie gắt lên, giọng run rẩy đến bực mình khi ta mất hút ở chỗ góc quanh.

                Giả dụ ta có nghe thấy, có lẽ ta cũng chẳng quan tâm. Dù sao nổi giận cũng khó khăn, khi tâm trí vẫn bị ám ảnh bởi nhận xét về áo váy kia. Từ lúc hầu tước buông lời nhận xét ấy, thể hình dung những ngón tay ta lướt dọc sống lưng , chiếc váy của tuột dần dưới mơn trớn điêu luyện của ta. Và đôi tay ta ... “Ôi, lạy Chúa nhân từ,” lẩm bẩm, cố gạt hình ảnh đó khỏi tâm trí. Làm như đầu hàng trước những cám dỗ của ta vậy. Xét cho cùng, ta chỉ cố làm sốc và lấy đó làm thú vui. ta chả thế bao nhiêu lần đó sao.

                Ngoài quỷ quyệt và quyến rũ mỗi khi nổi tính thất thường, hầu tước cũng là kẻ nguy hiểm, và như Lady Gladstone , ta rất, rất xấu xa. Nếu muốn nhìn thấy sợi dây chuyền của mình lần nữa, buộc phải gặp ta ở vũ hội tối nay. Chắc chắn ta mời nhảy, và đinh ninh thể từ chối.

                Evelyn nhăn mặt. Victor chắc chắn giết . Nếu phải Hầu tước St. Aubyn tiêu diệt trước.

    5. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,907

      Chương 7





                Ta thuộc về nhau – dù tử biệt sinh ly

                Sợi ràng buộc luôn chặt bền mãi mãi.

                - Huân tước Byron, Thơ gửi Augusta



                “Nếu ta lấy dây chuyền của cậu, cậu cứ báo cho nhà chức trách bắt ta,” Lucinda thào, ánh mắt phẫn nộ lùng sục khắp đám đông ở nhà Dundredge, hiển nhiên là tìm bóng dáng St. Aubyn.

                Evelyn cũng tìm ta, và cũng chẳng thành công hơn bạn. “Mình nghĩ tống giam ta mũi tên trúng hai đích,” thào đáp lại, giả bộ nhấm nháp miếng mứt cam. “Thoát khỏi St. Aubyn, và giết chết Victor bằng cơn nhổi máu cơ tim do búa rìu dư luận, Luce, là.”

                Lucinda chặc lưỡi. “Mình chỉ cố giúp thôi mà.”

                “Thế hãy tỏ ra hữu ích hơn. Mình nên làm gì đây? Cứ bước đến và cầu ta trả nó lại à? Nhỡ ta ở bên cái bà Gladstone kinh khủng đó sao?”

                “ cậu có thể bảo Victor là cậu định tuyển ta cho chiến dịch tranh cử của ấy.”

                Evie tính đáp trả, rồi lại thôi. “Làm thế cũng có thể được việc đấy.” Nhưng khi nghiền ngẫm ý tưởng này, thực lại ập xuống, biết là lần thứ bao nhiêu trong tối nay. “ được, vì sau đấy Lady Gladstone muốn biết lý do tại sao Saint có sợi dây chuyền của mình, và ta móc mắt mình ra trước khi mình kịp trả lời.”

                “Mắt ai sắp bị móc cơ?” giọng nữ cất lên sau lưng .

                Sau phút hết hồn, Evie thở phào nhõm. “Georgie,” thốt lên, nắm lấy tay bạn và siết chặt, “cậu làm mình sợ chết được.”

                Người chồng cao lớn của Georgiana gật gù đồng cảm. “Đấy là chuyện cơm bữa đối với .” Bốc nắm kẹo sô--la, đưa viên cho Georgie và thả hết chỗ còn lại vào miệng. “Nhân lực gửi đến chỗ em làm ăn thế nào?”

                “Suỵt,” Evie ra hiệu, dù có vẻ chẳng ai ngoài và Georgie luận ra được câu hỏi của Dare khi miệng còn lúng búng kẹo sô--la. “Đó là bí mật mà.”

                Tử tước nuốt ực cái. “Ừ, hiểu. Nhưng tại sao phải bí mật cho người đến trại trẻ hả?”

                Vợ trừng mắt. “ phải việc của , Tristan. Thôi mà quan tâm Emma và Greydone .”

                “Tuân lệnh, em .” Với nụ cười toe toét kèm nụ hôn chớp nhoáng lên má vợ, Lord Dare cất bước hòa mình vào đám đông.

                vừa khỏi, Georgie hạ thấp giọng thành thào thào y như Evie và Lucinda. “Được rồi, mắt ai sắp bị móc thế?”

                “Mắt mình,” Evie đáp, nín được cười. Georgie và Lucinda là những người bạn tuyệt vời nhất có trong đời.

                “Sao lại có chuyện đó?”

                “Chiều nay Hầu tước St. Aubyn vừa cướp sợi dây chuyền của Evie,” Lucinda giải thích, “và bọn mình nghĩ kế lấy nó về mà gây đổ máu.”

                “Cậu có chắc ta cướp nó ?” Vẻ thích thú trong mắt nữ tử tước biến mất.

                “ ta tháo nó từ cổ mình,” Evie , “và bảo mình rằng nếu muốn lấy lại hãy gặp ta tối nay.”

                “Chà, ta cố gây rắc rối cho cậu. Mình nghe ta khoái mấy chuyện đó lắm.” Georgiana nhập hội luôn với Lucinda và Evie để tìm bóng dáng hầu tước trong đám đông. “Cậu biết Evie, chuyện này có thể vượt qua ngưỡng an toàn để cậu tham gia đấy.”

                Nó vượt qua ngưỡng từ lúc biết được vai trò của St. Aubyn ở trại trẻ. “Mình bị át vía trước hành vi thô bỉ của kẻ khác,” khẳng định. “Và nhất là của kẻ phóng đãng.”

                “Hành vi thô bỉ, hừm?” Luce trầm ngâm nhắc lại. “Và cậu ở đây, Evie, mà lại có học viên để áp dụng bài học trong...”

                Georgiana biến sắc. “, , ! Chúng ta đời nào dâng Evie cho St. Aubyn. ta hủy hoại cậu ấy trong nháy mắt khi biết cậu ấy định làm gì. Chúng ta tìm người dễ bảo hơn để cậu ấy thực hành bài giảng.”

                “Mình...” Evie mở miệng, tim lỡ mất nhịp.

                “Đúng, cậu đúng,” Lucinda xen ngang, liếc sang Evie tỏ ý đồng cảm. “Đối tượng ít nhất phải còn chút lương tri. Evie, mình e là Georgiana đúng đấy, dự án trại trẻ này của cậu trở nên quá mạo hiểm, chắc chắn chúng ta có thể tìm được nơi khác an toàn hơn để cậu cống hiến thời gian của mình.”

                “Và học viên an toàn hơn cho cậu chỉ bảo,” Georgie bổ sung.

                Evelyn hết nhìn người này đến nhìn người kia, tiếng ồn trong phòng vũ hội lắng xuống thành thanh rì rào mờ nhạt. Các bạn , những người thân thiết nhất, lại nghĩ thất bại khi chưa kịp bắt đầu, và cùng lúc thanh danh bị ô uế. Rất có thể họ nghĩ dự án cho trại trẻ của thảm họa ngay khi nghe kể về nó, và tai tiếng kinh khủng của hầu tước chỉ thêm vào cái cớ thích hợp để họ lờ tịt những cảm giác của . Ồ, nếu bị xem là kẻ non nớt, muốn thử sức để thành công ngay từ đầu.

                “Cậu đúng, Luce,” lặng lẽ , tự hỏi họ có nghe thấy tiếng tim đập thình thịch .

                “Đừng buồn, Evie. Chúng ta tìm cơ sở từ thiện phù hợp hơn ngay ngày mai.”

                “, ý mình là cậu đúng chuyện St. Aubyn là ứng viên hoàn hảo cho bài giảng về tác phong lịch đối với phái nữ. Và tình cờ mình lại ở vị trí hoàn hảo để thực nó.”

                Lucinda tròn xoe mắt. “, Evie, mình nhầm lẫn, nhầm hoàn toàn. Nếu làm thế, cậu những cải tạo được trại trẻ lắm vấn đề, mà cậu cũng chẳng cải tạo được...”

                “St. Aubyn, mình biết. Mình nghĩ có thể đòi hỏi thử thách lớn lao hơn thế. Cậu có thấy vậy ?”

                Georgiana nắm lấy tay . “Cậu chắc chứ? Cậu phải chứng tỏ điều gì hết.”

                “Chỉ chứng minh với bản thân mình thôi,” đáp, dù điều đó hoàn toàn đúng. “Và đúng vậy, mình chắc chắn. Hoặc mình thành công ngoạn mục cả hai mặt trận, hoặc thất bại thảm hại.”

                Hai người bạn tiếp tục tranh cãi với , cố gắng thuyết phục rằng mạo hiểm cách cần thiết, rằng cả trại trẻ lẫn St. Aubyn đều quá sức . Nhưng họ lầm, mà dù họ có lúc này cũng còn ý nghĩa nữa, vì St. Aubyn bước vào phòng vũ hội.

                Lần đầu tiên để ý có biết bao phụ nữ lén ngắm ta từ sau lưng các đức ông chồng và sau những chiếc quạt sọc ngà phe phẩy. ta thể nào có nhiều tình nhân bí mật đến thế; đời người đâu có nhiều đêm đến vậy, nếu tính cả những phụ nữ độc thân, thanh danh thấp kém dựa vào đám vẫn giao du với ta. Dù thế, những ánh mắt ấy làm nhớ đến lời Lady Gladstone, rằng Saint cần phải tỏ ra tử tế bởi ta quá xấu xa rồi.

                Hình như tất cả họ đều muốn ta, hoặc ít nhất muốn nhìn ta. Dáng lừng lững uyển chuyển như loài báo đầy sức cuốn hút ngay cả khi ta lùng sục thứ gì. Với căn phòng đầy những trò chơi dâng sẵn thế này, vì sao ta lại theo đuổi ? Hay ta mua vui cho mình, như ta từng tuyên bố? Có khi túi ta đầy ắp những chiếc vòng cổ chờ được trả lại cho những nàng trinh nữ ta tháp tùng trong ngày biết chừng.

                “Evie,” Lucinda sốt ruột thầm.

                sực tỉnh. “Cậu gì cơ?”

                “ ta ở đây.”

                “Mình biết, mình thấy rồi.”

                Hai bạn đưa mắt nhìn nhau, còn vờ như để ý. “Cậu định làm gì?” Georgiana hỏi.

                Evie hít sau, cố trấn áp trái tim loạn nhịp. “Đòi lại sợi dây chuyền của mình.”

                “Nhưng...”

                Trước khi mất hết can đảm. Evelyn rời bước tới bàn giải khát. Có vẻ Saint hướng về phía ấy, và cơ hội giáp mặt ở đó ít gây điều tiếng hơn nếu bước thẳng đến trước mặt rồi chìa tay ra.

                Tuy nhiên, khi tới nơi, Saint vẫn còn cách đó vài thước, gọi đồ uống từ người phục vụ. quan sát từ sau bức tượng thiên nga bằng băng, đôi cánh trong suốt của nó khiến bộ ngực rộng trong chiếc áo vest đen tuyền như dài ra, nhưng lại làm gương mặt xương xương ấy trở nên nét.

                Michael Halboro. tự hỏi tên đệm của ta là gì. Biết quá ít về ta khiến mọi thông tin lượm lặt được càng... có ý nghĩa hơn mức vốn có. Mái tóc đen che mất bên mắt, tạo cho ta vẻ phóng đãng vô hại. Rồi, đột nhiên đôi mắt ấy ngước lên nhìn , như thể ta biết ở đó nãy giờ, và tim ngừng đập.

                Bất kể có trò chơi hay thú tiêu khiển nào trong đầu ta, nó cũng nhằm vào . Với nụ cười chậm rãi, St. Aubyn bỏ lại người phục vụ và qua nửa tá phụ nữ trẻ trung khác, thậm chí liếc mắt nhìn họ.

                “Xin chào, tiểu thư Ruddick,” chất giọng nam trung trầm ấm của ta kéo dài, thanh nó dội thẳng vào sống lưng . “ đến.”

                “Ngài nghĩ tôi trốn dưới gầm giường sao?” Evelyn đáp trả. Giọng đầy tự chủ và vững vàng, tạ ơn trời đất.

                “Khi tôi nghĩ đến , vị trí phải là dưới gầm giường. ra cầu .”

                Lạy Chúa. Giữa phòng vũ hội thế này, chắc chắn hàng tá khách khứa có thể nghe thấy sót từ nào đoạn đối thoại của họ. Và nghĩ ra cách nào để diễn đạt ý mình mà nghe giống như vừa làm điều gì đó phô trương hoặc thiếu đứng đắn. Chắc chắn đó chính là điều ta trông chờ. Bất kể gì tiếp theo, ta cũng có thể dùng nó để hủy hoại . Lẽ ra tối nay nên trốn dưới gầm giường.

                Vậy tốt nhất hãy vượt qua nó. “Lord Dare có kể rằng ngài nhặt được sợi dây chuyền ở vũ hội nhà Hanson. Tôi nghĩ có thể nó là của tôi. Tôi có thể ngó qua được ?”

                Môi ta nhếch lên. “Đúng rồi, tôi thấy nó trong bát rượu pân,” ta trôi chảy, và cho tay vào túi. “Có phải nó đây ?”

                Evie nhõm gần như chóng mặt. “Ôi, cảm ơn ngài rất nhiều, thưa ngài,” liền mạch, trước khi ta có thể chế ra vài chi tiết để hoạch họe . “Nó là món đồ thích nhất của tôi đấy, tôi cứ nghĩ bao giờ tìm thấy nó nữa.” đưa tay ra.

                Saint bước ra sau lưng . “Cho phép tôi.”

                chưa kịp làm gì khác ngoài hít vào hơi và đỏ bừng mặt, hầu tước vòng sợi dây chuyền lành lạnh qua cổ và cài móc lại. Những ngón tay ta sượt qua những sợi tóc ở gáy khi ta ghé lại gần hơn. “Giỏi lắm, Evelyn Marie,” ta thầm lên tóc . “Giờ hãy mỉm cười ‘cảm ơn ngài, Saint,’ bằng tôi hôn tai đấy.”

                Nếu tim Evie đập nhanh hơn chút nữa, nó ắt bật ra khỏi lồng ngực mất. nở nụ cười thân thiện với khí. “Cảm ơn ngài lần nữa, Saint. Ngài là chu đáo.”

                “ khuấy động tôi,” ta thầm, “và phải trả giá cho chuyện đó.” Rồi ta buông ra và lùi lại.

                Bài học, điên cuồng nhắc nhở mình, nhắm mắt lại thoáng để trấn tĩnh. “Ngài St. Aubyn, ngài gặp mẹ tôi chưa?” hỏi, quay lưng . “Tôi biết chắc bà cũng muốn cảm ơn ngài vì nghĩa cử tốt đẹp của ngài.”

                Hầu tước đờ người trong giây, rồi nhìn . “ muốn tôi gặp mẹ ?” ta nhắc lại, ánh ngạc nhiên lên trong đáy mắt.

                Lần đầu tiên thấy ta mất tự chủ. “Vâng. Tại sao ?”

                “Tôi có thể nêu ra cả nghìn lý do,” ta đáp, rồi nhún vai. “Nhưng tại sao lại nhỉ? Buổi tối nay yên ổn quá mức rồi.”

                Đúng, trừ việc sắp ngất và tiêu đời đến nơi. “Vậy lối này, thưa ngài.”

                “Saint,” ta nhàng nhắc , song song bên , và trước hốt hoảng của , ta chìa cánh tay ra.

                “Nhưng...”

                “Nếu tôi vào vai lịch , cũng phải thế.” chờ phản ứng, ta cần tay đặt lên tay áo vest đen của mình.

                Khi họ rời phòng vũ hội tới phòng khách nơi hầu hết các mệnh phụ tụ tập để tán gẫu và nhâm nhi bánh ngọt, Evie mới nhận ra mình phạm sai lầm. “Saint,” thầm, khi mẹ ra trong tầm mắt, “mẹ tôi biết việc tôi làm ở trại trẻ. Xin đừng điều gì cả.”

                Ban đầu tưởng ta nghe , rằng ta mải chú ý đến những vẻ mặt sửng sốt và tiếng thở hổn hển của các phu nhân khi họ nhận ra ai thả bộ đến chỗ họ. Nhưng rồi ta liếc nhìn , đôi mắt xanh đầy thích thú và giễu cợt. “ nụ hôn,” ta lẩm bẩm.

                “G...gì cơ?”

                “ nghe rồi đấy. Đồng ý hay ?”

                Tất cả các mệnh phụ đều thận trọng lùi ra xa Genevieve Ruddick trong khi bà khoác nụ cười bẽ bàng lên gương mặt mảnh mai. “Evie! Làm sao con lại...”

                “Mẹ, con muốn giới thiệu Hầu tước St. Aubyn với mẹ. Ngài ấy tìm thấy sợi dây chuyền con đánh mất trong bát rượu pân ở vũ hội nhà Hanson, chỗ ít ai nghĩ đến. Thưa ngài, đây là mẹ tôi, bà Ruddick.”

                “Xin chào bà,” ta lịch thiệp, cầm lấy tay bà. “Lẽ ra tôi nên tự giới thiệu từ mấy ngày trước, vì con bà và tôi...”

                Ôi . “Ngài phải,” Evie rít khẽ.

                “... nhảy điệu van với nhau ở vũ hội nhà Hanson,” ta nhàng nốt. “ ấy là quý dũng cảm.”

                Gương mặt mẹ sa sầm thành cái cau mày, nom tự nhiên hơn nhiều sắc da tái xanh. “Và là đứa bốc đồng nữa.”

                Evie nín thở, chờ hầu tước đáp lại mẹ bằng lời nhận xét bóng gió nào đấy. Nhưng thay vì vậy, ta chỉ nở nụ cười nhanh và bí , “Quả đúng vậy.”

                Ôi, tốt rồi. Rất có thể nó là cố gắng đầu tiên của ta, nhưng ta tỏ ra lịch được gần ba phút rồi. Và vận may của có lẽ chỉ được đến mức ấy trong buổi tối. “Ồ, đó có phải là điệu vũ bốn cặp ?” tươi cười hỏi. “Con hứa nhảy điệu này với Francis Henning. Xin phép mẹ. Ngài vui lòng hộ tống tôi chứ, ngài St. Aubyn?”

                ta thêm gì, nên Evie quyết định khôn ngoan nhất là hãy rời và hy vọng ta theo. sắp băng qua cửa thình lình bàn tay túm lấy vai và đẩy vào hốc tường gần nhất.

                “Tất cả chuyện này là thế nào?” Saint hỏi, lạnh lùng nhìn .

                “ có gì cả. Tôi chỉ muốn xem liệu ngài có làm theo . Giờ, mong ngài thứ lỗi, tôi có ...”

                Saint giơ tay chặn đường thoát của . Biết chỉ có phần bức rèm chắn giữa họ với hành lang và phòng vũ hội bên kia, Evelyn nuốt xuống. Các bạn cảnh báo về mối nguy hiểm nếu dạy bài học ấy cho St. Aubyn – mà đằng nào cũng biết điều đó – nhưng kỳ cục thay, nếu ta định tìm mọi cách hủy hoại , nên cố gắng cải tạo ta mới công bằng.

                “Xin ngài tránh ra.”

                “Hôn tôi .”

                “Ngay bây giờ ư?”

                Bằng bước chân ta xóa khoảng cách giữa họ, khiến phải ngửa cầm lên mới nhìn được vào mắt ta. “Phải, ngay bây giờ.”

                Evie thở dài để che giấu mạch đập đột nhiên dồn dập “Thôi được.”

                ta đứng yên, nhìn . tự hỏi ta thấy những gì mà cứ thích trêu ghẹo thế này. bé với mái tóc nâu pha đỏ và đôi mắt xám, gương mặt ửng hồng vì bối rối. Còn gì nữa? ta có nghĩ khờ khạo và vô dụng như các bạn nghĩ ?

                “Ừm?” lúc sau thầm. “Cho qua được ?”

                Saint lắc đầu. “ hôn tôi.” ta lim dim mắt, lướt ngón tay qua da , ngay phía viền cổ áo xẻ sâu. “Hôn tôi , Evelyn, tôi nghĩ ra chuyện gì đó thân mật hơn nữa giữa chúng ta để làm đấy.”

                Làn da nơi tay ta chạm vào nóng rực lên. Đột ngột Evie nhận ra vấn đề - đó là muốn hôn người đàn ông này. muốn nếm trải lại cảm giác lúc ta hôn ở trại trẻ.

                ta từ từ kéo bên áo khỏi vai , những ngón tay dịu dàng và ấm áp trượt vào dưới lớp vải. “Hôn tôi nào, Evelyn Marie,” ta nhắc lại bằng giọng còn dịu dàng hơn nữa.

                Run rẩy và gần như nghẹt thở, kiễng chân lên và chạm môi vào môi ta. Luồng hơi nóng chạy khắp người khi ta đáp lại tiếp xúc khẽ khàng ấy, dấn sâu vào nụ hôn trọn vẹn khiến như bay lên bồng bềnh. Chưa có nụ hôn của ai khiến cảm thấy thế này, váng vất và run rẩy từ tận bên trong.

                “Làm thế quái nào con giám sát con bé từng giây từng phút được đây?” Giọng giận dữ của vang lên sát sạt.

                Evie sững người, và Saint ép sát vào , ấn lưng vào tường. Cả hai nấp vào nơi náu hẹp sau bức rèm. Nếu có ai trông thấy , mình với St. Aubyn và thậm chí nếu họ có đứng tách nhau ra, thanh danh của cũng hoàn toàn sụp đổ.

                “Mẹ mong con làm thế,” tiếng mẹ đáp lại, cũng gay gắt kém. “Nhưng con đưa con bé đến đây, Victor. Mẹ nghĩ con bé mất trí khi giới thiệu mẹ với St. Aubyn.”

                “Con nghĩ là nó tìm cách phá hoại nghiệp chính trị của con để con phải quay lại Ấn Độ. Lady Dare kia rồi. Mẹ hãy hỏi xem ấy có thấy Evie đâu . Con tìm St. Aubyn.”

                Giọng hai người xa dần, nhưng Evie dám thả lỏng – nhất là khi thân hình săn chắc của Saint ép sát vào . Mình nên lấy làm biết ơn mới phải, nghĩ, vì ta xô mình ra khỏi hốc tường cho bầy sói xé xác. Nhưng nếu họ còn nán lại, vận may vốn mong manh của biến mất hoàn toàn.

                “Saint...”

                ta lại cúi xuống miệng , đôi tay chống vào tường hai bên đầu . Lần này ta cương quyết hôn trọn vẹn. tiếng rên bất lực buột khỏi cổ họng làm kịp ngăn lại, và đôi tay đưa lên vòng qua eo ta.

                Nhưng trước khi kịp chạm vào, ta ngừng hôn , lùi sang đầu kia hốc tường. “ rất đỗi ngọt ngào,” ta hạ thấp giọng, đưa bàn tay qua miệng. “Tốt nhất là hãy tránh xa tôi, biết . Tạm biệt Evelyn Marie.”

                Tựa hẳn vào tường và cố gắng lấy lại nhịp thở cùng lý trí, Evelyn nghĩ có lẽ mẹ đúng. Hẳn điên mất rồi; giờ ngay cả St. Aubyn cũng cảnh báo hãy tránh xa ta, và tất cả những gì nghĩ được là gặp lại ta vào ngày mai.

                Hít sâu lần cuối, Evie chống khuỷu tay vào tường, đứng thẳng dậy và trở ra hành lang. Có tấm gương treo ngay ngoài cửa phòng vũ hội, dành vài phút để kiểm tra lại đầu tóc và đảm bảo ta tháo bỏ món đồ nào nữa người .

                Evelyn đờ người, nhìn trân trân vào cổ mình trong gương. Viên kim cương gắn trong mặt dây chuyền hình trái tim bằng bạc thượng hạng lấp lánh trước mắt . Chậm chạp và run rẩy, đưa tay lên chạm vào nó. phải tưởng tượng. Hầu tước St. Aubyn lấy sợi dây chuyền mặt ngọc trai của lúc chiều, và thay thế nó bằng dây chuyền gắn kim cương tối nay. viên kim cương tuyệt đẹp. “Ôi trời,” thào.

                Nếu có gì là miễn phí, ta muốn đền đáp thế nào cho thứ này? Sau nụ hôn vừa rồi, phần trong tò mò muốn biết.

                ***

                “St. Aubyn.”

                Saint ngẩng lên khỏi bàn chơi bài. lẻn vào phòng chơi bài nhà Dundredge qua lối cầu thang dành cho gia nhân để tránh mặt Victor Ruddick. Nhưng trong lúc ấy khỏi băn khoăn sao mình phải nhọc công làm vậy. Gần như chẳng còn ai thách đấu với nữa; những kẻ sống sót cảnh báo cho số đông còn lại về nguy hiểm khi nghi ngờ khả năng của , dù được chứng thực hay .

                Tuy nhiên, Evelyn Marie thẳng thắn cầu đừng hủy hoại . Lạ điều là đồng ý, cũng có lẽ bởi nếu thực hủy hoại thanh của , thoát khỏi vòng kềm tỏa của . Đây là lý do chính yếu trong vô số lý do nên bám theo những đoan trang tiết hạnh, vậy nhưng nỗi ám ảnh về trong hề nguôi bớt.

                “St. Aubyn.”

                thở dài, ngoái đầu lại. “Gì vậy?”

                “ có...” Quai hàm đanh lại. Victor liếc nhìn căn phòng đông nghẹt và hạ thấp giọng. “ có thấy em tôi ?”

                “Trước hết,” Saint đáp, ra hiệu lấy thêm quân bài, “ là tên quái nào vậy?”

                trai Evelyn túm lấy lưng ghế của và chồm người tới. “ biết tôi là tên quái nào mà,” ta lẩm bẩm, “và biết em tôi là ai. Nó có thể cực kỳ tối dạ, nhưng là đứa con tốt. Tránh xa con bé ra, St. Aubyn.”

                kính nể của Saint với chàng Ruddick tăng thêm hoặc hai bậc. Phải cực kỳ to gan mới dám đe dọa thẳng thừng người khác, đặc biệt khi người đó là . “Tôi dừng,” thông báo với những người chơi trong bàn, vứt những lá bài của mình vào xấp bài bị loại.

                Nhưng, dù biết khá ít về Evelyn, hiểu rằng ngu ngốc chút nào. đứng dậy, đẩy ghế ra sau khiến Victor phải tránh sang bên bằng ngã nhào. Cả căn phòng lắng xuống chỉ còn tiếng rì rầm chuyện trò lén lút, nhưng có lẽ ai ai cũng biết nhảy điệu van với Evelyn tuần trước.

                “Ta chứ?” hỏi, hất đầu về phía cửa.

                “Tôi thích bị bắt gặp chuyện với ,” Victor tuyên bố, quắc mắt. “ chẳng có lợi cho danh tiếng của bất cứ ai. Hãy để gia đình tôi được yên.”

                “Thế đừng có phái em tới chuyện với mấy... người bạn đặc biệt của tôi nữa,” Saint đáp trả. “Lo làm công việc bẩn thỉu của , Ruddick.”

                xong bước khỏi cửa và trở lại phòng vũ hội. Quỷ tha ma bắt tất cả những tên trai, chồng và cha . Buổi tối nay hết sức vui vẻ cho đến khi Victor Ruddick bước vào. Nhưng thú vị ở chỗ chẳng ai trong gia đình Evelyn biết học đòi làm từ thiện ở trại trẻ Trái tim hy vọng. có thể tận dụng điều đó làm lợi thế cho mình.

                Saint mỉm cười thâm hiểm. Có vẻ nắm hết mọi quân bài trong trò chơi nho này. Bất kể Evelyn có ý định gì, nó cũng xoay quanh trại trẻ mồ côi – nghĩa là có liên quan đến . Ngày mai tăng giá cả lên chút và xem liệu còn muốn chơi .





                Chương 8





                Vậy hãy bày ra tiệc rượu

                Làm đàn ông phải có tri

                Tôi là thứ hời hợt vô nghĩa ấy

                Cười với tất cả, khóc chẳng vì đâu.

                - Huân tước Byron,

                Cố gắng lần nữa, tôi tự do



                Saint giật mình tỉnh giấc, với lấy thứ ở gần nhất – chiếc giày của – ném vào bóng đen lom khom dưới chân giường.

                “Ôi! Là tôi, thưa ngài! Pemberly đây!”

                “Ta biết.” Saint lại nằm phịch xuống, kéo chăn trùm kín đầu. “Biến .”

                “Ngài dặn tôi đánh thức ngài lúc bảy rưỡi, thưa ngài. Bây giờ đúng...”

                “Pemberly.” Saint làu bàu, tỉnh táo bắt đầu lên tới như cái búa nện thình thình trong đầu , “lấy cho ta cốc rượu. Nhanh.”

                Miêng làu bàu bất mãn, tên hầu vội vàng ra khỏi phòng, trong gang tấc tránh được chiếc giày ống thứ hai nhắm vào lưng gã. Nghe tiếng cửa đóng sầm lại, Saint bật ra câu chửi thề và day day lên thái dương.

                kinh khủng. Nếu bảy rưỡi là thời gian những con người nghiêm chỉnh đứng đắn thức dậy, thà ở trong hàng ngũ đó còn hơn. lại ngồi dậy, lần này chậm chạp hơn, và thắp ngọn đèn Pemberly để lại chiếc bàn đầu giường.

                Xét đến việc mới trở về nhà lúc ba giờ trước và ngủ mình – ngày thứ mười ba liên tiếp – Saint quyết định thế là quá đủ để cảm thấy tồi tệ. Ở độ tuổi ngót nghét ba mươi ba, trở thành mẫu người mà ai nấy đều cho là suy đồi xấu xa, tuy có lẽ họ cũng ngấm ngầm ganh tị. Cho đến giờ, gần như cảm thấy thích thú với hình mẫu ấy. cau mặt, gác chân qua bên và dịch ra mép giường. Bà phụ trách trại trẻ, mặc kệ tên bà ta là gì, trình lên bản kế hoạch trong tuần của Evelyn. Hôm nay được ấn định là “ngày sơn tường,” hoặc từ ngớ ngẩn nào kiểu thế, nhưng nó bắt đầu vào chín giờ sáng.

                ràng cần ở đó để giám sát đám thợ sơn tường, nhưng Evelyn ở đó.

                Cào tay qua mái tóc bù xù, ngáp dài và chậm chạp vươn vai. Trong chuỗi dài dằng dặc các tình nhân và bạn từng lên giường hay vui vẻ trong nhà kho để chổi với , nhớ nổi có người nào khiến phải lao động vất vả thế này.

                Tuy nghiên, từ bỏ lúc này là chuyện tưởng. Nếu sớm có giường, nổ tung mất. Hoặc ít nhất phần trong nổ tung. Saint ngó xuống. “Cậu chàng tội nghiệp,” lẩm bẩm. “Hãy kiên nhẫn nhé.”

                mặc quần cửa mở và Pemberl ló đầu vào. “Thưa ngài? Tôi mang whiskey và cà phê đến rồi.”

                “Đem vào đây. Và mang cho ta tờ Thời báo London hôm nay nữa. Ta muốn biết cái xã hội ngớ ngẩn này có diễn biến gì mới trong tuần.”

                Hai tuần vừa qua tham dự các buổi giao tế nghiêm chỉnh nhiều hơn cả năm ngoái. Chịu đựng những kẻ hai mặt đạo đức giả món nữa mà bắt Evelyn phải trả giá.

                Saint lim dim mắt, hồi tưởng lại mùi hương chanh tóc và cảm giác làn da mềm mại, mịn màng dưới những ngón tay mình. biết bao nhiêu người tình thậm chí nhớ nổi tên họ, nhưng hầu như lúc nào cũng cảm thấy tẻ nhạt. Còn với Evelyn Ruddick ham muốn của dữ dội tới mức gần như bật ra thành lời mỗi khi nhìn ngắm , và biết mình là thằng ngốc vì điều đó. Hiển nhiên biết chơi trò này ra sao, và dạy dỗ cần nhiều thời gian. Tốc váy lên và ấn vào bức tường nào đấy còn đủ nữa, , tiểu thư Ruddick cần giáo án đặc biệt.

                Ngồi trước gương cạo râu, nhận ra rằng nếu định dụ dỗ , đầu tiên cần có giấc ngủ ngon . Quyến rũ con người ta, ai lại làm họ sợ chết khiếp với cặp mắt đỏ ngầu và tóc tai bù xù được. “Lạy Chúa,” làu bàu khi nhìn mình trong gương. Cái món whiskey và phê của Pemberly tốt nhất hãy là loại đồ uống mạnh nhất từng được pha chế.

                Pemberly quay lại cùng với bào và thư từ ngày hôm qua. Saint đọc lướt qua, đặt mấy tấm thiệp mời sang bên thay vì vứt vào thùng rác như mọi lần.

                “Gì đây?” Bức thư được đóng dấu niêm phong của Hoàng tử xứ Wales làm ngạc nhiên. Thường Prinny phải mất vài tuần mới quyết định được bất cứ chuyện gì. Mới có ba ngày trôi qua – quả là kỳ lạ.

                mở thư, lướt qua những dòng chữ sin sít nhau. Prinny lại mời tới Brighton, xem ra là để chọc giận Hoàng hậu Charlotte. gì khiến bà nổi khùng hơn việc Hoàng tử George tụ tập những kẻ tiếng tăm bất hảo như Saint quanh mình.

                Nhưng đoạn tiếp theo làm quắc mắt. “Mẹ kiếp.” Hoàng tử George hạ lệnh lập ban nghiên cứu vấn đề mở rộng công viên. ban nghiên cứu được bổ nhiệm bởi Hoàng tử dẫn đến cuộc tranh luận công khai trong Nghị viện. “Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt.”

                Hoàng tử nhiếp chính hẳn được rỉ tai phải tranh thủ đồng tình của Nghị viện vì những rắc rối tài chính của ông ta, và cũng chính ông ta từng nhắc đến khả năng dân chúng phản đối việc san bằng trại trẻ. ràng Hoàng tử tận dụng lòng mến mộ ít ỏi của mình cách triệt để, quỷ tha ma bắt.

                Saint đứng dậy, vào văn phòng viết vội lá thư phúc đáp. còn thời gian mà rào trước đón sau; cần dập tắt chuyện này trước khi nó được bàn cãi công khai – và tới tai những gã ủy viên ban quản trị của . Ý nghĩ Evelyn có thể phát ra những mưu đồ của trước khi có được càng khiến tâm trạng u ám. Múa bút loang loáng, đề nghị bao trọn mọi phí tổn liên quan đến việc tìm kiếm và chuyển lũ trẻ đến địa điểm khác, phá sập và san bằng tòa nhà cũ, mở rộng diện tích cho công viên.

                “Jansen!” gầm lên khi gấp lá thư và gắn dấu xi lên, đề địa chỉ bên ngoài.

                Ông quản gia lật đật chạy vào cửa. “Vâng, thưa ngài?”

                “Đưa cái này đến lâu đài Carlton ngay lập tức. Đám bảo là họ biết ta gửi.”

                “Tôi làm ngay, thưa ngài.”

                Saint ngồi phịch xuống lau mực khỏi đầu bút. Lại rắc rối nữa. Kế hoạch xóa sổ trại trẻ mồi côi Trái tim hy vọng của cần tiến hành ngay lập tức, và tiểu thư thành thị thích lo chuyện bao đồng sơn các phòng học ở nơi chết dẫm này.

                chỉ có hướng hành động duy nhất: khiến phải bỏ cuộc, nhanh chóng và cùng lúc ấy dụ dỗ luôn. Với nụ cười nham hiểm, quay mình về phòng ngủ mặc nốt quần áo. Có lẽ có thể biến mình thành dự án tiếp theo của , và chữa khỏi căn bệnh khao khát kỳ cục của mình đối với trước khi nhận ra ấp ủ mưu đồ gì. Dạy dỗ Evelyn hẳn cực kỳ thú vị.

                ***

                “Em muốn đến trường!”

                Ôi trời. “Đấy phải là trường, Charles, mà chỉ là mấy phòng học thôi”, Evelyn giải thích, giữ nguyên nụ cười kiên định môi. Chuẩn bị phòng học, mua sách vở và thuê giáo viên đều tiến hành trôi chảy, nhưng nếu có học sinh, án cầm chắc thất bại. Và cũng thế.

                “Mấy phòng học để làm gì?” thằng bé lớn hơn hỏi.

                “Trước hết là học đọc. Học viết. Và học làm tính.”

                “Đấy là trường còn gì?”

                “Nếu có người thuê em làm việc và trả em mức lương nhất ̣nh, em có muốn biết liệu người ta có trả em đúng như hứa ?” vặn lại. “Em có muốn mình biết đọc báo và tìm công việc phù hợp với mình ? Em có muốn mình có thể đọc những câu chuyện về cướp biển, về người da đỏ và những chiến binh dũng cảm ?”

                đồng ý miễn cưỡng, phụng phịu của bọn trẻ tiếp thêm hy vọng cho Evie. Lời khuyên của nữ Công tước Wycliffe có tác dụng, nhưng Emma dạy ở ngôi trường cho nữ sinh quý tộc, nơi học sinh muốn học tập và thành công trong xã hội. Những đứa trẻ này chỉ muốn được ăn đủ no và quần áo đủ che thân, nên phải dùng đến những sách lược khác.

                Điều Evelyn thể với chúng – điều ngờ ngợ nhận ra gần như ngay từ lúc gặp chúng, là kiến thức chỉ chiếm phần trong chương trình của . Ngoài những chữ cái và con số, lũ trẻ này muốn có ai đó quan tâm đến chúng. Đó là lý do dồn rất nhiều tâm sức tìm thuê giáo viên, bài trí phòng học sao cho sạch và vui tươi.

                cố gắng trình bày ý tưởng của mình với ban quản trị, nhưng xem ra họ cũng chỉ sẵn lòng chú ý đến như cách gia đình làm. À, đưa tiền ra, và điều đó đủ sức thuyết phục họ. Phần còn lại phụ thuộc vào . Dù sao nó cũng như mong muốn rồi.

                Gáy chợt gai gai, và Evelyn ngẩng lên. Hầu tước St. Aubyn đứng tựa vào khung cửa, nhìn . Hơi nóng lan khắp sống lưng , làm rạo rực ở những nơi nhạy cảm mà chắc chắn thể cho ta. Bị kẻ vô lại thu hút là chuyện, nhưng thừa nhận điều đó chẳng khác nào bảo ta rằng vâng, làm ơn, hãy lột trần tôi ra và lướt hai bàn tay khắp cơ thể tôi .

                Như mọi khi, St. Aubyn vận đồi tối màu, như thể ta khinh thị ánh sáng ban ngày, mà ban đêm cũng có vẻ hợp với những hoạt động của ta hơn cả. Evie đứng dậy, run run. “Chào ngài,” lên tiếng, nhún gối chào. Bản thân ta đủ phiền phức rồi, cần mường tượng ra những hình ảnh kỳ dị, thậm chí tưởng tượng ra những hình ảnh kỳ dị, thậm chí cám dỗ hơn.

                Saint đáp lại bằng động tác cúi chào tao nhã nhưng tùy tiện. muốn có người làm gương cho mấy thằng bé noi theo, và ước gì đó phải là hầu tước, nhưng dường như ta là người duy nhất diện ở đây. Các thành viên khác trong ban quản trị cố tình né tránh tiếp xúc với bọn trẻ bất cứ lúc nào. Lũ con xung quanh bắt đầu thầm và cười rúc rích, và nén cái cau mày. Chắc chắn thích ai đó khả kính hơn, vì lợi ích của tất cả mọi người. Tuy nhiên, ăn mày thể đòi xôi gấc.

                “Trong này nồng nặc mùi sơn,” ta , nhăn mặt. “Tất cả lên phòng khiêu vũ . Và mở mấy cái cửa sổ chết tiệt ra.”

                Cả đám hân hoan om sòm kéo nhau , khua giày dép cầu thang như đàn gia súc, trước khi Evelyn kịp mở miệng phản đối. “Chúng tôi chuyện mà,” muộn màng lên tiếng. “Giờ tôi phải mất mười lăm phút nữa để ổn đinh lại trật tự cho chúng.”

                Saint nhướng bên mày. “Hôm nay phải đến chỗ nào khác sao? Lại là tiệc trà, hay buổi diễn tấu?”

                Quả thực, nếu xuất trong bữa tiệc trà nhà dì Houton chiều nay, gia đình biết chắc rằng làm chuyện gì khuất tất. “Đó phải vấn đề. Tôi cố giành được lòng tin của chúng. Ngài nên xông vào đây và phá hỏng tất cả.”

                “Gây náo loạn là sở trường của tôi mà,” ta toét miệng cười.

                Giây phút đó trái tim Evelyn ngừng đập. Đôi mắt xanh của ta ánh lên niềm vui thích thực , và biến đổi khuôn mặt xương xương ngạo nghễ ... khác thường. “Tôi biết điều đó,” đáp liền, chẳng biết gì hơn.

                ta chợt rời khỏi cửa. “Sợi dây chuyền của đâu rồi?” ta hỏi, tiến về phía .

                Evie đưa tay sờ lên cổ. “Tôi tin là ngài vẫn cầm nó,” đáp, ước gì ta cứ ở yên bên kia phòng. “Và tôi muốn trả lại sợi dây kia cho ngài. Tôi thể nhận được.” lấy sợi dây chuyền trong túi ra, đưa cho ta.

                Hầu tước phớt lờ cử chỉ ấy khi dừng lại trước mặt . “ thể, hay muốn?”

                Ánh mắt ta lướt dọc người rồi quay ngược lên, và chợt nhận ra chỉ còn có hai người họ. Bọn trẻ lên hết tầng , còn tốp thợ ở tầng dưới. “Cả hai, thưa ngài. Ngài...”

                “Saint,” ta ngắt lời. “Cứ giữ lấy nó .”

                “. Tôi...”

                “ cứ vứt , hoặc bán nó lấy tiền mua bánh mì cho đám thợ. Tôi quan tâm.”

                hếch cằm. “Ngài có quan tâm.”

                “,” ta đáp, cầm món nữ trang từ tay và thong thả nhét nó trở lại túi áo choàng của . “Tôi quan tâm.”

                Bàn tay ta nán lại ở đó, cọ vào đùi . “Thế ... sao ngài lại đưa nó cho tôi?”

                ta đặt bàn tay phải vào túi áo bên kia của , lợi dụng lớp vải để kéo mạnh vào mình. Theo bản năng Evie chống hai tay vào ngực ta để tránh đâm sầm vào ta. “Vì tôi muốn thế. Hỏi câu khác .”

                “Tôi...” điên cuồng tìm chủ đề nào đó bớt vô vị. “Hôm nay ngài còn việc gì khác để làm sao? Dụ dỗ phụ nữ, đến câu lạc bộ nhậu nhẹt chẳng hạn?”

                ta lại nở nụ cười, kém tươi nhưng ấm áp hơn .” nghĩ bây giờ tôi làm gì đây?” ta khẽ hỏi, nhấc hai tay lên.

                Lớp vải áo choàng của và chiếc váy bên trong cũng trượt lên theo. ta miết những ngón tay xòe rộng dọc theo hai đùi lên tới eo, xốc vạt váy của lên quá đầu gối. Cùng lúc đó ta cúi xuống hôn , trêu chọc miệng bằng môi và lưỡi mình.

                Hai đầu gối bủn rủn, Evelyn thở hổn hển và vùng mạnh ra. “Dừng lại!” vội kéo váy trở lại chỗ cũ.

                Mắt Saint thoáng long lên tức giận, như thể ta quên là mình đùa cợt. Nếu đúng là ta đùa cợt. “ sớm có ngày, Evelyn Marie,” ta bằng giọng lè nhè hạ thấp, “ nài xin tôi tiếp tục.”

                “Tôi nghi ngờ điều đó.” trừng mắt, việc ấy khó khăn lắm bởi bị giằng xé giữa việc bỏ chạy và mong muốn biết ta làm gì tiếp theo.

                “Hừm.” ta nhìn thêm lúc, rồi quay người ra cửa. “Vậy cứ ở đây nếu muốn. Tôi lên phòng khiêu vũ đây.”

                St. Aubyn mấy hút vào hành lang. Buông tiếng thở dài bực bội, Evie nhìn quanh gian vắng tanh và mảnh giấy có những ghi chú mà lẽ ra có thể thực . chỉ cần bơ ta , hoặc tốt hơn, thẳng rằng ta lãng phí thời gian và những trò ve vãn đó bao giờ có tác dụng với .

                Nhưng chúng có tác dụng với . xoa xoa hai cánh tay, cố xua cảm giác nổi gai ốc do đụng chạm của ta. biết tên ít nhất nửa tá người tình của ta theo lời đồn đại, thế mà ta vừa đưa mắt nhìn là chẳng còn nhớ gì ngoài cảm giác say mê và giày vò khi ta hôn nữa.

                Evie chậm chạp gom giấy tờ sách vở thành xấp tay. nghe về cuộc chạm trán giữa ta và Victor tối qua. cũng biết ta bị kịch liệt cấm cửa ở Almack và thậm chí cả số gia đình khắt khe ở Mayfair. Dù ta đáng bị chế nhạo bao nhiêu, và dù ta tỏ ra bất cần bao nhiêu, chuyện đó hẳn cũng làm ta phiền lòng. Dù thích sống bên lề xã hội, nhưng ta hẳn cũng khỏi tổn thương khi biết mình thể bước vào xã hội ấy nếu muốn. ai thích làm kẻ bị ruồng bỏ cả.

                Lạy trời cho ta tìm thấy phụ nữ ta thực lòng quan tâm và muốn cưới làm vợ. Với tai tiếng của ta, phụ nữ gia thế nào lại chịu để cho ta tán tỉnh - chỉ riêng sở thích của ta cũng đủ hủy hoại ấy. biết chắc rằng thói bỡn cợt và châm chọc chừa ai ra của ta là vô cùng nguy hiểm.

                Evelyn rời khỏi phòng tập thể nam ra cầu thang. Saint đợi ở đó, nom hoàn toàn điềm tĩnh, như thể ta chưa hề kéo váy lên và rà lưỡi xuống cổ vậy. Những chuyện đó có lẽ là chuyện thường tình ở nơi ta hay lui tới. Có lẽ ta thực cần đến những bài học và đúng mực của khác gì bọn trẻ. Đúng vậy, chọn ta làm học viên là ý kiến hay, bất kể Lucinda và Georgiana nghĩ cơ hội thành công của là bao nhiêu. Và nó liên quan gì đến việc những lần đụng chạm và nụ hôn của ta làm run rẩy.

                “Mời trước, Evelyn can đảm của tôi,” ta , ra hiệu cho lên cầu thang trước.

                nhớ tới lời cảnh báo của Dare về chuyện đừng có quay lưng với ta, nhưng nhìn thẳng mặt cũng nguy hiểm chẳng kém gì. Và nếu ta có định học cách cư xử sao cho đúng mực phải có ai đó làm gương chứ.

                Với mỗi bước , đôi giày và mắt cá chân lại thoáng ra dưới gấu váy. Saint lùi lại chút, mê mẩn trước hình ảnh đôi chân thấp thoáng ấy.

                bị điên rồi. Đó là cách lý giải duy nhất. Lạy Chúa, đời nhìn thấy những đôi chân trần của phụ nữ nhiều lần đếm xuể. Những mắt cá chân xinh xắn trinh nguyên, nhưng nó liền với những bộ phận mà ta quá cách hoạt động của chúng.

                Gần như tuyệt vọng, đưa mắt lên, nhưng hình ảnh phần hông và cặp mông đung đưa của làm quần nới lỏng hơn chút nào. là vô lý. Ngay cả những người tình biết chính xác cách làm đàn ông sung sướng cũng cho cảm giác này. Chưa từng ai khiến khuấy động lâu như vậy.

                “Bọn em mở cửa sổ!” thằng bé hét đầu cầu thang. “Họ ở đây phải vì bọn em đấy chứ?”

                Evelyn ngoái lại nhìn Saint, nếp nhăn hằn trán . “Ai ở đây, và vì ai?”

                “Rồi thấy.”

                “Tôi chắc là mình muốn thấy,” lẩm bẩm, và cười. Bất cứ điều gì khiến nghĩ đến và làm sao lãng chuyện dạy dỗ chỉ càng giúp ích cho động cơ của .

                Họ lên tới đầu cầu thang, và song song với khi bước tới cánh cửa đôi lớn của phòng khiêu vũ, sơn và giấy dán tường bong tróc từng mảng, hai ô cửa sổ mở rạn nứt, song sàn gỗ cứng vẫn giữ nguyên hình dạng. Nhưng Evelyn để mắt đến những thứ ấy. chú ý của dồn vào những người ngồi ở cuối phòng, bọn trẻ nhặng xị xúm quanh họ.

                quay sang nhìn . “ ban nhạc?”

                “Tôi nghĩ nó có thể là niềm vui bất ngờ,” bằng giọng ngây thơ nhất. Chí ít hy vọng nó nghe có vẻ ngây thơ, lâu rồi cố gắng làm bộ dạng ấy.

                “Ồ, quả là ngạc nhiên,” thừa nhận. “Nhưng làm sao tôi chuyện được với lũ trẻ khi dàn nhạc chơi? Ngài nên...”

                “Bảo họ chơi , ngài St. Aubyn!”

                Saint lại cười, Evelyn càng nản lòng bao nhiêu, càng tốt cho bấy nhiêu. “ nghe thằng bé rồi đấy,” , lên giọng để át tiếng ầm ĩ của bọn trẻ. “Chơi cho chúng tôi điệu van nào.”

                “ điệu van? Ngài thể...”

                Điệu nhạc mở đầu bằng đoạn nhạc dạo thánh thót. Lũ trẻ ré lên rồi bắt đầu vừa nhảy nhót vừa xoay tròn quanh phòng. Nom như cảnh trong chốn rửa tội. Tuyệt.

                “ nhạc xoa dịu những bản tính hoang dã, đúng ?” hỏi, nhìn vẻ chán nản và thất vọng thoáng qua gương mặt biểu cảm của Evelyn.

                “Chúng phải là những kẻ hoang dã,” vội ngắt lời. “Mà là những đứa trẻ.”

                “Thực ra tôi về tôi.” Saint đưa mắt về phía những ‘con quay’ xoay tít khắp căn phòng. “Nhưng chắc chắn về điều đó chứ?”

                “Phải. Giờ bảo họ ngừng , hoặc là tôi làm.”

                nhún vai. “Xin theo ý . Tuy nhiên chắc tôi nên cảnh báo rằng có thể thấy mình được quý lắm đâu.”

                Trước ngạc nhiên của , đôi mắt xám trong trẻo chợt rơm rớm nước. “Được rồi,” bằng giọng sụt sịt dễ thương. “Ngài đúng; bọn trẻ xứng đáng được vui vẻ. Chúa biết là dậm chân tới lui thú vị hơn môn số học.”

                Khỉ . Phụ nữ chuyên đời dùng nước mắt với , và thấy nó vừa ích kỷ vừa hấp dẫn. Nhưng Evelyn cố kìm những giọt nước mắt của mình, và quay để - và bọn trẻ - trông thấy.

                “Có lẽ ta có thể dạy chúng đếm từ đến ba,” gợi ý, nắm lấy vai rồi xoay người về phía mình. “Khiêu vũ với tôi nhé.”

                “Gì cơ? ! Ngài...”

                “Nào, Evelyn Marie. Hãy cho chúng thấy số học cũng thú vị thế nào.”

                chưa kịp lên tiếng phản đối lần nữa, luồn tay qua vòng eo mảnh dẻ của , nắm lấy tay , và đưa vào điệu van. ắt vùng ra, thế nên bắt đầu lên giọng đếm nhịp, và dẫn họ lướt vào giữa đám trẻ.

                Evelyn khiêu vũ rất khá, và khi còn lo lắng về khả năng vụ ì xèo khi bị bắt gặp ở bên , thoải mái đắm mình vào điệu van với niềm say mê đầy hứng khởi khiến thể tán thưởng.

                “, hai, ba,” đếm cùng . “, hai, ba. Nào, tất cả các em, hãy ra đây!” Evelyn ngẩng lên mỉm cười với , khiến choáng váng cách kỳ lạ. “Hãy nhảy với bé,” , xoay mình ra khỏi vòng tay . “Chúng ta dạy tất cả bọn trẻ.”

                Trước khi có thể phản đối rằng chỉ muốn nhảy với mình thôi, cặp với trong những thằng bé tuổi nhất. Saint thấy cu cậu kiễng hẳn chân lên. Còn Evelyn cười khanh khách.

                Thế này ổn. Ban nhạc ở đó là để phá vỡ mọi kế hoạch định thực hôm nay, và cho cơ hội khác để có trong vòng tay mình. Vậy mà bây giờ, nước mắt của làm áy náy, có vẻ khuyến khích dạy điệu van cho năm chục đứa trẻ mồ côi chưa từng trông thấy bản nhạc, gì nhảy đúng giai điệu.

                lại xoay vòng đến gần , giờ mỗi bên tay có cậu bé. “Thôi nào, thưa ngài, đừng có xấu hổ,” cười trêu chọc. “Hãy chọn bạn nhảy .”

                “Rồi đây,” làu bàu. Bị lừa bởi thiếu nữ đoan trang, mất mặt. thở dài đánh thượt, chọn bừa con bé trong đám trẻ và bắt đầu hướng dẫn nó nhảy.

                ***

                “, Donald, vấn đề là ở chỗ đề xuất bất cứ đạo luật nào cũng đều vô ích nếu chúng ta đủ số phiếu để thực nó.”

                Victor Ruddick ngồi thụt vào ghế trong chiếc xe ngựa chật ních, giữ nguyên vẻ mặt bình thản vô tư miệt mài thực hành trong mấy tuần qua. muốn được yến kiến Hoàng tử George từ lúc ở Ấn Độ về, nhưng tháp tùng ngài cũng với năm đại biểu đầy triển vọng khác của Hạ viện trong lúc Hoàng tử đến cuộc gặp gỡ ở Hoby phải điều hình dung. Ít ra hôm nay có vẻ ai định ném rau thối vào xe.

                “Nhưng nếu chúng ta đề xuất đạo luật, Victor” Donald Tremaine phản bác, mồ hôi lấm tấm vầng trán hói, “ chí ít chúng ta đưa ra thông điệp thể quyết tâm thực nó thành công.”

                Victor cố kìm lau trán; ngày hôm nay vốn nóng nực, thế còn bị nhồi nhét trong cỗ xe kín mít với vị hoàng tử quá khổ cùng đoàn tùy tùng hùng hậu của ngài. “Và rụt rè của chúng ta làm nó thất bại.”

                “Rất có chí khí,” Hoàng tử tán thành. “Giá mà lão Pitt 13 chết tiệt thua cuộc, chúng ta trở thành trung tâm chú ý.”

                13 William Pitt là thủ tướng thời bấy giờ.

                Giá mà ủng hộ của Hoàng tử George cầm chắc lá phiếu, chúng ta có thể thành công, Victor thầm sửa lại. Có khả năng nghiệp của bị ngả ra cho cái đàm già cả ngu ngốc này xem xét, nhưng nếu triển vọng ấy thu hút được Hoàng tử, có rất ít cơ hội được ghế trong Nghị viện.

                Những tiếng la hét và tiếng nhạc từ đâu tràn vào trong xe qua ô cửa sổ xíu. “Xà ích, dừng lại!” Prinny ra lệnh, cầm cây ba toong thúc lên trần xe. “Tiếng gì om sòm thế?”

                “Thần biết, thưa Điện hạ,” tiếng trả lời nghèn nghẹt vẳng đến.

                Trước mệnh lệnh của Hoàng tử, Tremaine mỏ cửa, vươn người ra để xác định nguồn gốc tiếng ồn. “Các khanh có nghĩ là cuộc bạo loạn ?” Hoàng tử George hỏi, gương mặt béo tròn vẻ lo lắng.

                “Thần nghi ngờ điều đó, thưa Điện hạ,” Victor trấn an. “Theo thần biết mùa vũ hội này chưa có bất cứ vụ náo động nào.” Dù sao cũng có ở London, nhưng cố kìm bổ sung điều đó. Khiến Hoàng tử lên cơn cao huyết áp cũng ngang với tự sát chính trị.

                “Nó đến từ đằng kia,” Tremaine chỉ. “Là... trại mồ côi Trái tim hy vọng. Tất cả cửa sổ lầu đều mở, và nom như họ tổ chức dạ tiệc trong đó. Thần thấy lũ trẻ nhảy nhót quanh phòng.”

                Hoàng tử người thấy . “À, thế khỏi lo. Đấy là St. Aubyn, chắc là bán đấu giá đồ đạc trước khi ta kéo sập nơi này.”

                Victor cau mặt. Lại là tên hầu tước chết tiệt. “Cho phép thần hỏi, thưa Điện hạ, vì sao St. Aubyn định phá bỏ trại trẻ?”

                “ ta là chủ tịch ban quản trị ở đó. Nếu ta đồng ý cho ta phá sập nó ta biếu ta khu đất. Chẳng biết ta được lợi gì, nhưng ta tìm hiểu cho ra. qua mặt được ta đâu, St. Aubyn.” Hoàng tử lại cười tủm tỉm. “ tiếp thôi nhỉ?”

                Victor ngồi trở lại ghế khi cỗ xe lắc lư tiếp tục lăn bánh. Thông tin này hoàn toàn có gì bất ngờ, nhưng vẫn hài lòng khi có nó. Bất kể Evie nghĩ con bé chơi trò gì, cố gắng trả đũa bằng cách khuyến khích diện của St. Aubyn, khi con bé đa cảm ấy phát ra tên hầu tước sắp ném lũ trẻ ra khỏi nhà, nó chẳng còn lý do gì dây dưa với nữa. Với thế là ổn. Còn hơn cả ổn. Nó hết sức hoàn hảo.

    6. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    Trạng thái chủ đề:
    Không mở trả lời sau này.