1. QUY ĐỊNH BOX EBOOK SƯU TẦM

    Khi các bạn post link eBook sưu tầm nhớ chú ý nguồn edit và Link dẫn về chính chủ

    eBook phải tải File trực tiếp lên forum (có thể thêm file mediafire, dropbox ngay văn án)

    Không được kèm link có tính phí và bài viết, hay quảng cáo phản cảm, nếu có sẽ ban nick

    Cách tải ebook có quảng cáo

Kẻ Phóng Đãng Thần Thánh (end)

Thảo luận trong 'Truyện Phương Tây'

  • ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
  • Trạng thái chủ đề:
    Không mở trả lời sau này.
    1. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,954

      Chương 19





                Và như thế, thời tuổi trẻ trái tim tôi hoang dại

                Những mùa xuân cuộc đời bị nhuốm đen

                Quá muộn rồi!

                Tôi thay đổi; song chẳng được bao nhiêu

                Để chịu đựng vết sẹo thời gian xóa hết

                - Huân tước Byron,

                Cuộc hành hương của Childe Harold, Chương III



                “Tôi đánh giá cao xen ngang này,” Hoàng tử George khi vào phòng tiếp khách riêng nơi người ta đưa Saint vào. “Tôi họp với đại sứ Tây Ban Nha, cuối tuần lại tổ chức đại tiệc ở Brighton nữa.”

                “Ngài đưa dự án mở rộng công viên ra Nghị viện,” Saint vào đề luôn. cố tỏ ra lịch , vì quát tháo chỉ làm cho Pinny ngất xỉu, nhưng thể nhớ trong đời mình bao giờ giận dữ đến mức này.

                “Tôi lâm vào tình thế khó khăn,” Hoàng tử nhiếp chính biện bạch. “ cũng biết đấy. Mấy chính trị gia mắc dịch kia mực đòi thắt chặt hầu bao của tôi đến con kiến cũng lọt qua. thể chịu đựng nổi, nhưng…”

                “Dạo vừa rồi tôi… ở thành phố,” Saint đanh giọng. “Tại sao lại thúc đẩy vụ việc trong lúc tôi ở đây để giải thích ý muốn chi trả phí tổn của mình?”

                “Nó được cái hội đồng quản trị ngớ ngẩn của ủng hộ. Mọi người đều nhất trí rằng khoản ngân sách chính phủ tiết kiệm được trong việc san bằng tòa nhà cũ kỹ ấy được sử dụng tốt hơn ở những nơi khác.” Hoàng tử rút hộp thuốc hít bằng bạc trong túi ra, mở nắp, nhúm lấy nhúm. “ có được thứ muốn rồi đó thôi, nên ngưng trừng mắt với tôi .”

                Saint lắc đầu, cố gắng kiềm chế để lao đến đấm cho Prinny cú. “Tôi đổi ý rồi. Trại trẻ Trái tim hy vọng quá đỗi… thân thương đối với mẹ tôi, và tôi muốn nó được đứng vững.”

                Pinny cất tiếng cười. “ ta là ai?”

                “Ai là ai?”

                “ vô hiệu hóa ấy? ‘Thân thương đối với mẹ tôi.’ Ha ha. Rất hay. Có phải ký gửi đứa nhóc ở đó, và bây giờ ta dọa phơi bày mọi chuyện? ai quan tâm đâu, bạn. là Hầu tước St. Aubyn khét tiếng mà. Chuyện đó có gì bất ngờ đâu!”

                Saint nhìn trân trân Hoàng tử nhiếp chính hồi lâu trong lúc dần vỡ lẽ ra rằng chẳng ai chịu tin làm chuyện gì mà có động cơ. Kể cả Evelyn, người cố thuyết phục rằng có khả năng làm những việc tốt cách vị kỷ, cũng chưa từng nghĩ thực làm được. Và họ đúng.

                “Lũ trẻ,” chầm chậm , ngồi xuống chiếc ghế, “coi tòa nhà cũ ấy như nhà của chúng. Tôi và… số cố vấn gần đây bắt đầu triển khai nhiều chương trình giáo dục và cải tạo. Tôi nghĩ những gì chúng tôi làm ở đó có thể tạo được thay đổi cho cuộc đời chúng, thưa Điện hạ. Tôi đề nghị ngài hãy tiếp tục duy trì trại trẻ.”

                “Saint, vấn đề được biểu quyết. Quan trọng hơn, nó được đăng báo. trông như tên ngốc cho mà xem.”

                “Tôi quan tâm đến chuyện đó.”

                “Thế tôi trông như tên ngốc, nếu ngoan ngoãn chiều theo ý thích nhất thời của kẻ phóng đãng như . Và tôi quan tâm đến chuyện đó. giờ quá lắm thầy nhiều ma rồi. Nếu tôi để cho nhiều người nữa chen chân vào quyết định và cố ý tác động đến ý kiến của tôi, chuyện này rất có thể trở thành dân chủ mắc dịch. Tôi rất tiếc, nhưng trại trẻ phải ra .”

                “Còn lũ trẻ?”

                “ tự xung phong tìm cho chúng ngôi nhà mới. Tôi khuyên hãy làm thế . Đừng chậm trễ.” Prinny quay ra cửa. “Và hãy đến nhà Brighton vào thứ Bảy này. Viên lãnh Thổ Nhĩ Kỳ mang các vũ công múa bụng đến đấy.”

                Khi Hoàng tử khỏi, người hầu liền đóng cửa lại, Saint đứng dậy và đến bên cửa sổ. Những khu vườn của lâu đài Carton trải rộng bên dưới, vắng bóng người qua lại trừ vài người làm vườn và vị khách hiếm hoi. ràng giờ Prinny chẳng làm gì nữa, khi mà báo chí đăng tải câu chuyện và những thành viên ban quản trị của trại trẻ nêu ra lý do khả dĩ để phá hủy nó mà dấy lên giận dữ trong nhân dân.

                Và tất nhiên ban quản trị nghe phong thanh ý đồ của khi Prinny đề cập nó với các cố vấn to mồm của ông ta. Với khả năng dành được hàm ơn của hoàng tử bằng cách ủng hộ trong những dự án công viên quý của ông ta, và với cơ hội mở cửa cho ngân sách chính phủ chảy về túi họ, tất nhiên họ chộp ngay lấy dịp may đó.

                Saint từ từ thả rèm xuống cho lớp vải trượt qua ngón tay. bị vượt mặt, có lẽ là lần đầu tiên trong đời. Và cái giá phải trả, bắt đầu nhận ra, lớn hơn cả lòng kiêu hãnh hay tiền bạc. hít sâu, thích cảm giác lồng ngực mình cứ thắt lại kể từ lúc Evelyn chào tạm biệt .

                tìm cho lũ trẻ nơi khác ở. Saint sải chân ra cửa, lấy mũ, và tìm trong những luật sư của mình. Có lẽ việc này giúp được .

                * * *

                “Evie quả thực chúng ta nên làm chuyện này mình,” Lucinda thào. “Mấy chỗ này trông …”

                “Đáng sợ,” Evie đáp. “Mình biết. Nhưng mình cần xem hết lượt, trước khi Saint tìm cách quẳng lũ trẻ vào bất cứ cái hồ nào giam hãm chúng.”

                Cửa văn phòng kẽo kẹt mở ra, người đàn ông hộ pháp với cái cằm núng nính và đôi mắt đen ti hí bước vào, ra sau chiếc bàn hẹp rồi ngồi xuống. “Thư ký của tôi báo cáo rằng các tìm nơi để gởi gắm đứa trẻ,” ông ta bằng giọng điệu êm ái khiến Evie rùng mình. “Ở đây chúng tôi có thể giữ bí mật khá tốt nếu nhận được mức thù lao tương xứng. Cho phép tôi hỏi trong hai quý trẻ trung xinh đẹp đây ai là người… ký gửi?”

                “Ôi, lạy Chúa,” Lucinda kêu lên, đứng bật dậy. “Đó là điều ghê tởm nhất mình từng nghe đấy.”

                Evie với sang nắm lấy tay bạn. “Chỉ là hiểu lầm thôi mà.”

                “Đương nhiên, lúc nào chả như thế.”

                “Chúng tôi về đứa trẻ,” quả quyết, tự hỏi sao phải tiếp tục làm gì khi biết mình bao giờ để cho đứa trẻ nào rơi vào vòng cai quản của con người này. “Chúng tôi về năm mươi ba đứa trẻ, tất cả sắp bị đuổi . Tôi muốn tìm cho chúng chỗ ở mới.”

                “À, tôi hiểu rồi. Trại mồ côi Trái tim hy vọng phải ? Tôi nghe các nhà hảo tâm đòi đóng cửa nó. Chuyện ấy đời nào xảy ra ở cơ sở này. Nó được chính phủ tài trợ hoàn toàn.”

                “Và hình như là bằng những khoảng quyên tặng nữa,” Lucinda chua cay .

                “ phải hiểu là, thưa , thỉnh thoảng có những đứa trẻ với… ít nhiều dòng dõi được giao cho chúng tôi chăm sóc, và tất nhiên họ cầu… đối đãi đặc biệt.”

                Như các chị em chung nửa dòng máu với Saint. Evie nghĩ, tự hỏi biết bây giờ họ có thể ở đâu. Chí ít họ bị bỏ lại đây. “Tôi nghĩ chúng tôi biết được mọi thông tin cần thiết,” , đứng dậy. “Cảm ơn ông dành thời gian.”

                Gã đàn ông phục phịch đứng lên. “Tôi có chỗ cho tầm sáu đứa trẻ dưới bảy tuổi. Thậm chí tôi sẵn sàng tặng cho mỗi đứa năm bảng.”

                “Tại sao lại là những đứa bé?” Evie hỏi, bắt đầu cảm thấy muốn bệnh. Song càng biết nhiều bao nhiêu, càng được chuẩn bị tốt hơn để giúp lũ trẻ bấy nhiêu.

                “Chúng cân hơn. Chúng tôi cho chúng đóng gạch ở các lò gạch. Những đứa lớn quá nặng - thể bước qua đám gạch ướt mà làm nát chúng, biết đấy.”

                “Tất nhiên. Tôi xem xét chuyện đó,” đáp, theo Lucinda ra cửa. “ lần nữa, cảm ơn ông.”

                “ có gì, thưa các .”

                Cả Evelyn và Lucinda đều im lặng khi quay lại xe ngựa và cỗ xe từ từ lăn bánh.

                “Lạy chúa tôi,” Lucinda cuối cùng cũng bùng ra. “ ghê tởm.”

                “Mình bắt đầu cho rằng có lẽ Saint đến nỗi quá xấu xa,” Evie gắng gượng thốt lên. “Chí ít ta cũng bắt bọn trẻ làm việc, và còn cho chúng ăn no mặc ấm mà mà đòi tiền từ gia đình chúng.”

                “Hôm trước Saint có vẻ ngạc nhiên trước điều cậu ,” Luce nhận xét.

                “Chuyện đó có ý nghĩa gì đâu. Hôm nay, hoặc trong bốn tuần nữa, ta đẩy lũ trẻ đến nơi này,” chỉ vào tòa nhà thấp lè tè tối tăm sau lưng họ.

                phản bội . Michael Edward Halboro hoàn toàn phản bội niềm tin của , phản bội cảm giác tự tin ngày vững chắc nơi , và trái tim . Mà bất kể dối hay , rốt cuộc cũng chẳng quan trọng. bao giờ tin nữa; bao giờ có thể bù đắp được cho chuyện này. Mọi người rất đúng về , và đau xót xiết bao khi nhận ra quá sai lầm.

                Lucinda tặng nụ cười đồng cảm. “Mình muốn gặp lũ trẻ. Xem ra chúng nắm trọn trái tim cậu rồi.”

                Cả buổi sáng Evie lần lữa việc đến Trại trẻ Trái tim hy vọng, mong có được vài tin tốt lành để mang theo. Thế nhưng, mỗi địa điểm và Lucinda ghé đến, dường như cái sau lại tệ hơn cái trước. Và bọn trẻ cần được biết, cần bắt đầu chuẩn bị tinh thần cho những chuyện chờ chúng phía trước.

                “Mình đưa cậu ,” , và chỉ đường cho người đánh xe.

                Đến giờ tất cả nhân viên ở trại trẻ quen với việc đến và . Vì thế Evelyn cảm thấy bất ngờ khi bà Natham vội vã xuống cầu thang để gặp họ.

                “ Ruddick,” bà phụ trách , vẻ mặt đầy lo lắng. “Có là ngài St. Aubyn đáng sợ đó định phá sập trại trẻ ?”

                “Vâng, tôi e là vậy, bà Natham ạ. Bọn trẻ nghe được gì chưa?”

                “Tôi nghĩ là vài đứa. Ôi, tôi biết mình nên ném chìa khóa ngay lúc trông thấy ông ta ở đó mà.”

                Evelyn liếc sang Lucinda, bạn nhìn bà phụ trách với vẻ hoang mang mỗi lúc tăng. Nếu như các bạn - những người hết sức tin tưởng - biết chuyện bắt cóc St. Aubyn, họ mất đồng cảm đáng kể đối với lý do của .

                “Vâng, tôi biết bà vô cùng tận tâm,” . “Cảm ơn bà vì điều đó. Bọn trẻ học phải ?”

                “Vâng, Ruddick. Nhưng chúng ta làm gì đây?”

                “Tôi chưa biết. Tôi xem xét các phương án.”

                Bà phụ trách vừa lắc đầu vừa rời . Hy vọng Lucinda hỏi bất cứ câu nào về những chiếc chìa khóa hay việc ai nhốt ai, Evelyn nắm lấy tay bạn, dẫn đến dãy phòng học.

                “Cậu định với chúng thế nào?”

                “Mình phải hết. Chúng xứng đáng được biết .” hít hơi sâu. “Mình nguyện đánh đổi bất cứ thứ gì để phải báo cho chúng tin này,” thú nhận. “Nhưng như thế vừa công bằng vừa hèn nhát.”

                “Và hẳn hầu tước đến đây để giúp đỡ cậu,” Lucinda nhận xét.

                “ ta được mời.”

                Evelyn thò đầu vào từng phòng học và nhờ các giáo viên cho bọn trẻ đến gặp ở phòng khiêu vũ khi hết giờ. Lucinda lặng lẽ ở cạnh , và chưa bao giờ cảm kích ủng hộ của bạn mình hơn thế.

                “ Evie!” Penny reo to, dẫn đầu đoàn quân ào lên cầu thang rộng.

                Evie đón nhận những vòng ôm của đám con , dù cảm thấy mình xứng đáng. thất bại - lần nữa. Và lần này có biện pháp nào.

                * * *

                Saint cảm thấy mệt đến tận xương. Ba ngày qua có lẽ chỉ ngủ được năm tiếng đồng hồ, và đó là ba ngày tồi tệ.

                “Thưa ngài, ông Virgins mang đến những giấy tờ ngài cầu đến.”

                Saint uể oải đặt bản chuyên luận về luật đọc dở sang bên. Đứng dậy khỏi chiếc ghế êm ái trong thư viện, tới chiếc bàn chất ngất những chồng sách và giấy tờ. “Để xem nào.”

                Jansen và gia nhân khác bê hai chồng giấy bọc da vào. “Ông Virgins cũng muốn tôi chuyển lời tới ngài rằng chủ nhân của cơ ngơi ngài xem sáng nay đến London trong ngày mai.”

                Saint gật đầu. “Đúng là tin tốt. Cảm ơn ông.”

                Tên gia nhân lui ra ngoài, nhưng ông quản gia còn chần chừ nơi ngưỡng cửa. “Thưa ngài?”

                “Gì vậy?”

                “Tôi… mạn phép bảo bà Dooley chuẩn bị ít súp tối nay. Ngài ở nhà chứ ạ?”

                Từ đáy sâu tâm trí Saint điều gì đó gợn lên. “Mà hôm nay là thứ mấy?”

                Hình như có nụ cười lướt qua mặt Jansen trước khi ông ta khôi phục lại thần sắc nghiêm nghị. “Hôm nay là thứ sáu, thưa ngài.”

                “Thứ Sáu.” Saint bật nắp chiếc đồng hồ bỏ túi. Tám giờ mười lăm phút. “Chết tiệt. Tôi bị muộn rồi. Gọi Pemberty lên gác cho tôi,” ra lệnh, sải bước ra cửa.

                Lúc gõ cửa nhà Lord và Lady Houton gần chín giờ tối. Nóng lòng muốn nhìn thấy sau ba ngày xa cách, nhưng biết chẳng vui vẻ gì khi gặp . Càng khó chịu hơn, rất có khả năng liên kết với Clarence Alvington để chọc tức , trong khi Saint cần đồng ý ra ngoài với chuyến vào ngày mai.

                “Lord St. Aubyn,” Hầu tước Houton niềm nở chào, đứng dậy bắt tay . “Hy vọng phiền vì chúng tôi bắt đầu bữa tối mà thiếu .”

                Saint cố ý nhìn vào Evelyn. cần tập trung trong lúc, và thể làm được khi cứ trừng trừng nhìn . “Ngài Houton, ngài có lòng tốt mời tôi. Tôi xin lỗi vì đến muộn. Cuộc gặp giữa tôi và luật sư của tôi bị kéo dài.”

                “Phải rồi, chúng tôi nghe và Hoàng tử George định đóng cửa tổ chức khu đất thuộc công viên mới,” Victor Ruddick bằng giọng kéo dài, cũng đứng lên.

                Thầm cau có, Saint gật đầu. “Những tòa nhà ở London rất dễ xây dưng; tuy nhiên công viên mỗi ngày khan hiếm hơn.”

                “Quả đúng thế,” Wellington , đưa tay ra. “Cảm ơn lần nữa vì chai rượu sherry ngon tuyệt, Saint. Tôi chưa được nếm loại rượu nào ngon thế.”

                “Vinh hạnh của tôi, thưa ngài.” ngồi xuống giữa Lady Alvington và bà Ruddick, nhận thấy chỗ này trông thẳng sang Evelyn phía đối diện. Như thế khiến cho việc nhìn càng khó khăn hơn, nhất là khi chỉ có mong muốn duy nhất là kéo ra khỏi phòng và cho hiểu chuyện xảy ra. ăn năn. cảm xúc mới mẻ nữa đối với . Những ngày này có cả mớ. “Vậy ngài và Ruddick tìm ra người quen chung nào ở Ấn Độ chưa?”

                Câu ấy khiến cho cuộc trò chuyện bị cắt ngang khi đến được tiếp tục trở lại, và đủ để nhắc Victor rằng nhờ có nên lúc này gã mới được tiếp chuyện Wellington. câu tệ. Hít hơi sâu, trải khăn ăn lên lòng và ngước mắt lên.

                Evelyn ngồi trò chuyện với Clarence Alvington, có vẻ thấy chiếc ghim cà vạt đính ngọc trai của cậu ấm ấy là vật thú vị vô song. lại bày ra bộ dạng quyến rũ, chắc chắn là vì trai mình, nhưng Saint tự hỏi đoán ra lý do vì sao gã cứ đẩy Alvington về phía chưa.

                Còn thích lý do ấy tí nào. “Clarence, dạo này tôi thấy ở câu lạc bộ Quý ông của Jackson nhỉ,” khoan thai , tập trung vào món lợn quay ngay khi người hầu mang ra.

                “, tôi e rằng tôi còn bận làm thơ,” Đeo Nơ trả lời, gửi ánh nhìn trìu mến sang Evelyn.

                Saitn chỉ muốn bóp cổ tên khốn ấy. “Thơ?”

                “Đúng hơn là thơ trữ tình.”

                và Clarence có rất ít điểm chung, và chắc chắn hai người theo những con đường khác hẳn nhau. Tuy nhiên, cái nơ cổ phức tạp đến kỳ dị và những đường chỉ sắp bục ra ở áo ghi lê và áo vest của cậu chàng cho Saint nhận biết kha khá về độ hay ho của bài thơ cu cậu làm. Là tay đánh bạc lâu năm, sẵn sàng cá cược ngưỡng mộ của Evelyn với bài thơ này. “Vậy tại sao cho chúng tôi thưởng thức?”

                Cậu ấm đỏ mặt. “Ồ, bài thơ vẫn chưa xong.”

                “Ở đây toàn bạn bè cả,” Saint khăng khăng, nở nụ cười quyến rũ nhất của mình. “Và việc sáng tác thơ ca luôn hấp dẫn tôi.”

                “Nếu muốn cần đọc nó đâu, Alvington,” Evelyn bằng giọng hạ thấp, ném cho Saint cái trừng mắt.

                “Ồ, Clarence có khiếu lắm,” mẹ cậu ta tham gia vào với nụ cười tủm tỉm. “Hồi học xa nhà mỗi tuần nó đều gửi cho chúng tôi bài thơ.”

                “ đáng khâm phục,” Saint gật gù . Nếu đây là thể thơ mà bọn họ thưởng thức mỗi tối, lấy làm mừng vì bị coi là tên vô lại.

                “Thôi được rồi,” Clarence , mặt mày rạng rỡ. Đằng hắng tiếng, cậu chàng đứng dậy. “Như tôi , bài thơ vẫn trong quá trình hoàn thiện, nhưng tôi cũng muốn nghe ý kiến của mọi người.”

                “Lạy chúa tôi,” Lord Alvington khẽ lẩm bẩm, nhưng Saint làm như nghe thấy.

                “Sáng mùa hè rực rỡ đường phố London,” Clarence bắt đầu đọc. “Tình cờ tôi bắt gặp hình ảnh mộng mơ/ Niềm vui và hạnh phúc kéo tôi khỏi xe ngựa/ Để nhìn thiên thần dưới lớp vỏ bình dân.”

                Hai má Evelyn dần dần đỏ lên. lần nữa liếc sang Saint, nhìn lại , muốn nhận ra lý do vì sao Clarence lại bắt đầu làm thơ tặng những thiên thần bình dân.

                “Tôi liền bắt quen và hỏi tên nàng/ Nhưng nàng chỉ lặng im e thẹn/ Tinh khiết như giọt sương mặt trời cố nén/ Lặng im, nhưng vẫn đủ khiến con tim tôi nấc nghẹn!”

                “E thẹn’ ‘nấc nghẹn’” mẹ Clarence cười điệu. “Nghe hay quá, con . Tiếp tục .”

                “Ôi, Evelyn, Evelyn, hạnh phúc tâm hồn của tôi - thấy , tôi dùng từ ‘hạnh phúc’ hai lần, nên tôi cần đổi vần ở chỗ đó,” ta tiếp, “Tôi thấy nàng trong từng vì sao đêm/ Và khi ngày ló dạng/ Tôi vẫn thấy nàng trong ánh nắng dịu êm.”

                Trong lúc tất cả vỗ tay khen ngợi, Saint quan sát Evelyn. Ánh mắt hết chuyển từ Clarence sang trai rồi lại quay về Clarence. Mỗi giây trôi qua vẻ mặt càng đanh lại. “ Rất hay, Alvington,” cuối cùng lên tiếng, nhấp ngụm rượu lớn. “Tôi…”

                “Tôi tưởng bài thơ sonnet phải có mười bốn câu?” Saint , còn Evelyn trông như thể biết nên la hét hay lao vào đánh thi sĩ. “Ở đây tôi đếm được mỗi mười hai câu.”

                “Vâng, tôi sửa chút cấu trúc, tôi nghĩ gieo vần cho bốn câu cuối tạo được cảm giác hoàn thiện và lắng động rồi.”

                “Đúng vậy,” Saint giơ chiếc kính mắt về phía Alvington. “ thi phẩm tuyệt diệu.”

                “Cảm ơn ngài. Phải thú thực rằng, tôi trông đợi tìm thấy ở ngài con người biết hâm mộ những ngành nghệ thuật cao quý.”

                “Tôi tin Lord St. Aubyn hâm mộ bất cứ thứ gì có thể phục vụ cho việc tâng bốc và lừa bịp trống rỗng,” Evelyn dịu dàng , chấm khăn ăn vào khóe miệng.

                Ờ, chí ít cũng về , nếu phải với . “Tôi dám chắc Alvington có ý định tâng bốc cách trống rỗng đâu, tiểu thư Ruddick,” đáp lại.

                “Dĩ nhiên là rồi,” Lady Alvington phản đối.

                “Cháu… cháu có ý đó,” Evelyn , mặt càng đỏ bừng. “Cháu chỉ muốn rằng thơ ca có thể sử dụng cho việc tâng bốc, và cháu hình dung Lord St. Aubyn dùng nó theo cách ấy.”

                Saint nhướng bên mày. “ luôn hình dung tôi như vậy sao, Ruddick?”

                “Evie,” mẹ xẵng giọng, “làm ơn đừng xúc phạm khách của chú con.”

                “Ngài ấy đâu phải là khách,” cãi, ném khăn ăn lên bàn và đứng lên, “ngài ấy tự mời mình đấy chứ.”

                “Evie!”

                liếc nhìn trai khi sầm sầm ra khỏi phòng. “Con bị đau đầu,” gay gắt, giật cách cửa mở toang rồi đóng sầm nó lại sau lưng.

                Saint nhìn theo lúc. chia cắt được và Clarence, nhưng ràng hình ảnh của chẳng được nâng cao sau chuyện đó. Và ngày mai vẫn ghét , nhưng nhà thơ nửa mùa kia bị cho vào quên lãng. Tự cho mình thêm ngày để ghét phải là điều muốn, cũng nằm trong dự định của .

                “Đức ngài,” phá tan im lặng, “ngài quyết định cố vấn cho ai vào Nghị viện kỳ này chưa? Bỏ qua … xung đột về quan điểm giữa tôi và tiểu thư Ruddick, trai ấy là người rất được - thực ra là gần như trái ngược với tôi về mọi mặt.”

                * * *

                “Em chịu bị bán rẻ cho Clarence Alivngton để đối lấy ghế trong Nghị viên cho đâu!” Evie hét lên, tới lui trước lò sưởi trong phòng tiếp khách ban ngày.

                Victor ngẩng lên khỏi tờ báo, rồi lại cúi xuống đọc tiếp. “Cậu ta khá đẹp trai, gia đình lại dòng dõi. Ngoài ra Lord Alvington bảo đảm cho đủ số phiếu để đánh bại Plimpton.”

                “ ta là tên ngốc!” bùng ra. “Lại còn ăn vận y như con khỉ đầu chó! ái ngại chuyện em phải chịu khổ sở sao?”

                “Cậu ta có vẻ rất thích con, con ạ,” mẹ góp vào từ phía bên kia phòng, nơi bà bận rộn đề địa chỉ lên phong bì - có lẽ là những thiệp mời đám cưới. “Và con cũng chưa bao giờ chọn được ai theo ý mình, đúng ?”

                “Con bao giờ chọn ta, đó là điều chắc chắn. Victor, thậm chí thèm gì trước với em. để em phải tự mình hiểu chuyện dở người ấy trước mặt… ờ, trước mặt bao nhiêu người, khi ta ngâm bài thơ ngớ ngẩn kia.”

                Cặp mắt nhô lên phía mép tờ báo, rồi lại biến mất. “St. Aubyn hình như cũng thích nó cơ mà.”

                “St. Aubyn thấy nực cười có,” đốp chát. “E thẹn, đè nén, nấc nghẹn. Lạy Chúa. Ắt em cũng cười rũ ra mất nếu như phải dồn sức ngăn cơn nôn mửa.”

                Victor quảng cả tờ báo xuống. “Đủ rồi đấy, Evie. Chuyện chưa có gì cả. Clarence Alvington mới chỉ thể hứng thú với em. Và cậu ta vô hại. liên minh giữa hai nhà giúp được , và kết hôn với cậu ta góp phần thay đổi các chương trình hoạt động xã hội của em. Như mẹ đấy, em có năm năm để tìm ý trung nhân. Clarence duy trì, thậm chí nâng cao hình tượng của em, và ít nhất người trong chúng ta sử dụng được cậu ta cho mục đích của mình - có thể về điểm đó cậu ta hơn đứt những người quen là nam giới của em. Hôm nay định chuyện với cậu ta lần nữa, mặc dù sau… màn thể của em tối qua, có thể cậu ta thay đổi suy nghĩ về em.”

                Evie chỉ tay vào trai. “Em lấy Clarence Alvington. Em thà lấy chồng còn hơn,” tuyên bố, và quay người .

                giật cửa ra và suýt va vào Langley khi ông giơ tay định gõ cửa. “Thưa Ruddick?” ông hỏi, kịp thu tay về trong gang tấc.

                “Tôi ra ngoài đây.”

                “Tốt, tôi cũng thế.”

                Chỉ khi đó Evie mới nhận thấy bóng người đứng sau lưng ông quản gia, chờ được thông báo. Saint. Dẫu cho vô cùng giận dữ, đau đớn và thất vọng về đến độ muốn hét lên, cơ thể như mọi khi vẫn phản ứng trước diện của . Tim đập mạnh, những dây thần kinh râm ran đến tận đầu ngón chân. “Tôi với ngài.”

                “Nhưng tôi có thứ muốn cho em thấy,” khẽ, vòng qua Langley tới trước mặt cứ như ông quản gia còn tồn tại.

                thể có chuyện tìm cách dụ dỗ lúc này. Nhất là sau những chuyện gây ra. “.”

                Saint nắm lấy khuỷu tay , nhàng đến bất ngờ. “Hãy với tôi,” thầm, cúi xuống để tóc cọ vào môi . “Tôi nắm giữ mọi bí mật của em, nhớ chứ?”

                Nhất định hôm nay có kẻ bị đấm vào đầu. “Tôi ghét ngài,” thầm đáp lại, rồi hướng vào phòng khách. “Lord St. Aubyn, người giới thiệu với ngài Wellington và cảm thấy nợ ngài ấy ân huệ, muốn đưa em chơi sở thú. Sally và em về đúng giờ ăn trưa.”

                Victor lầm bầm câu gì đó như là đồng ý, nên Evie bảo Langley gọi Sally, còn ra tiền sảnh, hầu tước ngay sau. Dường như mọi người đều vui sướng khi định đoạt được cuộc đời mà chẳng buồn hỏi ý kiến lấy câu. Những tiếng kêu phản đối của đều có tác dụng.

                “Để tôi đoán nhé,” giọng Saint kéo dài. “Tôi cắt ngang chương trình chơi với Alvington đúng ?”

                Vậy là Saint cũng nhận ra ý đồ của Victor ấp ủ. Khó có gì qua mắt được . “Ngài có thể dùng trò dọa dẫm để ép tôi với ngài,” hạ giọng, “nhưng tôi chuyện với ngài đâu.”

                “Xin theo ý em, bông hoa của tôi.”

                Sally từ gác hối hả chạy xuống nhập hội, Evelyn trước dẫn đường. Mặc kệ mưu tính điều gì, có mặt của hầu cho giở trò dụ dỗ lấn lướt hơn. Và vì cũng muốn thoát khỏi ngôi nhà này đến tuyệt vọng, nếu Saint giống như cứu cánh.

                “Tôi hy vọng em thấy ấn tượng,” tiếp tục. “Tôi mang theo xe để chở được cả đoàn tùy tùng. Em có chắc là muốn gộp cả ông quản gia hoặc người làm vườn vào đội chúng ta ?”

                Vì muốn chuyện với , bèn hừ mũi và đưa tay cho người giữ ngựa đỡ lên xe. Có vẻ nản lòng trước im lặng của , Saint ngồi xuống cạnh băng ghế thấp và ra hiệu cho đôi ngựa xám cất bước.

                Lẽ ra nên hỏi xem họ đâu trước khi quyết định gì với . Song với có mặt của hầu và gia đình biết về vào buổi trưa, ắt có nhiều thời gian để giở trò láu cá. Evie liếc vội về phía . Saint có thể tạo được nhiều trò quỷ quái trong khoảng thời gian rất ngắn. trực tiếp lĩnh hội điều đó ở nhà hát.

                Sau mười lăm phút ràng họ đến sở thú hay Hyde Park. “Chúng ta đâu vậy?” Cuối cùng đành hỏi.

                “Tôi tưởng hai ta chuyện?”

                “Đây phải chuyện,” chỉ ra. “Nó chỉ là câu hỏi về điểm đến. Xin ngài hãy trả lời.”

                đánh mắt sang . “ được. Đó là điều bất ngờ.”

                Được. muốn gây khó dễ. cũng có thể gây khó dễ. “Ngài có nhớ tôi từng bảo tôi ghét ngài ?”

                Saint gật đầu, ánh mắt đanh lại. “Tôi nhớ có loạt những nhận xét chân em dành cho tôi. Tôi chờ lời xin lỗi sau rốt cho tất cả chúng.”

                “ bao giờ.”

                “‘ bao giờ’ là quãng thời gian rất dài, Evelyn Marie ạ.”

                “Đúng thế.”

                Họ rẽ lên con đường cổ kính rợp bóng cây, những tòa nhà lớn của lớp quý tộc suy tàn từ lâu nằm dọc hai bên đường. con chó đen gầy guộc chạy lon ton qua đường ngay trước mũi xe. Tiếng sủa của nó khiến lũ ngựa giật mình, nhưng hầu tước nhanh chóng kiểm soát được chúng.

                được nửa khối nhà Saint tấp xe vào bên phải rồi dừng lại. cỗ xe bốn bánh, to lớn và đen thui với rèm che kín, đậu phía đối diện. nỗi bất an mơ hồ trùm lên Evelyn. bắt cóc , và có lý do nào để làm điều tương tự với . Con đường vắng lặng này chắc chắn là nơi lý tưởng cho mục đích đó.

                Saint cột dây cương rồi nhảy xuống đất, vòng sang đưa tay cho . muốn chạm vào , vì khi làm thế dường như còn nhớ nổi là kẻ đốn mạt đến mức nào. Nhưng cũng muốn thử trèo xuống đất trong bộ váy dài và đôi giày bộ. Hít hơi, Evie đứng lên. lập tức bước tới gần, luồn hai tay qua eo và nhấc xuống đất.

                “Thả tôi ra,” thầm, mắt dán chặt vào chiếc cà vạt trơn thắt đơn giản của để tránh thôi thúc nhìn vào mắt . Tiếp theo đó rất có thể là hôn hít, vuốt ve và đủ loại hành động bậy bạ, mà quá tức giận với để muốn chúng xảy ra.

                “Chỉ bây giờ thôi,” đáp, và buông ra. “Ta chứ?”

                chờ đáp lại, băng qua đường lên lối xe chạy ngắn, uốn khúc của ngôi nhà lớn nhất trong dãy. Nỗi tò mò lấn át cảnh giác, Evie theo .

                Đón họ ở cửa là quý ông cao tuổi dáng hơi còng và khập khiễng. “Chắc ngài là Lord St. Aubyn?” Người đàn ông hỏi, đưa tay ra.

                Saint bắt tay hỏi ông ta. “Sir Peter Ludlow, cảm ơn ông đồng ý gặp tôi.”

                “ phiền gì đâu.” Ông ta quay qua nhìn Saint vào Evie. “Ngài có phiền quý của ngài có muốn tham quan vòng ?”

                “Kh…”

                “Vâng,” Saint cắt ngang lời , chìa cánh tay ra. “Cảm ơn ông lần nữa.”

                Hừ, đột nhiên lại tỏ ra hết sức lịch . Cùng với Sally theo sau, cả hai vào tòa nhà cổ. Bước chân họ vang vang trong hành lang rộng vắng vẻ, Evelyn khép những ngón tay chặt hơn quanh cánh tay Saint. Bất kể định làm gì, để ra khỏi tầm mắt cho đến khi họ trở về nhà an toàn.

                “Như ngài xem hôm qua,” Sir Peter trong lúc tập tễnh dẫn đường, “phần lớn đồ nội thất và rèm cửa từ lâu còn, nhưng sàn nhà, tường và mái được gia cố, sửa chữa sau trận mưa mùa đông năm ngoái.”

                “Có bao nhiêu phòng vậy?” Saint hỏi.

                “Hai mươi bảy phòng. Gồm cả hai phòng khách gác, thư viện, và phòng tiếp khách ban ngày ở tầng trệt. Phòng khiêu vũ và phòng khách lớn ngay cuối lối này. Dưới nhà là mười hai phòng dành cho gia nhân, cùng với nhà bếp và phòng để thức ăn.”

                “Saint,” Evie , bắt đầu tự hỏi liệu có định bắt làm tù nhân trong tòa nhà cũ kỹ rộng lớn này .

                “Suỵt,” thào. “Sao chúng ta cùng xem phòng ăn nhỉ?”

                Xuôi theo hành lang vài thước, Sir Peter đẩy bộ cửa đồ sộ cho nó mở toang. Căn phòng bên trong nom gần như phòng ăn lớn thời trung cổ, với sức chứa khoảng bảy mươi lăm khách mời trong gian hình chữ nhật chạy dài.

                Saint rút trong túi ra mảnh giấy, viết nguệch ngoạc lên đó bằng mẩu bút chì xấu xí, rồi đưa cho Sir Peter. Evie nghĩ đôi mắt ông cụ thoáng mở lớn trước khi ông ta gật đầu.

                “Hãy phái luật sư của ngài đến gặp luật sư của tôi,” ông ta , rồi lấy chiếc chìa khóa trong túi ra. “Bây giờ ngài có thể giữ cái này.”

                Hầu tước cầm lấy chìa khóa và, trước ngạc nhiên của Evie, lần nữa đưa tay ra. “Cảm ơn ông, Sir Peter.”

                “Tôi cũng xin cảm ơn ngài. Tôi thích những người quan trọng chuyện mặc cả.” Ông ta chạm tay vào vành mũ chào Evie. “Chúc ngày tốt lành.”

                Khi cửa trước vừa đóng lại, Evie lập tức buông tay khỏi cánh tay Saint. “ ràng ngài muốn tôi chứng kiến cảnh vừa rồi. Chuyện gì diễn ra vậy?” hỏi gặng.

                Saint mím môi. “Cho hầu của em lui .”

                “.”

                “Vậy tôi gì hết.”

                chơi; hiểu đủ để nhận thấy thế. Hậm hực, quay sang hầu của mình. “Sally, hãy ra ngoài đợi nhé,” chỉ dẫn, “ nhưng năm phút nữa phải vào ngay.”

                Sally nhún gối. “Vâng, thưa Ruddick.”

                hầu khỏi, Evie hướng tập trung trở lại Saint. Năm phút là khoảng thời gian rất dài, nhưng cũng rất ngắn để ở mình với , tuy nhiên chuẩn bị tinh thần để đương đầu với mọi chuyện. “Rồi đó, chỉ còn lại chúng ta,” nhắc. “Và bất kể… ngài có ý nghĩ khuất tất nào trong đầu, hãy nhớ rằng ngài xứng đáng với những gì tôi làm với ngài.”

                Saint nhìn trong khoảng thời gian dài đến mấy nhịp tim. “Và tôi nghĩ em xứng đáng với cái này,” lặng lẽ , rồi đưa chiếc chìa khóa ra. “Chúc mừng em.”

                Evie cau mày, nhưng vẫn nhận chiếc chìa từ những ngón tay - vừa vì có thể tẩu thoát nếu định nhốt lại, vừa do muốn chạm vào . “Ngài định trao cho tôi tòa nhà cũ ư?” ngờ vực hỏi.

                Saint lắc đầu. “Tôi trao cho em trại trẻ mới.”

                Evelyn nín thở. “Gì cơ?”

                “Cuối cùng được trang bị đầy đủ, theo bất kỳ phong cách nào em chọn. Và tùy em bố trí nhân viên sao cho phù hợp, nhưng tôi buộc phải phản đối nếu tiếp tục thuê bà Natham.”

                Nắm chặt chiếc chìa khóa trong tay, Evelyn nhìn sững . khó hiểu. Cuối cùng thoát khỏi nghĩa vụ đối với nơi căm ghét, chỉ để tậu thêm nơi khác? “Tại… tại sao?”

                “Tôi chuyện với Prinny, nhưng ông ta muốn bị mất mặt với việc rút lại các kế hoạch của mình ngay sau ngày ông ta công bố chúng. Tôi phát ra là khó thuyết phục được người điều hành đất nước, dù đó có là Hoàng tử nhiếp chính, làm điều ta muốn khi thứ trời đánh ấy xuất mặt báo.”

                “Nhưng ngàu ghét trai mồ côi, sao lại làm tất cả chuyện này?”

                khẽ mỉm cười. “ Tôi bảo em là sửa chữa mà.”

                Evie thở được trở lại, nhưng giờ tim lại đập mạnh đến mức sợ có thể nghe thấy: “Ngài làm chuyện này” - khoát tay chỉ xung quanh tòa nhà - “là cho… tôi?”

                “Phải.”

                Ôi lạy Chúa. “Tôi biết phải gì, Saint. Điều này … khác thường.”

                nghiêng đầu. “Nhưng?” gợi ý, nét giễu cợt ngày trước ánh lên trong đôi mắt xanh. “Còn cái gì đó. Tôi thấy nó vẻ mặt em.”

                Đến tận bây giờ mới xác định được khác lạ ở trong mấy ngày qua - đó là vẻ giễu cợt sâu cay biến mất. Và nó làm rất đỗi bất an. “Chỉ là tôi hy vọng ngài làm vậy là vì bọn trẻ, chứ phải vì t…”

                “Quỷ tha ma bắt, Evelyn!” bùng nổ. “Chẳng lẽ mọi việc người ta làm đều phải vì lý do ‘chính đáng’? Hay nó chỉ là lý do chính đáng nếu như tôi chẳng có lý do nào? Tôi mệt mỏi rồi, và tôi e rằng trong chuyện này tôi hơi mù mờ, nên làm ơn, hãy giải thích vì sao tôi nên làm thế vì em?”

                “Tôi…”

                “Giải thích cho tôi xem vì sao em nghĩ mình xứng đáng với nó?” cắt ngang, tiến tới bước. “Chẳng phải đấy là câu em sắp sửa sao?”

                “Saint, đấy là…”

                “Giải thích tại sao tôi nên làm vì em?” Hai tay ôm lấy gương mặt . “Giải thích tại sao em thấy biết ơn, và tại sao tôi nên hôn em ngay bây giờ?”

                Miệng quét qua miệng , như lông vũ.

                “Tôi biết ơn chứ,” cố gắng , vận hết tự chủ yếu ớt trong mình để choàng hai tay qua vai . “Rất biết ơn. Nhưng…”

                “Quỷ thần ơi, em hành hạ tôi quá đấy,” thầm miệng .

                Evie thể trả lời thêm câu hỏi nào của , bởi quá mải mê hôn lại kẻ phóng đãng quyến rũ này.





                Chương 20





                Nhưng vẫn có những điều chân thực

                Rọi vào miền ảo mọng của chúng ta

                Sáng hơn cả vầng thái dương rực rỡ.

                - Huân tước Byron, Cuộc hành hương của Childe Harold, Chương IV



                Evelyn mà Saint đưa về lâu đài Ruddick ríu rít hơn hẳn đưa lúc sáng. Trong chốc lát, cân nhắc có nên bảo rằng thề chuyện với , nhưng nhiệt tình của quá hăng say có điểm dừng. Vả lại, nếu nhắc về lời thề giữ im lặng, cũng nhớ mình lao ra khỏi nhà vì trai bắt ép kết hôn với tên đần Clarence Alvington.

                “Chúng ta có thể chia phòng khiêu vũ thành những phòng học hơn, ngài thấy có được ?” hỏi, nhún nhẩy trong ghế ngồi cách đúng nghĩa.

                Saint ngắm nhìn ngực lúc. “Tôi chỉ lo tài chính,” uể oải . “Em là người quyết định. Cần sắp xếp những gì em cứ cầu, tôi chi trả.”

                “Ngài biết những việc này tốn kém bao nhiêu ?”

                tặng nụ cười khẽ, thích thú trước cảm giác ấm áp lan khắp người. “Còn em?”

                “Ồ, tôi biết nhiều việc bề bộn,” đáp, “nhưng nếu thuê được đúng người, tôi nghĩ có thể xoay xở được.”

                Vậy là vẫn định giữ bí mật với gia đình. Saint vừa tập trung điều khiển xe vừa nhận định tình hình. Nàng Evelyn thiên thần và giàu có mối lợi đối với gia đình Alvington. Cung cách tinh khôi, đoan trang của khoảng lợi tức ràng cho trai , khiến trở thành nhân tố chính trong vụ trao đổi. Dĩ nhiên trừ phi có kẻ phá vỡ quá trình. “Tôi dám chắt là em xoay xở được,” đồng ý, “nhưng đấy phải ý tôi muốn .”

                “Vậy ý ngài là sao?”

                “Cái gì cũng có giá cả, Evelyn,” , liếc nhìn . “Bộ em nghĩ tôi bỏ ra hai mươi ngàn bảng à?”

                “Nhưng… ngài ngài làm vậy vì tôi mà,” ấp úng.

                tổn thương trong giọng bóp nghẹt hơi thở của . “Đúng vậy,” bắt mình thốt ra. “Nhưng có gì là miễn phí.”

                hếch cằm. “Vậy mức giá của ngài là gì, Saint?”

                “ hết với gia đình em.”

                Máu như rút hết khỏi gương mặt , và trong thoáng tưởng ngất xỉu. gồng người, chuẩn bị túm lấy nếu như nhào khỏi xe ngựa. Có lẽ việc này có lợi cho , Saint tự nhủ, nhưng nhất định là lợi cho . Nếu thanh danh bị ô uế, có thể có được .

                “Gì cơ?”

                “Em nghe thấy rồi đấy.” liếc nhìn đứa hầu kiêm vệ sĩ ngồi phía sau.

                “ cho gia đình biết em cống hiến thời gian và tiền bạc cho trại trẻ mồ côi, rằng nhờ vào vất vả và tận tụy của em, lũ trẻ sắp chuyển đến cơ ngơi tử tế nơi chúng được chăm sóc tốt hơn. Và bảo với họ là em tiếp tục dành thời gian cho dự án này.”

                “Saint, tôi thể,” thở dốc. “Ngài hiểu đâu, Victor …”

                “Em cần đề cập đến tôi, nhưng hãy cho họ biết việc em làm.”

                “ được.”

                “Vậy tôi rút lại đề nghị.”

                “Ngài thể làm thế.”

                Môi nhếch lên trong nụ cười hề vui vẻ. “Cưng ạ, tôi có thể làm bất cứ cái gì tôi thích. Đến giờ này em vẫn chưa nhận ra sao?”

                “Ngài hủy hoại cuộc đời tôi,” run run đáp lại, hai tay nắm chặt. “Ngài thấy thế sao? Hay chẳng qua ngài thèm quan tâm?”

                Saint lặng thinh lúc. Evelyn đúng; biết trai khá để phán đoán chính xác những gì gặp phải khi thú nhận. nên quan tâm. toàn làm những chuyện gây bất lợi cho những ai nợ để lấy thế làm vui thú. Lần này cũng khác gì - trừ việc hình như nó hơi khác.

                “Vậy chào cho tôi cái giá,” , tự rủa ngu ngốc của mình. “Em đưa tôi cái gì để thay thế cho thú nhận của em?”

                mở miệng, rồi lại ngậm vào. “Tôi thể.”

                “Nghe hấp dẫn chút nào, tôi e vậy.”

                “Ít ra hãy cho tôi suy nghĩ chứ?”

                “Em có hai tư giờ, cưng ạ.” quay nhìn đứa hầu lần nữa. “Và nếu ngươi bép xép cuộc chuyện này với ai, ta biết. Ngươi muốn điều đó xảy ra, đúng ?”

                Mắt mở lớn. “ đâu, thưa ngài.”

                “Ta cũng nghĩ là .”

                Evelyn trừng trừng nhìn , nhưng trong lòng nhõm khôn tả. “Xin ngài đừng dọa dẫm hầu của tôi nữa, Lord St. Aubyn.”

                Họ rẽ lên lối xe chạy trước nhà. Lợi dụng thời cơ, ghé lại thầm vào tai . “Tôi chiếm đoạt em ngay bây giờ nếu em cho phép tôi, Evelyn. Cái giá của tôi là cơ thể em.”

                “Tôi có hai tư giờ để cho ngài câu trả lời,” , sắc hồng dịu lại ửng đôi má.

                “Em thể đẩy tôi khỏi ý nghĩ, đúng ?” tiếp tục bằng giọng hạ thấp khi hầu và người giữ ngựa xuống xe rồi hai gia nhân xuất . “Em khao khát tôi.”

                “Vâng,” thầm, rồi bước xuống xe với giúp đỡ của gia nhân. “Cảm ơn ngài vì khoảng thời gian tuyệt vời ở sở thú, Lord St. Aubyn,” bằng giọng lớn hơn. “Tôi chuyển lời hỏi thăm của ngài tới trai tôi.”

                Trước khi kịp nhảy xuống và chặn lại khỏi, mất hút vào trong nhà. Có lẽ vậy lại tốt, bởi sau câu trả lời tiết của , Saint chắc mình có thể đứng lên với bộ dạng nghiêm chỉnh.

                Khi vừa ra khỏi lối xe chạy hình bán nguyệt, cỗ xe bốn bánh cao ngất ngưởng lập tức chiếm chỗ xe trước nhà. Clarence Alvington. Trời đánh thánh vật.

                Hoàn toàn nhằm mục đích chính trị, Saint nghĩ, nhưng ý nghĩ ấy vẫn làm khó chịu. Thằng công tử bột ấy hình như được hưởng nhiều thời gian với Evelyn hơn , trong khi đưa Wellington đến bàn theo đúng nghĩa đen. Tất nhiên, dù với khiếu thời trang diêm dúa, Clarence vẫn đủ ngây độn để thanh danh gã được duy trì sạch , đặc biệt là nếu đem so với tiếng tăm của Saint.

                Jansen mở cửa khi bước lên bậc tam cấp cùng. Vũ hội nhà Hillary và loạt kiện khác cùng diễn ra trong tối đó, và nếu muốn sống sót qua chúng, cần phải chợp mắt độ giờ. Đêm nay có thể ở nhà ngủ, và muốn thế chết được, nhưng nếu vậy bỏ lỡ cơ hội gặp Evelyn.

                nhún vai thoát khỏi chiếc áo choàng. “Ta ở trong…”

                “Thưa ngài, ngài có khách,” ông quản gia cắt ngang, đánh mắt về phòng tiếp khách ban ngày rồi đưa về chỗ cũ.

                Khỉ . “Ai?”

                “Saint! Tạ ơn chúa!”

                Fatima Hynes, Lady Gladstone, lao vào vòng tay , thân hình chỗ nào cũng mềm mại và ấm áp. Theo quán tính ôm lấy eo ta để bị ngã ra sau. “ làm gì ở đây?”

                “Em muốn chuyện với , ,” ta hổn hển, nắm lấy hai tay kéo về phòng tiếp khách ban ngày. “Em chẳng biết tìm ở đâu.”

                Từ “ ” khiến hàm răng Saint nghiến chặt, nhưng chẳng thể tìm hiểu ngọn ngành ý đồ của ta nếu cứ đứng giữa hành lang. đành để ta dắt vào phòng tiếp khách rồi đóng cửa lại.

                “Diễn giỏi lắm,” khen ngợi, rút tay về. “ muốn gì?”

                “ ở đâu?” ta hỏi.

                “ phải việc của . muốn gì, Fatima? Tôi hỏi lại đâu?”

                “ ở với ta đúng ? Evie Ruddick.”

                Ý nghĩ đầu tiên của là phải bảo vệ Evelyn, và điều đó khiến ngạc nhiên. vốn hay nghĩ cho bản thân trước nhất. “Đúng, tôi mải mê đương nồng cháy với Evie Ruddick, vì trong tất cả phụ nữ ở London chỉ có duy nhất ấy thu hút được tôi.”

                Fatima làm bộ đau đớn nhìn . “Saint.”

                “Nếu đến đây chỉ để thẩm vấn tôi về việc tôi ở đâu và ăn điểm tâm món gì, được rồi.”

                “ cần phải lăng mạ em,” ta đáp, vuốt lại mắt trước chiếc váy hoa màu hoa hồng thẫm, “nhất là khi em đặt biệt đến đây để cho thêm cơ hội.”

                “Saint đưa tâm trí tập trung trở lại. “ cơ hội. Ý là với hả?”

                “Gladstone mực cho rằng em và vẫn tằng tịu với nhau. Em thấy có lý do gì để chúng ta phí phạm nghi ngờ ấy.”

                “À. Vậy là Lord Brumley… thỏa mãn được kỳ vọng của ?”

                ta nhìn . “ biết hết, đúng ?”

                “Thông tin chỉ là thứ giúp tôi dẫn đầu cuộc chơi,” lãnh đạm , “và lường trước bất cứ viên đạn súng trường nào bay về phía mình.”

                “Vậy thấy sao, Saint?” ta thỏ thẻ, lần ngón tay theo quai hàm . “Chúng ta rất ăn ý với nhau mà.”

                Ngạc nhiên thay, thậm chí chẳng bị lôi cuốn. “Ngày trước thôi. Lần này, e rằng tôi phải từ chối.”

                Fatima thẳng người lên. “Vậy lần sau?”

                “Tôi nghĩ còn có lần sau, thưa phu nhân.” Saint mỉm cười. “Nhưng xin cảm ơn lời đề nghị của .”

                Lông mày nữ bá tước nhướng lên kinh ngạc. “Than ôi. ở đâu vậy - nhà thờ à?”

                “Gần như thế.”

                “Hm. Mọi chuyện đều có hồi kết thúc.”

                “Chắc chắn rồi.”

                Saint tiễn ta ra ngoài, rồi quay lên cầu thang. Mặc kệ có lừa được Fatima về quan hệ giữa và tiểu thư Ruddick hay , cũng thể phủ nhận rằng hai người họ kết nối. Có Chúa biết lý do vì sao Evelyn len vào tâm trí , và đuổi theo như kẻ đói khát.

                Chuyện này kéo dài; thể; khi Ruddick ép buộc lấy Clarence Alvington. Và làm gì? Đứng trong bóng tối dưới cửa sổ phòng và khắc khoải muốn có ? Làm cho thanh danh nhơ nhuốc trong mắt gia đình cảnh vẻ Alvington xem như là cơ hội tốt nhất để tiếp tục sở hữu , nhưng như , thế nào gã cũng biến cuộc sống của thành địa ngục.

                “Mẹ kiếp,” Saint lầm bầm, gieo mình xuống giường. Evelyn, Evelyn… Dù cho làm gì, thức hay ngủ, những ý nghĩ về mãi gặm nhấm . Cứ ở trước mặt lại như biến thành con người khác, thế nhưng cũng khó mà nhận ra người đàn ông vui tính, hài hước mà trở thành. Hẳn là điên rồi. Đầu óc sáng suốt ắt đời nào ném hai mươi nghìn bảng vào trại trẻ, và ép bản thân làm nhà tài trợ duy nhất của nó trong tương lai.

                Nhưng trại trẻ hình như là bảo đảm duy nhất có để tiếp tục được gặp cách hợp lý. Hoặc thế, hoặc là cưới .

                Saint ngồi bật dậy.

                Đó là ý nghĩ kỳ cục nhất từng có. Đương nhiên là bị ám ảnh bởi ; nhưng kết hôn! Kể từ khi khám phá ra … thú vị của phụ nữ, định theo gương cha mình: ăn chơi trác táng cho đến khi quá già để tận hưởng, chọn phụ nữ để kết hôn đặng sinh ra người thừa kế hợp pháp, rồi lìa đời.

                muốn Clarence Alvington có , nhưng đến nước lấy để ngăn chặn chuyện đó có vẻ quá cực đoan, đấy là hết mức. Dù gì cũng chẳng đồng ý với trò hề như vậy - phải với . Số lần gọi là đồ vô lại có xòe hai bàn tay ra cũng đếm hết.

                Ân ái với chuyện; nhưng để mê muội đến độ ghép tên với tên và cho thiên hạ biết rằng kết hôn với kẻ tiếng tăm đen ngòm… có lẽ thà vào tu viện còn hơn, và chuyện đó tệ hơn cả việc kết thúc với Alvington.

                Mệt mỏi lẫn cáu giận, Saint rời giường băng qua tấm thảm Ba Tư đắt tiền trải giữa phòng ngủ. làm cái chết tiệt gì vậy, nghĩ tới cả những chuyện như thế này? Dứt khoát là do gần như là người phụ nữ duy nhất tiếp xúc, chuyện hoặc sờ mó trong thoáng qua. Chỉ là quen với mối quan hệ độc nhất, và tình trạng bất thường ấy làm xáo trộn tâm trí cùng cơ thể .

                ràng nên từ chối Fatima. cần lập tức đến thăm người đàn bà khác và làm mọi điều cần thiết để thanh lọc Evelyn Ruddick ra khỏi cơ thể. Nếu thực tính lấy , thể liều lĩnh đến nỗi ám ảnh này được tự tung tự tác theo thời gian. Nếu khôi phục lại con người cũ của mình ngay tức khắc, có thể sang ngày mai còn nghĩ đến chuyện có con với .

                “Chúa lòng lành,” Saint lẩm bẩm, day day thái dương và ngồi phịch xuống chiếc ghế êm ái trước lò sưởi. biết mình đâu để tìm người khác, cho dù giải pháp ấy nghe chừng rất hoàn hảo. Thực tế là, muốn Evelyn Ruddick, và dồn năng lượng vào nơi khác chẳng thay đổi được gì. , ở nhà và đánh giấc như ông già mệt mỏi, rồi đến tối tràn đầy năng lượng để đến mọi dạ tiệc, với hy vọng ở đó.

                * * *

                Evelyn giữ lấy mặt trái tim bằng bạc có gắn kim cương khi Sally cài móc sợi dây chuyền thanh nhã sau gáy . Nó hơi quá trau chuốt so với bữa tiệc , nhưng tối nay cảm thấy khá độ lượng với Saint nên muốn đeo nó.

                “Độ lượng” đúng ta phải từ chính xác, nhưng biết còn có từ nào diễn tả được cảm xúc của tối nay. Saint cứu lũ trẻ, đó là điều thể chối cãi, nhưng nó còn mang ý nghĩa lớn lao hơn; hành xử trái ngược với tính tư lợi của mình. Và hình như làm thế vì .

                Mẹ gõ cửa, rồi đẩy ra và ngó vào phòng.

                “Con mặc chiếc váy lụa xanh chứ? Ồ, đúng rồi, tốt lắm. Nó làm nổi bật đôi mắt con.”

                “Sao chúng ta cần làm nổi bật mắt con tối nay ạ?” Evie hỏi, ra hiệu cho Sally ngừng ghim tóc lên. Trận chiến sáng nay về Clarence Alvington và bài thơ ngu ngốc của ta là quá đủ rồi, nhưng nếu họ muốn, sẵn sàng nghênh tiếp.

                “Con nên giữ bộ dáng xinh đẹp nhất vào mọi thời điểm; đó là lý do. Thời gian trôi nhanh và con hãy nhớ mình hai mươi ba tuổi, hầu hết các quý ở tuổi con đều kết hôn và sinh con.”

                Evelyn lặng thinh lúc. Mẹ đề cập đến Clarence, ơn trời là tối nay ta tham dự, trừ phi ta ngu ngốc hơn tưởng. “Con tìm được chồng ở buổi họp mặt của giới văn học tại nhà Lady Bethson đâu.” lấy lại điềm tĩnh rồi đáp. “Nên con nghĩ màu sắc con mặc có ảnh hưởng gì.”

                Mẹ nhăn mũi. “Mẹ chẳng hiểu sao Victor vẫn cho phép con tham gia những buổi họp mặt của đám nữ sĩ kia. Nó quá cưng chiều con, bất chấp khuynh hướng chẳng biết lý lẽ phải trái của con. Chắc chắn thể có kẻ nào tốt đẹp đến từ đám đàn bà ngớ ngần cùng những lão già vênh váo ngồi trích dẫn lời người chết.”

                “Mẹ biết sao?” Evelyn phản bác. Phải ra vẻ mình là thiên thần quyến rũ nhưng ngây ngốc làm hết sức khó chịu, nhất là khi nó chỉ nhằm lấy lòng đồng minh gần đây nhất của Victor. Có vẻ nghĩ đúng là loại yếu nhược đó - cả mẹ cũng vậy. dần dần nhận ra mình có nhiều sức mạnh ý chí và quyết tâm hơn mình tưởng tượng. “ họ của Lady Bethson là Bộ trưởng Tài chính trong chính phủ của Hoàng tử George,” tiếp. “Con bồi đắp tình thân hữu với bà ấy vì lý do đó, để giúp Victor. Và con thấy vui khi làm thế, bởi xem chừng bà ấy cũng là người thú vị.”

                “Ha. Chưa bao giờ con có thói ngoan cố như thế, Evie.”

                “Con chưa bao giờ phải làm thế.”

                Genevieve nhìn chằm chằm. “Và bây gờ con cũng nên làm thế. Con thừa biết lợi ích gì. Và đừng quên con và mẹ cùng ăn điểm tâm sớm với Victor vào chín giờ sáng mai.”

                hay tí nào. Lệnh trình diện ở bữa điểm tâm rất có thể là Victor định ra thêm tối hậu thư nữa. chịu đựng thêm đâu. Evie bắt đầu nhận ra khi tận dụng cơ hội để bày tỏ các chính kiến của mình và hành động theo chúng, tâm trạng tốt hơn bao giờ hết. thực tế, tự hỏi gia đình mình gì nếu bảo họ rằng thích kết giao với Lord St. Aubyn hơn, và dù có lúc bực mình với , vẫn thích Saint hơn hẳn những mối quan hệ mang nặng động cơ chính trị mà trai luôn cố gán ghép cho . Có thể Victor chỉ có ý tốt, nhưng gần như chẳng hay biết tí gì về con người của .

                Nghĩ tới Saint là tim Evie bắt đầu đập mạnh. còn chưa đầy mười tám giờ để nghĩ ra cách báo đáp công lao của - khơi dậy trong những cảm xúc trái đạo đức đến nỗi gần như tin nổi ở mình.

                Tuy nhiên, cách giải quyết ấy quá dễ dãi, cho dù nó hết sức hấp dẫn. Dù quyết định như thế nào cũng phải tốt cho , phải tiếp tục những bài học trở thành người tử tế mà gắng sức để tiếp thu.

                Lúc Lucinda tới, Evie vẫn biết phải quyết định ra sao. Nếu sớm nảy ra ý tưởng nào, lại kết thúc với việc ngã vào trong vòng tay , bởi tuyệt đối thể cho Victor hay mẹ biết lén nhận nuôi nhà toàn trẻ mồ côi sau lưng họ.

                “Đừng mặt ủ mày chau thế.” Lucinda , mỉm cười động viên. “Chúng ta để lũ trẻ phải vào trong những nơi khủng khiếp đó đâu.”

                Evelyn chớp mắt. Hôm nay mọi chuyện xảy ra quá nhanh nên quên khuấy là Luce vẫn chưa biết. “Thực ra,” , “mình có tin tốt. St. Aubyn mua ngôi nhà khác cho chúng.”

                “S…St.Aubyn?” Lucinda lặp lại, thể ra mặt ý nghĩ rằng có ai đó hóa điên.

                “Đúng. Điều đó tuyệt vời. Tất cả bọn chúng được ở cùng nhau, và mình có thể bố trí các lớp học và bày biện đồ đạc thế nào tùy thích. Nó nơi đầy hứa hẹn và vui vẻ.”

                “Đợi chút, Evie.” Quắc mắt, Lucinda chồm người tới trước băng ghế xe ngựa. “Hầu tước St. Aubyn cho trại trẻ rồi lại tậu cái khác?”

                “Ờ, đúng. ấy cố thuyết phục Prinny đổi ý về Trại trẻ Trái tim hy vọng, nhưng việc được đăng báo rồi, nên ấy đành chịu. ấy tìm được nơi này, và đưa mình xem, rồi đưa ra cho Sir Peter Ludlow mức giá khá hấp dẫn đến nỗi nam tước chỉ biết bắt tay và trao chìa khóa cho ấy. Sau đó, ấy đưa lại nó cho mình.”

                Lucinda nhìn hồi. “Evie,” cuối cùng cất tiếng, “nếu có ai nghe được rằng St. Aubyn mua ngôi nhà cho cậu, thanh danh cậu bị hủy hoại thể cứu vãn nổi đâu.”

                Đó là điểm làm mọi chuyện trở nên thú vị, nhưng tất nhiên thể cho Lucinda biết. ai khác có thể biết những gì và Saint làm. lắc đầu. “Ngài ấy làm chuyện đó vì mình; mà vì lũ trẻ.”

                “Nghe lọt tai tí nào,” bạn khăng khăng. “Mình cũng nghĩ có ai buồn tin vào cách giải thích đó. Cậu nghe Lord Dare rồi đấy - Saint làm chuyện gì miễn phí cả. Và xét đến việc ta mua ngôi nhà với có mặt của cậu, ai ai cũng cho rằng cậu trở thành… tình nhân của ta.”

                trở thành tình nhân của rồi, Evelyn nhận ra. Trái tim chợt lạnh toát. Khi Lucinda ra bằng giọng điệu đó, tất cả dường như nhơ nhớp. Nếu Saint rắp tâm hủy hoại ngay từ đầu sao? Khi nhốt trong buồng giam, tuyên bố là người đầu tiên săn đuổi. có thể rất quỷ quyệt, chính trực tiếp nếm mùi. Nhưng thế này hơn cả quỷ quyệt, nó… hèn hạ.

                “Mình ngây thơ đến thế thế,” gắng gượng , nặn ra nụ cười vô tư. “Xét cho cùng mình cố thực nhiệm vụ này, nếu tìm được ngôi nhà mới cho bọn trẻ mà phải mạo hiểm thanh danh, mình cũng chấp nhận.”

                Hẳn phải như thế. Dĩ nhiên thấy giao dịch với Saint là mạo hiểm lớn. đưa ra cách thức trả nợ phụ thuộc vào , và kể cả điều đề xuất, là thú nhận dính líu của mình đến trại trẻ, cũng chỉ khiến mất mặt với gia đình. Phần còn lại của xã hội thượng lưu chẳng bao giờ hay biết - càng biết việc mua ngôi nhà cho .

                “Mình hiểu nổi cậu nữa,” Lucinda .

                “Có lẽ là do bây giờ mình còn quá sợ mắc phải sai lầm. Chí ít mình cũng cố gắng làm điều gì đó, thay vì chỉ biết than vãn rằng ai nghĩ mình làm được việc gì hữu dụng.”

                Lucinda có vẻ rất muốn tiếp tục cuộc tranh luận, nhưng may thay cỗ xe dừng bánh và gia nhân mở cửa xe trước khi bạn kịp thêm câu nào.

                Evie vội vã xuống xe, chưa biết phải trả lời sau với các câu hỏi tiếp theo của bạn mình. Rất có thể Luce muốn biết cái gì gây nên thay đổi ở , và chỉ có đáp án: Saint.

                Dù từng có bao giấc mơ viễn vông về cải tiến xã hội hoặc góp phần lập nên kỳ tích khó quên và đáng giá, nhưng phải nhờ Saint mới có thể bắt tay vào thực chứ phỉa chỉ là tưởng tượng. làm được việc đáng tự hào, và giờ đây, lần nữa nhờ có Saint, mọi cố gắng của đem lại nhiều kết quả đáng kể hơn.

                Evie chỉ mong sớm gặp lại để bàn bạc bước tiếp theo. làn nơi nóng từ từ lan . chỉ mong đến lúc gặp lại . Michael Edward Alboro, thân thú vị và bất ngờ nhất của vị thánh mà có thể hình dung.

                “Xin chào, tiểu thư Barret, tiểu thư Ruddick,” Lady Bethson chào mừng hai người khi họ bước vào phòng khách.

                “Lady Bethson,” Evie , kịp thời đưa tâm trí về thực tại để nở nụ cười và đặt nụ hôn thân ái lên má bà chủ nhà.

                như các tiệc trà chính trị của dì Houton, những buổi tối dành cho văn học được tổ chức mỗi tháng hai lần khiến có cái để mà trông đợi. Mấy bà bạn khinh khỉnh của dì có mặt ở đây, vì những buổi tối như thế này chỉ dành để thảo luận và đối thoại về văn học, nơi người ta thực muốn dùng đến trí óc mình.

                “Tôi nghĩ tất cả mọi người đến đông đủ, thưa các quý bà… và quý ông,” Lady Bethson cất tiếng, gật đầu về phía Tử tước Quenton, thành viên nam thường trực trong hội của họ, “nên ta hãy bắt đầu đọc và bình vở Giấc mộng đêm hè của William Shakespeare thôi.”

                Tất cả cùng lấy sách của mình ra hoặc nhích qua để cho những ai có sách đọc cùng. Bất chấp góp mặt hiếm hoi của cánh nam giới, Evelyn có cảm giác Saint thích buổi tối như thế này. ai tỏ thái độ khoe khoang về bất cứ chuyện gì, mười hai vị khách hết thảy đều thông minh, hiểu rộng và ứng đối nhanh.

                Khi mọi người cười ồ trước vai diễn chàng thợ dệt Bottom do Lord Quenton thể , quản gia của Lady Bethson bước vào và thầm điều gì đó với nữ bá tước.

                “Hay quá,” người đàn bà phốt pháp thốt lên, gật đầu với ông quản gia. “Cho ta vào.” Khi các vị khách nhìn theo bóng ông quản gia ra cửa, Lady Bethson nhấp ngụm rượu vang Madeira. “Có vẻ chúng ta có thêm người tham gia buổi thảo luận tối nay.”

                Khi bà , Hầu tước St. Aubyn vào phòng theo sau ông quản gia. “Xin chào, Lady Bethson,” bằng giọng kéo dài, cúi xuống hôn tay nữ bá tước.

                “Lord St. Aubyn. là bất ngờ.”

                “Tôi nghe những buổi bình thơ của bà rất thú vị,” đáp, gửi cho Evie ánh mắt khiến hai tay nổi da gà, “nên tôi nghĩ mình nên tham gia cùng mọi người.”

                “Càng đông càng vui,” Lady Bethson với nụ cười tủm tỉm. “Và ngài cũng mang theo chút tiếng tăm thú vị đến đây.”

                gật đầu. “Tôi xin cố đáp ứng.”

                Evie đưa mặt khỏi . Song vô ích, bởi Luce nhìn chằm chằm, bên mày nhướng lên. “Chuyện gì thế?” thầm.

                “Mình có gì đâu,” bạn đáp bằng giọng thào tương tự.

                “Tại sao…”

                “ Ruddick, tôi xem chung sách với được ?” Saint đứng trước mặt , nụ cười thấp thoáng làm đôi mắt sáng long lanh. “Có vẻ tôi đến đây tay rồi.”

                Dẫu có mưu đồ gì, cũng cư xử hết sức đúng mực. Dường như lâu lắm rồi mới trông thấy chứ phải chỉ buổi chiều, và khi ánh mắt hạ xuống miệng , Evie phần nào hy vọng hôn . muốn vòng hai tay qua người và cảm nhận tim đập cạnh tim mình.

                “Tất nhiên là được, thưa ngài,” , sực tỉnh lại. Lạy Chúa lòng lành, trong hai người họ phải tỏ ra kiềm chế, và ràng thể trông mong điều đó ở . “Chúng tôi bình vở Giấc mộng đêm hè.”

                “À.” ngồi xuống chiếc ghế dài cạnh , cùng lúc đó cố tình cọ ngón tay vào mu bàn tay . chàng dẫn chuyện như chú ngựa hoang/ biết làm sao dừng lại/ Thưa ngài, tinh thần của câu chuyện này phải là suông, mà còn phải đúng ngữ pháp [1] .”

                [1] Đoạn thoại của nhân vật Lysander trong vở kịch.

                Lady Bethson lại cười. “ kẻ xấu xa văn học. Ngài đúng là đầy những điều ngạc nhiên, Lord St. Aubyn.”

                Và nữ bá tước cũng vậy. Evelyn vẫn hằng ngưỡng mộ tính tình thẳng thắn và tự tin của bà, vì nhiều người - đàn ông cũng như phụ nữ - dám thẳng trước mặt Saint về tiếng xấu của ta.

                “Tôi cho đấy chỉ là vì tôi nhận được quá ít kỳ vọng, quá đỗi ngỡ ngàng,” đáp. Dường như cũng khâm phục thẳng thắn của bà, dù Evelyn vốn ngờ ngợ điều đó.

                Lord Quenton đằng hắng. “Kể cả có người đàn ông trẻ hơn xuất , tôi vẫn từ chối nhường lại vai Bottom.”

                Saint nhướng bên mày. “Đằng nào tôi cũng thích nhân vật Puck [2] hơn.”

                [2] Puck: nhân vật tiểu trong vở kịch.

                Lần này Lady Bethson cười thành tiếng. “Ối trời. Vậy vai Puck giao cho Lord St. Aubyn. Chúng ta tiếp tục chứ?”

                Mặc dù đây là vở kịch thích, Evie vẫn thấy khó tập trung nổi. Saint ngồi sát đến nỗi chân họ chạm vào nhau, lôi quyển sách để nó nằm nửa đùi , nửa đùi . Khi cúi đầu, đọc lời thoại của Puck bằng giọng trầm khoan thai, phải nén chặt thôi thúc muốn hôn vào tai .

                đọc đoạn đối đáp giữa Lynsander và Titania, ơn trời là hai nhân vật ấy phải câu nào với Puck. năng bằng giọng bình thường mà phải nhìn Saint khó. Trong hoàn cảnh này nó còn gian nan hơn.

                “Em định trả nợ tôi thế nào?” hỏi, trong lúc những vị khách khác diễn phân đoạn đôi tình nhân Lyssander và Hermia đấu khẩu với Helena.

                “Vẫn chưa qua hai tư tiếng cơ mà. Suỵt.”

                “Cho tôi biết luôn , bằng tôi nghĩ rằng em định trả tôi bằng bộ ngực mềm mại của em và…”

                “Thôi được. Thôi được. Tôi …” ngừng lời, ráng sức nghĩ ra điều gì đó khi mà nghiêng sang khuynh hướng đáp ứng . “Tôi kiếm cho ngài thiếp mời tới chuyến dã ngoại thường niên của Tướng Barret.”

                “Cái gì?”

                Đúng rồi. Chỉ có những nhân vật thú vị nhất mới được mời, và những đoạn đối đáp vô cùng hấp dẫn đối với người miệng lưỡi sắc bén như Saint. là tiện cả đôi đường; tốt cho và những bài học vẫn tự nhủ cố dạy . “ kiện ấy khá nổi tiếng, và rất kén chọn đối tượng tham gia.”

                “Tôi biết. Nhưng tôi có lợi lộc gì, khi được mời tới dự buổi họp mặt mà tôi có thể bị xì xào bàn tán và bị người ta làm ngơ?”

                “Ngài bị làm ng…”

                “Em ở bên tôi cả ngày hôm ấy.”

                Evie mở miệng định từ chối, nhưng Victor bao giờ góp mặt ở kiện có quá nhiều thành viên Đảng Dân chủ như vậy.

                Những màn đáp thoại lại bắt đầu, với cảnh Bottom và nhóm bạn của bác ta luyện tập cho vở diễn họ định thể trong đám cưới hoàng gia. Bên dưới quyển sách bàn tay Saint bỗng động đậy. hết sức nhạy cảm với nhất cử nhất động của , nên khi những ngón tay lách vào dưới đùi , nhàng mơn trớn, Evie suýt nữa nhảy khỏi chỗ ngồi.

                “Dừng lại,” rít khẽ, cuối đầu xuống và cố nhích ra, nhưng túm chặt váy , cho nhúc nhích.

                “Liếm môi ,” .

                “.”

                Những ngón tay lần lên mé trong đùi , khiến phải khép chặt hai đùi ngăn chúng lại. “Em ướt cho tôi chưa?”

                chạm đầu lưỡi giữa hai viền môi chớp nhoáng. “Giờ ngài hài lòng chưa? Dừng lại ngay. Lucinda thấy bây giờ.”

                Những ngón tay để im, nhưng Saint bỏ tay ra. “ ta ra à?”

                “,” Evie thầm, đánh liều liếc nhìn . “Nhưng ấy hỏi tôi. Sau đấy tôi phải giải thích về ngài, mà tôi làm được.”

                Mọi người bật cười trước điều gì đó, và cười theo cách muộn màng. Bên cạnh Saint động đậy, nhưng gần như thấy được chú tâm đột nhiên tăng vọt của . Hơi thở tắc lại.

                “Em phải giải thích điều gì về tôi?” thào, môi gần như quệt vào tai .

                Chúa ơi, muốn chạm vào . “Về nguyên nhân tại sao tôi thích ngài,” đáp bằng giọng hụt hơi. “Đừng làm cho tôi thấy hối tiếc về chuyện đó, Michael. Xin ngài bỏ tay ra.”

                Bàn tay rút về dưới quyển sách, chỗ của nó, và lập tức thở được trở lại. Nó ngăn được khao khát muốn choàng hai tay qua vai và phủ lên đôi môi tinh quái của những nụ hôn, nhưng ít ra cũng có thể khắc chế bản thân trong tối nay.

                “Em thích tôi,” Saint lập lại. “Hay .” Rồi ngẩng đầu, đọc to lời kịch của Puck như thể vẫn bám theo vở kịch từ đầu đến giờ. “Mấy tên nông dân này ồn ào, liệu có kinh động đến giấc ngủ của nữ hoàng xinh đẹp?”

                Evelyn hiểu sao theo dõi được mạch truyện; gần như nhớ trong phòng có những người khác. Và chắc chắn đó phải là điềm lành cho thanh danh vốn tốt đẹp của .

    2. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,954

      Chương 21





                Bây giờ tôi dễ dàng hòa hợp

                Với những điều trước nay vừa ý.

                Huân tước Byron,

                 Cố gắng lần nữa, tôi được tự do.



                Miễn cưỡng chấp nhận rằng buổi tối kết húc, Saint lấy lát bánh ngọt thứ hai. Nếu có nhiều kiện giải trí thú vị như ở nhà Lady Bethson, ẳt quá miệt mài tránh xa chúng.

                Song thú vị hơn cả là cuộc trò chuyện thầm lén giữa với Evelyn Marie. nhìn sang, tán gẫu với Lucinda và nữ bá tước. Vở kịch, bữa ăn và buổi bình luận xong, ắt phải huy động rất nhiều bản tính lịch mới chịu được việc cứ ngồi lì cạnh . Nhưng thích - phải vì họ đã trở thành tình nhân hay vì cho lũ trẻ ngôi nhà mới, mà vì lý do nào đó thể cắt nghĩa.

                Nhìn chung, mấy lời khen nhận dược quanh quẩn lại toàn là về kỹ năng trong chuyện tình ái, vẻ hẫp dẫn hoặc khả năng bắn súng siêu hạng. Chúng là những đặc tính có thể kiểm soát và xác định. Việc có người thực thích dường như hiếm có và đáng quý hơn nhiều. Và hoàn toàn bất ngờ.

                Tiếng cười lao xao ngớt, Evelyn và tiểu thư Barrett đứng dậy. Vội đặt miếng bánh xuống, Saint cũng đứng lên theo. “Tôi phải rồi,” , cầm lấy tay Lady Bethson. “Bằng cả tá chủ nhân của các câu lạc bộ tung người tìm kiếm mất cảm ơn cho tôi đột nhập vào đây, Lady Bethson. Bà tổ chức buổi tối tuyệt vời”.

                Đôi má tròn trịa của nữ bá tước lên hai lúm đồng tiền. “Buổi tối tuyệt vời tiếp theo được tổ chức vào ngày mười hai, chủ đề là bài thơ Cuộc hành hương của Childe Harold của Byron. Ngài thấy mình được mời, Lord St. Aubyn”.

                Cái áo khoác của tiểu thư Barrett ngập ngừng hơn nhiều so với Evelyn, và coi trái ngược ấy là tín hiệu tốt. do dự chạm vào , kể cả giữa chốn đông người, trong những hoàn cảnh thích hợp. chỉ cần tạo nhiều những hoàn cảnh ấy.

                “Evie bảo tôi là ngài vừa thực vụ mua sắm bất ngờ,” quý tóc sẫm , ánh mắt dán vào xe ngựa khi họ bước xuống lối .

                ấy có thể giữ bí mật. “Đó cũng là... chuyện hợp lẽ nên làm,” Saint trả lời, đỡ lên xe.

                Nhưng đến khi phải thả tay Evelyn ra, lại muốn buông. Từ cửa xe xoay người lại. “Chúc ngủ ngon, Saint,” thầm, rụt tay về.

                “Ngủ ngon, Eyelyn Marie.”

                Cỗ xe lăn bánh, còn nhảy lên mình con Cassius. Như , buổi tối mới chỉ bắt đầu đối với những kẻ chơi đêm như , nhưng chìm vào suy nghĩ bên chai brandy ở nhà sáng suốt hơn bên bàn đánh bài với hàng trăm miếng thuốc lá nhai ở nhà Jezebel.

                Jansen ra mở cửa, chớp chớp mắt. “Thưa ngài, chúng tôi nghĩ được trông thấy ngài sớm thế.”

                "Kế hoạch thay đổi,” làu bàu, đưa áo choàng cho ông quản gia và nhấc bình rượu brandy thon cổ chiếc bàn ngoài sảnh lên.

                “Đê tôi bảo Pemberly tới hầu ngài nhé?”

                “. Ta tự lo được. Chúc ngủ ngon, ]ansen.”

                “Chúc ngài ngủ ngon, thưa ngài."

                Saint lê bước lên cầu thang rồi xuôi theo hành lang lang dài về phòng riêng của mình. Ngày mai hỗn loạn lại bắt đầu, nhưng đêm nay, thề có Chúa, uống chút đỉnh và ngủ giấc .

                Mặc dù lửa tí tách cháy sau khung chắn bằng sắt của lò sưởi, phòng ngủ vẫn có cảm giác lạnh cóng khi mở cửa. Có kẻ mở toang cửa sổ.

                “Chào đức ngài.”

                Tiếng đột ngột vang lên. Saint quay lại lấy làm ngạc nhiên trước hình ảnh thanh niên mới lớn ngồi tựa đầu giường, đôi giày vấy đầy bùn lên khăn trải giường đắt tiền.

                “Randall,” chào lại, cởi áo vest và vắt nó lên lưng chiếc ghế gần nhất. “Cậu nên để cửa sổ mở.”

                “Có thể tôi cần bỏ nhanh.”

                Thằng bé dấu tiệt bàn tay dưới chồng gối, Saint ước tính khoảng cách từ đến cửa, phòng quần áo, và thằng bé. Randall là gần nhất. “Sao cần phải thế?”

                Randall khẽ cử động, họng thép sáng bóng xuất từ đống gối, tiếp đến là nòng súng, cò súng, và bàn tay nó. “Gia nhân ông có thể tìm hiểu sau khi tôi găm viên đạn vào sọ ông.”

                Mọi bắp thịt cứng lại, Saint gật đầu, ngồi phịch xuống trong những chiếc ghế bành lớn đặt giữa lò sưởi và giường ngủ. “Cậu chỉ muốn thử mùi vị giết người, hay có điều gì làm cậu bực dọc? Có rất nhiều mục tiêu dễ nhắm hơn tôi.”

                “ Tôi bảo Evie nên chôn sống ông trong nhà giam. Tôi bảo ấy là cho ông thấy lại ánh mặt trời sẽ mang lại chuyện gì tốt đẹp. Evie hiểu rằng lũ đàn ông lắm tiền chẳng quan tâm đến hạng chúng tôi.”

                "Đàn ông lắm tiền cũng phải là đối tượng hạ sát ngon ăn. Kẻ nào bắn chúng tôi bị treo cổ.”

                Thằng bé nhún vai, thả chân xuống sàn rồi đứng dậy. Khâu súng hề rung rinh, và Saint ngờ rằng Randall chẳng do dự lấy giây để bóp cò. Tạ ơn quỷ thần là thằng bé bám theo chứ phải Evelyn.

                "Nếu có người cướp nhà ông, chẳng lẽ ông cho viên đạn? Nếu ông trải qua gần tuần nghe mấy đứa trẻ con khóc lóc vì chúng sắp còn giường để ngủ, sắp phải ăn chuột cống và sống nơi đầu đường xó chợ, lẽ nào ông bắn chết kẻ gây ra chuyện đó, mặc xác có dòng máu quý tộc bhay ?”

                Randall hết sức kích động, và Saint thực thể trách nó. “Có, tôi bắn hắn,” đồng ý, “trừ phi dự liệu tất cả và có sẵn biện pháp xử trí trong đầu.”

                “Ông muốn gì tùy thích; nó chẳng thay đổi được những gì ông làm cho chúng tôi. Ông có thể lừa được Evie, nhưng gạt nổi tôi đâu.”

                “Gạt cậu chuyện gì?

                Trong lúc Randall há miệng toan trả lời Saint ra tay hành động. bật người khỏi ghế và lao tới. Kẹp chặt khẩu súng giữa cánh tay và mạng sườn, vận người xô Randall xuống sàn.

                nắm lấy báng súng bằng bàn tay còn tự do, nhưng để nó chúc xuống sàn. “ theo tôi,” .

                Thằng bé ngồi lên, xoa xoa cổ tay. “Mẹ kiếp. Quý tộc thể làm thế được. Ông học ở đâu vậy hả?”

                “Cậu phải người đầu tiên chĩa vũ khí vào tôi đâu,” Saint khô khổc. “Đứng đậy .”

                “Tôi chui đầu vào tù đâu.”

                “Giờ là lúc thích hợp để quyết định chuyện đó.”

                “Tôi .”

                Saint thờ dài. " có nhà tù, ngục tối, xích sắt cũng . Dù thế nào tôi cũng đập u đầu cậu để đền đáp ân tình cậu từng dành cho tôi đâu.”

                Randall trợn mắt, lồm cồm nhỏm dậy. “ Evie cứ tưởng tôi giết ông. Tôi cũng đã ́, nhưng đầu ông cứng như đá ấy.”

                lần nữa Saint thầm cảm ơn bất cứ đấng ơn nào để Radall dồn những quan tâm đầy sát khí của nó vào Evelyn. Nếu thằng nhóc gây ra chuyện gì cho hoặc kể cả làm hoảng sợ, chắc Saint chẳng được độ lượng như giờ.

                Đế cho Randall trước phòng trường hợp thằng nhóc định tìm cách phang bằng vật dụng nào khác, cả hai xuống cầu thang tới văn phòng của Saint. Các gia nhân ngủ hết, vậy lại tiện cho . Dù gì cũng muốn có ai chứng kiến cảnh lăm lăm chĩa súng vào thằng bé mồ côi.

                “Ngồi xuống đó,” , chỉ vào hai chiếc ghế kê trước bàn làm việc.

                Vẫn nhìn vẻ nghi ngờ, Randall ngồi xuống.

                Saint ngồi vào chiếc ghế sau bàn, đặt khẩu súng gần khuỷu tay trong tầm với, đẩy tập giấy mỏng về phía Randall. “ Evie có tạo được kỳ tích nào ở cậu , hay tôi phải đọc trang đầu cho cậu?”

                Thẳng bé cau mặt. “Tôi biết đọc ít.”

                Giấu vẻ ngạc nhiên, Saint gật đầu. Hình như Evelyn làm được hoặc hai điều kỳ diệu. “Vậy đọc ,” bảo, đánh viên đá lửa thắp sáng ngọn đèn.

                Randall lẩm nhẩm đọc, sau năm phút nhọc nhẳn nó ngẩng lên. “Chữ này là gì?”

                Saint nghiêng người tới. “Giá trị tạm tính. Nghĩa là các loại thuế má được tính toán lại mỗi năm lần.” quan sát vẻ bế tắc tăng dần gương mặt non nớt cố giải đoán ngôn ngữ hẳn xa lạ với nó. “Tôi tóm tắt cho cậu nhé?” đề nghị.

                “Tôi thấy nó về ngôi nhà.”

                ngôi nhà lớn, nâm đưòng Earls Court Gardens, với hai mươi bảy phòng. Đây,” dùng ngón tay lật những trang giấy, “là bản hợp đồng hai mươi ba trang cho phép tôi mua ngôi nhà làm nơi nương tựa cho những đứa trẻ có cha mẹ chăm sóc.”

                Vẻ hoang mang mặt Randall mồn . “Ông sắp mua cho chúng tôi trại trẻ khác?”

                “Đúng như vậy.”

                “Tại sao?”

                Saint thở hắt ra. “ Evie của cậu rất có tài thuyết phục.”

                "Ông định cưới ấy à?”

                Cố gẳng làm ngơ luồng rung động khẽ ngân lên trong tâm can do câu hỏi của thằng bé gây nên, Saint nhún vai. “Cũng có thể”. Rồi sắp xếp lại tập giấy ngay ngắn. “Giờ cậu về . Và tôi khuyên cậu chớ hở ra chuyện khẩu súng hay vụ đột nhập vào nhà tôi. Vì Evelyn cung cấp thứ vũ khí này, có lẽ ấy hơi đau lòng khi biết chuyện.”

                “Ờ. Ông đến nỗi đê tiện như tôi nghĩ. Hầu tước ạ. Tôi mừng vì bắn ông.”

                “Tôi cũng vậy.”

                Saint cầm khẩu súng khi đưa Randall ra cửa. Khóa lại cánh cửa gỗ sồi nặng nề, tựa lưng vào đó. kiện bất ngờ tối nay phải mối nguy hiểm lớn nhất từng gặp, tuy nhiên nó đáng lo ngại hơn những cuộc đụng độ trước.

                Trước đây, khi đối diện với họng súng, thường nằm trong tay đức ông chồng nổi điên nào đó hoặc người họ hàng nhà ả kia, quan tâm mấy đến hậu quả. Nhưng tối nay lại khác. phải vì sợ bị bắn, mà vì cái chết cản trở hoàn thành nhiệm vụ đặt ra cho mình - đó là có được Evelyn. đơn giản hơn, muốn chết vì tìm được thứ gì đó - người nào đó, mà vì họ muốn được sống.

                Rút khấu súng trong túi ra, nghiêng nó lại để dốc đạn ra lòng bàn tay. Chẳng có gì. Gõ gõ vài cái, kéo cò, nâng thứ vũ khí ấy lên trong ánh trăng mờ rọi qua cửa sổ tiền sảnh để xem xét.

                “Ôi chà.”

                Trống . Căn cứ vào vẻ bên ngoài, khẩu súng chưa bao giờ được nạp đạn. Evelyn giam giữ như tù nhân bằng khẩu súng đạn. Saint lắc đầu. bao giờ làm bị thương, và dường như lời ấy là lòng. Trước giờ chưa có ai làm điều như vậy với hoặc cho . Lạy Chúa, đúng là can đảm.

                Dũng khí ấy, cộng với lô những ý định tốt đẹp và quyết tâm nhìn ra điều tích cực trong mọi chuyện và mọi người, khiến trở nên nguy hiểm. Và cách duy nhất bảo vệ mình là phải giữ cho chắc.

                Saint muốn với ai đó về phát kỳ lạ này, nhưng người nào thấy tin tưởng được cùng đều thân với Evelyn hơn . ở lại tiền sảnh thêm lúc, lắng nghe tĩnh mịch của ngôi nhà.

                Rồi đột nhiên, hình ảnh người có thể trờ thành bạn tâm tình tốt nhất lóe lên trong đầu , và bật người khỏi cửa, nhằm hướng dãy phòng của gia nhân tiến bước.

                “Jansen,” gọi, gõ vào cánh cửa nằm sát khu vực chính của tòa nhà. “Ra đây !”

                thoáng sau cửa mở. Ông quản gia mặc áo khoác và sơ mi để ngoài quần, vội vàng bước ra hành lang. “ Đức ngài, có chuyện gì ổn sao?”

                “ với ta. ” Saint , quay gót.

                “Bây giờ ư, thưa ngài.”

                “Đúng, ngay bây giờ.”

                “Tôi… dạ… được ạ, thưa ngài.”

                Bàn chân mang tất bước khẽ khàng theo Saint khi quay lại hành lang chính. Tạ ơn quỷ thần là ông quản gia còn mặc nguyên quần. Vớ lấy cây nến chiếc bàn trong sảnh, dẫn đường vào phòng tiếp khách ban ngày. Jansen dừng lại ngoài cửa trong lúc Saint cúi xuống trước những viên than chất trong lò sưởi và khơi lại lửa.

                "Ngồi ,” bảo, thẳng người dậy và đặt cây nến lên mặt lò sưởi.

                “Tôi sắp bị đuổi việc phải , thưa ngài?” Jansen hỏi, giọng khó nhọc. “Nếu vậy, chí ít tôi cũng muốn nhận thủ tục ấy đúng với cương vị mình.”

                Saint gieo mình xuống chiếc ghế trông ra khung cửa. Tuyệt. Người chọn trút nỗi niềm tâm lại tưởng mình bị triệu đến để cho thôi việc. “Vớ vẩn,” làu bàu. “Nếu ta định làm thế, ít ra ta phải chờ đến thời điểm thích hợp chứ. Ông hãy ngồi xuống, Jansen.”

                Hắng giọng và ràng được thoải mái, ông quản gia bước chần vào phòng trong đôi tất trắng và ngồi ghé xuống mép ghế đối diện. Sau phút ngập ngừng, ông ta chắp hai tay đặt lên cặp đùi xương xẩu.

                Việc này suôn sẻ rồi. Jansen nom như tội nhân bị kết án đối diện với hình phạt, Saint lập tức cân nhắc liệu ông ta có bị lên cơn cao huyết áp do mình . “Brandy,” .

                Jansen đứng bật dậy. “Có ngay, thưa ngài.”

                “Ngồi xuống. Ta lấy. Ông có muổn ly ?” đứng dậy, đến giá để rượu đặt dưới cửa sổ.

                “Tôi ấy ạ?”

                Saint liếc qua vai. “Đừng có rít lên thế, nghe như con chuột chít vậy. Đúng, ông.”

                “Tôi... e hèm... vâng, thưa ngài.”

                Khi họ ngồi yên vị và tương đối thoải mái trong ghế, Saint làm hơi rượu dài. “Ta thấy mình muốn nghe ý kiến của ai đó về vấn đề,” mào đầu. “Và ta liền chọn ông.”

                “Tôi lấy làm vinh dự, thưa ngài.” Phần lớn lượng rượu trong ly của ông quản gia biến mất, Saint bèn nghiêng người tới để rót đầy.

                “ cầu phải suy xét chính chắn. Và thành thực.”

                “Tất nhiên ạ.”

                Giờ mới đến phần khó. Chuyện này quá ư ngu xuẩn. tin mình lại nghĩ ra những điều như thế, nữa là nó thành lời. Lại còn với quản gia mình. “Ta nghĩ,” từ từ mở đầu, “ thực vài thay đổi ở đây.”

                “Tôi hiểu.”

                “Thực ra, ta nghĩ đến chuyện lấy…” Saint dừng lại. Từ đó bật ra được. Nó thực kỳ hoặc, quá xa lạ. Hằng giọng, thử lại lần nữa. “ta tính lấy…”

                “Những tấm rèm mới ạ, thưa ngài. Vì ngài bảo muốn nghe ý kiến trung thực nhất của tôi, rèm cửa số, nhất là những phòng dưới nhà, có phần…”

                “ phải rèm.”

                “Ồ.”

                Saint uống cạn ly brandly và rót ly nửa. "Chuyện này lớn hơn những tấm rèm nhiều, tin ta ."

                “ ngôi nhà mới phải , thưa ngài.” Jansen thắc mắc. "Theo nguồn tin khá xác thực tôi nghe được tòa nhà Park Lane của Lord Wenston sắp được đem ra bán…”

                “Lấy vợ,” Saint gắt lên. "Ta tính chuyện lấy vợ.”

                Trong lúc lâu ông quản gia ngồi sững, quai hàm trễ xuống. "Tôi.. thưa ngài, tôi cảm thấy mình đủ tư cách để khuyên ngài về những vần đề như thế.”

                “Chớ vậy," Saint bác bỏ. "Cho ta biểt ông có hình dung dược ta là người có thể lấy vợ hay ."

                Trước ngạc nhiên của , ông quản gia đặt ly rượu xuống và ngồi nhích tới trước. "Thưa ngài, tôi muốn vượt quá quyền hạn của mình, nhưng tôi nhận thấy có ... thay đổi trong cách hành xử của ngài, dạo gần đây. Tuy nhiên, câu hỏi liệu có ai hình dung được ngài lấy vợ hay , tôi nghĩ chỉ có ngài mới trả lời được. Tất nhiên là cả quý kia nữa.”

                Saint cau mày. “Đồ nhát gan.”

                Đồng hồ cầu thang điềm tiếng. “Về giường , Jansen. Ông giúp được ta nhiều rồi.”

                “Vâng, thưa ngài.” Ông quản gia ra cửa rồi chợt dừng lại. “Cho phép tôi điều, có lẽ câu hỏi ngài dành cho bản thân nên là nếu có vợ liệu ngài có thể hạnh phúc hơn .”

                Jansen biến mất vào bóng tối ngoài hành lang nhưng Saint vẫn ngồi yên tại chỗ, nhấm nháp ly rượu của mình trong ánh nến chập chờn mờ tỏ. Vấn đề phải kết hôn với người phụ nữ, mà là kết hôn với người phụ nữ đó. Chiếm được Evelyn có hạnh phúc hơn , hay đành trơ mắt nhìn Clarence Alvington làm điều đó? Câu trả lời còn đơn giản là có hoặc , quyết tâm hành động hay là tiếp tục sống như quãng đời trước năm mười bảy tuổi sống. Bởi lẽ câu hỏi còn là có hạnh phúc với hay nữa, mà là thiếu có sống nổi .





                Chương 22





                Nhưng loài người, lừa gạt tôi

                Và phụ nữ, bỏ rơi tôi.

                -Huân tước Byron,  Thơ gửi Augusta.



                Vừa trông thấy những quả dâu tây tươi mọng tủ, Evie biết ngay ý định của Victor. trai ngồi sẵn ở bàn, bữa điểm tâm thường lệ gồm bánh mì nướng phết mật ong, và giăm bông xắt lát dùng được phần. Tờ Thời báo London nằm gần khuỷu tay như mọi sáng, duy chỉ lần này nó được động đến.

                “Chào buối sáng, Evie," cất tiếng.

                chọn ít dâu tây và lát bánh mì. “Chào buổi sáng.”

                “ tin buổi tối của em diễn ra tốt đẹp?"

                Evie thấy nghi ngờ khi nhắc đến tham gia mỗi tháng hai lần của vào “hội thảo buôn chuyện của các nữ sĩ.” Và xét đến việc cả tối qua chỉ nhớ được điều là Saint ngồi bên cạnh ngớt nghịch ngợm, pha trò, chẳng có gì phải phàn nàn về buổi tối ấy cả.

                “Evie?”

                xua những hình ảnh về Saint khỏi tâm trí, song chúng bao giờ xa. “Ồ vâng. Rất tốt đẹp. Cảm ơn .”

                “Mọi người thảo luận chủ đề gì?”

                Evie bê đĩa của mình về bàn và ngồi xuông. “Mẹ đâu rồi ạ?”

                “Lát nữa bà xuống. Những quả dâu tây thế nào?”

                Evie những muốn ném quả vào mặt Victor. Thái độ của vô cùng lộ liễu, giả vờ lịch và quan tâm để tranh cãi khi được cầu kết hôn với Clarence Alvington. Dĩ nhiên đằng nào cũng gay gắt phản đối, rồi đùng đùng ra khỏi phòng, rồi kết cục lại đúng theo đúng như ý trai, vì luôn luôn đúng theo quy trình đó. Nhưng gần đây học được vài mành khóe mới, từ tay chơi lão luyện. Và những ngày này có lý do tuyệt hảo hơn để tiếp tục thực kế hoạch của mình chứ phải làm theo lệnh trai. Chính xác là năm mươi ba lý do, trong độ tuổi từ bảy đến mười bảy. “Dâu tây rất ngon. Cảm ơn cầu đem đến.”

                Victor liếc nhìn chốc lát, vẻ nghi ngờ lướt qua mặt, rồi quay về với đĩa thức ăn. “ có gì .”

                Mẹ của họ xuống đến nơi, bà ào vào phòng đặt nụ hôn lên má Victor, rồi tới Evie “Chào các con. Hạnh phúc làm sao khi cả nhà ta được ăn sáng cùng nhau. Chúng ta nên làm thế thường xuyên hơn"

                được la hét! Evie tự nhủ. Dù họ có gì, cũng được la hét. “Vâng ạ. Chuyện muốn với em là gì vậy, Victor?”

                trai lấy khăn ăn lau miệng. “Trước tiên muốn cám ơn giúp đỡ của em trong mùa hội này. Em giúp thiết lập được những mối quan hệ rất hữu ích.”

                “Vâng, em biết mình phải làm thế. có gì.”

                Mẹ thở dài. “Evie, đừng gây khó khăn nữa.”

                “Con đâu có tỏ ra khó khăn. Con công nhận rằng mình rất đắc dụng mà.”

                Victor cau mặt. “Em có để nốt ? Cảm ơn. Nhưng em cũng gây ra lắm phiền toái.”

                gật đầu, thừa biết mình ám chỉ điều gì. “Vâng, và St. Aubyn giới thiệu với Wellington.”

                Tư trong góc phòng Langley hơi ngọ nguậy, và trong chốc Evelyn cảm tưởng mình vừa thấy nụ cười làm giãn vẻ mặt nghiêm khắc, lão luyện của ông. Ít nhất cũng có người đứng về phía .

                "Đó phải vấn đề trọng điểm.”

                “Vậy em có thể hỏi trọng điểm là gì được ? Hôm qua chúng ta có những ý kiến trái chiều, hoặc giả vậy.’’

                Victor nhìn qua miệng tách cà phê của mình. “Trọng điểm là, kết giao với Lord Alvington bảo đảm cho có đủ số phiếu để chiếm lấy ghế của Plimpton trong Hạ viện. Và như em cũng biết, bấy lâu nay vẫn để ý tìm đám thích hợp cho em, người bồi đắp những phẩm chất tốt đẹp cho em và dập tắt... cung cách vui tươi của em. rất thương em, Evie, và đến quyết định này cách khinh suất. Nếu Clarence Alvington đáp ứng các cầu của . Và đúng thế, cũng thẳng là quyết định đó có lợi cho .” chồm người tới. “Trước khi em bắt đầu la lối, hãy nghe .”

                Hai tay Evie nắm chặt vào nhau lòng. “Em nghe đây.”

                Victor có bản lĩnh chính trị quá tốt để lộ ra vẻ ngạc nhiên, nhưng Evie hiểu khiến mình hoang mang.

                Victor hắng giọng. “Cậu Alvington nhiều lần bày với là cậu ta mến em, và em có địa vị tôn quý khi cậu ta kế thừa tước hiệu tử tước từ ông bố.”

                “Và ta nghĩ sao về tình bạn giữa em và Lord St. Aubyn?” Đó là câu hỏi thách thức nhất có thể nghĩ ra.

                “ nghĩ nhiều đến nó,” giọng Victor cứng rắn hơn, "nhưng tốt nhất em hãy để tâm giữ gìn thanh danh cho dúng mực. chỉ có Clarence và quyết định mối lương duyên này. Khiếu hài hước của gia đình Alvington hề tồn tại khi nó liên quan dến danh tiếng và tên tuổi tốt đẹp của họ.”

                Ồ, đúng ! Evie vô cùng hoài nghi, nhưng nghe Victor lại nảy ra ý mơ hồ. “Ra là mọi chuyện được quyết định,” bằng giọng điềm tĩnh phải cố gắng lắm mới tạo được, “giữa và nhà Alvington?”

                “Dù gì con cũng cần phải lấy chồng,” mẹ . “Tốt hơn là hãy chọn người hữu ích và vô hại.”

                Evie chắc Clarence Alvington có những tính cách ấy , nhưng tranh cãi xem ra chỉ hoài công. Họ định doạt số phận rồi. nuốt xuống cục đá lạnh ngắt trồi lên nơi cổ họng. vẫn chưa định chuyện kết hôn, nhưng với lời tiếp theo đây, cần phải đồng ý với nhận định của họ về cuộc đời mình, hoặc bắt đầu công cuộc chống lại áp đặt của họ cách thận trọng. “Thôi được.”

                Victor chớp mắt, “Em vừa gì?”

                Thở . “Em là ai mà đòi tranh cãi với trai và mẹ mình chứ? Nếu nghĩ đến những lợi ích tốt nhất của em, còn ai nghĩ được nữa?”

                Mắt nheo lại. “Nghiêm túc .”

                “Em hoàn toàn nghiêm túc.”

                “Em lấy Clarence Alvington. Mà lên cơn làm mình làm mẩy.”

                “Nếu ta muốn có em.” Nhưng trước khi tới thời điểm đó, cần ít thời gian thực kế hoạch. “Dẫu sao em cũng muốn có lời cầu hôn. Và nếu ta chịu khó theo đuổi em, chứ phải ký vào tờ giấy, điều đó rất tuyệt.”

                “ lo liệu.” Victor đứng lên. “ còn cuộc hẹn. tin vào lời hứa của em, Evie, em từ chỗi cuôc hôn nhân này.”

      justify;" align="line-height: 1.5em;']          Dù có bất kỳ phản ứng nào cũng đều gây nghi ngờ cho Victor, nên Evie ngoan ngoãn gật đầu khi cầm tờ báo lên và rời khỏi phòng.line-height: 1.5em;']Ha[/I]line-height: 1.5em;']. Nếu Nhà Alvington quá quan tâm đến đúng mực, biết đính xác mình cần làm gì. Clarence đời nào hỏi cưới nếu đạt được được những tiêu chuẩn khắt khe của gia đình ta. Vì thế, chỉ việc vận dụng bài học Saint chỉ cho mình. Chỉ chút thô tục là đủ khiến Clarence cao chạy xa bay.

                “Mẹ rất tự hào về con,” bà Ruddick , đưa tay qua nắm chặt bàn tay Evelyn. ”Mẹ biết Victor tìm cho con đám tốt.”

                “Vâng con rất hạnh phúc khi được kết hôn vì tình như thế này.” Evie ăn nốt quả dâu tây cuối cùng rồi đứng dậy. “Xin phép mẹ, con dạo với Lucinda và Georgie đây.”

                “Mẹ hiểu mỉa mai của con, con ,” Genevieve thấp giọng . “Mẹ hối thúc con tìm đổi tượng kết hôn trước khi con từ Ấn Độ về, nhưng con mực muốn rong chơi với các bạn. Bây giờ con còn lựa chọn nào khác.”

                “Có thể con lựa chọn nếu mẹ đứng về phía con thay vì về phe Victor. Chưa bao giờ mẹ hỏi xem con có mơ ước, tham vọng, hay mong muốn nào . Mẹ mặc nhiên cho rằng con có. Con ngại giúp Victor, nhưng con hiểu vì sao con phải là người duy nhất chịu hy sinh.”

                “Evie...”

                “Con gặp mẹ ở bữa trà với Lady Humphreys, thưa mẹ.”

                vơ lấy mũ cùng khăn choàng và ra khỏi cửa trước. Thấy Sally bám theo ra đường lớn, Evie cau mày. “Tôi chỉ gặp Lucinda thôi. Em cần theo.”

                “Ông Ruddick lệnh cho em phải theo bất cứ đâu,” Sally đáp với nụ cười tạ lỗi.

                “ ấy có lý do ?”

                “Ông ấy dặn em phải chắc chắn là cư xử đúng mực, nếu có hành động nào sai trái báo lại cho ông ấy." hầu khẽ nhún gối vẻ lo lắng. “Em bao giờ làm thế, thưa , nhưng ông Ruddick đuổi việc em mất nếu ông ấy biết chuyện.”

                “Thế ấy bao giờ biết. Chúng ta chế ra điều gì đó để em báo cáo, và ấy sinh nghi đâu.” Cảm thấy lạc quan hơn hẳn lúc sáng, Evie vỗ vỗ cánh tay Sally. "Và xin cám ơn em.”

                “Ôi, đâu có gì đâu, Ruddick. Tạ ơn Chúa. Em cứ loay hoay biết nên làm thế nào.”

                Bỗng đâu con ngựa phóng lên sát họ, thả bước song song cạnh hai người. “Hình như tôi luôn gặp em trong lúc dùng phương tiện di chuyển thích hợp phải”, giọng trầm trầm của Saint vang lên. “Tôi thể mời cả em lẫn cho hầu của em lên lưng con ngựa Cassius được.”

                Từ từ hít vào hơi khoan khoái, Evelyn ngước nhìn . Với chiếc mũ xanh bằng lông hải ly đội lệch góc tinh nghịch mái tóc đen gợn sóng và tư thế thỏa mái ngựa, là hình ảnh hoàn hảo, có phần nghênh ngang của quý ông. Đôi khi nghĩ nếu được ngồi nhìn cả ngày cũng thấy chán. “Chào ngài,” , khi nhận ra mình nhìn chằm chặp.

                Saint nhảy xuống khỏi yên ngựa, túm gọn dây cương vào tay trái và thả bước bên cạnh . “Chào buổi sáng. Có chuyện gì ổn à?”

                “ có chuyện gì. Sao ngài hỏi vậy?”

                “Đừng bao giờ dối tôi, Evelyn,” hạ giọng thấp hơn song vẻ mặt khi nhìn qua non trầm ngâm hơn là tức giận. "Tính trung thực của em dường như là thứ rất đáng tin cậy đời.”

                “Trời đất. Tôi ngờ mình lại quan trọng đến thế,” đáp, cố làm ra vẻ tươi cười. Khỉ , cần vạch ra kế hoạch để tránh được cuộc hôn nhân với Clarence, mà Saint làm phân tâm đến độ gần như nhớ nổi tên mình mỗi khi gặp mặt .

                nhún vai. “Chỉ với những ai biết đánh giá đúng thôi. Em có định tôi biết chuyện gì làm em phiền muộn , hay tôi phải lôi em ra đằng sau con ngựa kia và làm mới lại mối quen biết giữa chúng ta?”

                “Saint, khẽ thôi,” thào, chỉ chỉ Sally sau họ mấy bước.

                Hầu tước càng ghé lại gân hơn. “ gần tuần rồi tôi được ở trong em, Evelyn,” thầm vào tai . “Sức chịu đựng của tôi sắp quá giới hạn rồi.”

                “Tối hôm qua ngài lần tay lên váy tôi còn gì,” thầm đáp lại, hai má nóng ran.

                “Và ơn trời vì có quyển sách để lòng tôi, bằng mọi người ắt biết tôi muốn em nhiều thế nào.”

                Có hai quý trẻ ngồi xe song mã chạy vượt qua họ, Evie thầm nhăn . Nếu Saint sớm rời , thể nào cũng có người đưa chuyện đến tai Victor. Mọi rồi êm xuôi, duy chỉ có kế hoạch của là đổ bể. chẳng mong bị ăn mắng vì những lý đo đâu. “Ngài cần dừng ngay những lời kiểu đó lại,” rít khẽ. “Tôi... tôi sắp kết hôn rồi.”

                Saint đột ngột khựng lại, Evie được sáu bước mới nhận ra còn bên. Khi quay lại sắc mặt khiến ớn lạnh.

                “Saint?”

                “Em ... có người cầu hôn - em đồng ý lấy Clarence Alvington rồi sao?” gầm gừ, đôi mắt xanh rắn đanh thách thức trả lời.

                " trai tôi cho biết tôi được cầu hôn và tôi phải nhận lời. Với hậu thuẫn của Alvington, ấy yên tâm có chắc ghế trong Nghị viện.” nên quá nhiều như thế; những lý lẽ riêng của gia phải để mang ra cho thiên hạ mổ xẻ, nhưng đằng nào Saint cũng biết. còn biết trước cả .

                “Và em đồng ý?”

                “ ta còn chưa hỏi tôi mà,” lãng tránh, “nhưng đúng thế, tôi đồng ý.”

                “Em hết mình vì nghĩa lớn. Và trai em bày tỏ lòng biết ơn của mình, tôi cho là thế.”

                “Bỏ vẻ cay độc đó , Saint. Họ đã giăng bẫy tôi.”

                “Họ đối xử với em như chó cưng ấy nhỉ,” cộc cằn.

                “Sao ngài dám?” run giọng, cố dẳn xuống những giọt nước mắt chực trào ra. “Ngài tức giận chỉ vì ngài biết khi tôi kết hôn chúng ta ... còn là bạn bè nữa. Ngài , Saint. Tôi cứ tưởng... ngài . Chắc chắn ngài chẳng giúp gì được cho tôi, ngài chỉ lớn tiếng cho phải phép mà thôi.”

                “Cho phải phép?” máy móc lặp lại.

                “Xin ngài, hãy .”

                Saint muốn hỏi nữa, để gặng xem vì sao cự tuyệt, nhưng cũng muốn đến chỗ ghét . Trừ phi cho lý do hợp lẽ để làm thế, bao giờ từ chối lời cầu hôn của Clarence, càng đời nào lấy người có thể hủy hoại vị thế quý giá của gia đình .

                “Vậy chúc em ngày tốt lành,” lầm bầm. Nhảy lên lưng con Cassius, thúc nó lao .

                Ý nghĩ bao giờ được chạm vào nữa, phải đứng trong bóng tối ở các dạ tiệc và quan sát những tên đàn ông khác khiêu vũ với , trông thấy và biết rẳng Clarence Alvington ngủ với cũng như có thể làm thế bất cứ lúc nào gã muốn - kẻ nào muốn lãnh hình thức tra tấn kiểu đó.

                "Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt.” Thôi thúc đầu tiên của tìm Clarence Alvington, thách đấu gã, và giết chết gã. Tuy nhiên, làm thế có thỏa mãn , nhưng đem được Evelyn về với - có khi còn buộc phải chạy khỏi đất nước này, cả đời thể nhìn thấy nữa.

                Gần đến nơi liền chậm lại, buộc mình phải suy nghĩ cho lô-gic. Cách của Evelyn có chút kỳ lạ. phải cuộc hôn nhân được sắp đặt, mà là khi Đeo Nơ cầu hôn, mới đồng ý. phải quyết định kết hôn, mà bị mắc bẫy. phải muốn đuổi Saint , mà là có ở đấy cũng chẳng giúp được gì.

                lần nữa thắng con Cassius lại, nhảy xuống đất và trao lại dây cương cho gia nhân đợi sẵn. Hiển nhiên tên hề kia, và bi đát hơn, khi lấy kẻ ngu xuẩn mà tự mãn ấy, được phép qua lại chỗ trại trẻ. Câu hỏi đặt ra là, có thể làm gì để sửa đổi chuyện đó.

                Tiếng gót giày Hessian của vang dọc hành lang dài. Saint đến muộn, nhưng chí ít có mặt. Đó là tất cả những gì nghĩ ra và làm được, và xét toàn cục nó vẫn là kế hoạch tốt nhất, khả dĩ nhất. Victor Ruddick sắp đặt cho em cuộc hôn nhân chính trị. Nếu có ứng cử viên tiềm năng hơn xuất , ta có họa là đồ ngốc và là chính trị gia tồi mới chịu bỏ qua.

                "Saint?” Lord Dare khẽ thốt lên khi bước lên dãy bậc thang tới chỗ của mình. "Cậu làm cái quái gì ở đây?”

                “Làm bổn phận của tôi,” Saint đáp, gật đầu chào Công tước Wycliffe ngồi phía xa. Đúng thế; tất cả những gì cần là biến mình thành ứng viên sáng giá.

                Dưới mấy hàng ghế, Bá tước Haskell đứng vụt lên, gương mặt sậm lại thành sắc đỏ đáng báo động. “Tôi chịu đựng chuyện này nữa,” ông ta quát lớn. “Nếu cậu định ở đây, St. Aubyn, tôi ngay lập tức.”

                Mẹ kiếp. Saint cũng đứng dậy. “Lord Haskell, ngài ngồi trong tòa nhà này hai mươi tám năm, đóng góp trí tuệ và thời gian của mình. Hai tuần trước đây tôi xúc phạm ngài về chuyện đó. Hôm nay tôi chính thức xin lỗi ngài. Giá tôi có được phần mười sáng suốt của ngài, ắt tôi trở thành con người tốt hơn.”

                Tiếng rì rầm trong tòa Thượng viện gần như đến mức điếc tai, nhưng Saint chẳng thèm để ý. Nếu ngồi được với đám nghị sĩ này trong vòng giờ, đúng là đồ bỏ .

                “Cậu tưởng tôi tin vào chân của cậu sao, nhóc?” Ngài bá tước hỏi lại.

                “ thưa ngài. Tôi chỉ muốn ngài chấp nhận lời xin lỗi của tôi. Tôi rất tiếc về hành vi của mình.” Nín thở, Saint hơi cúi người, chìa tay cho ông già. Vì Evelyn nhắc nhở mình trước ánh mắt trừng trừng của ngài bá tước. có thể làm được điều này vì . sẽ làm bất cứ chuyện gì vì .

                “Và nếu tôi chấp nhận lời xin lỗi của cậu?”

                “ ngày mai tôi nhắc lại đề nghị ấy.”

                Thở dài như quả bóng xì hơi, ngài Haskell đành đưa tay bắt tay Saint. Khán giả xung quanh vỗ tay rần rần, nhưng chuyện này vẫn chưa xong. Họ điều biết Saint vẫn có thể biến ông ta hành trò hề. Bá tước tin , giống như số người trước đây. Nó đem lại cảm giác… dễ chịu bất ngờ, khi được tin tưởng.

                Saint gật đầu. “Cảm ơn ngài. Tôi biết mình chưa xứng đáng với tử tế của ngài.” Nở nụ cười hòa nhã, ngồi xuống trở lại. “Tôi ́ gắng làm ngài hối tiếc về rộng lượng của mình.”

                “Cho đến giờ cậu làm rất tốt,” ông làu bàu, ngồi xuống ghế.

                “Các vị,” ngài chủ tọa cao giọng, gõ lên bục, “chúng ta tiếp tục được chưa?”

                “Tôi đến hóa điên vì kinh ngạc mất,” Dare thầm. “Chuyện gì xảy ra với cậu thế?”

                “Tôi cho cậu biết khi nào tìm hiếu ra,” Saint thầm đáp lại.

                Nhưng biết. Miệng khô khốc, ra hiệu cho người hầu mang cho mình cốc nước. Đột nhiên, hiểu chính xác lý do vì sao nỗ lực sửa đổi hành vi, vì sao ở lại tòa Thượng viện cho đến hết phiên họp trong ngày, và vì sao tiếp tục họp vào ngày mai, ngày kia cũng như mọi phiên họp trong năm. biết vì sao làm mọi điều cần thiết khác để có thế cưới Evelyn Marie Ruddick. . Michael Edward Halboro, con người tim, quý . Và từ việc gì để có được .

                Saint ngăn được nụ cười làm cong khóe miệng. Trời đất. hy vọng hiểu được giá trị của kỳ tích tạo nên ở . Vì , trở thành môt quý ông. Và buồn cười ở chỗ, năm phút sau khi biến đổi, lại thấy thích nó.

      justify;" align="



                ***

                “Cậu có lo được ?” Evelyn hỏi, bước đến cửa sổ rồi xoay người lại.

                “Có, tuy dễ dàng chút nào, tin mình . Cha mình hỏi biết bao nhiêu câu, và thuyết phục ông nên mời Hầu tước St. Aubyn đến buổi dã ngoại...” Lucinda thở hắt ra, ngồi phịch xuống văng. “Chắc ông còn hỏi nữa, lần tới mình mà qua cửa văn phòng ông thế nào cũng bị gọi vào để chất vấn.”

                “Mình giải thích hết cho cậu nếu có thể, Luce ạ." người đàn ông cưỡi ngựa phóng qua trước cổng nhà gia đinh Barrett, Evie nín thở đến khi nhận ra vóc người kỵ sĩ quá đậm để có thể là Saint. Nhưng cầu để cho yên, nên hẳn bám theo nữa.

                “Cậu phải giải thích gì với mình hết. Cậu là bạn mình mà.” Lucinda lại đứng lên, ra chỗ cửa sổ với . “Mình đoán đây là phần trong khóa học về hành vi dành cho học trò của cậu. Thực ra, trong vấn đề này mình chỉ muốn là cậu hết sức mạo hiểm. trai cậu ráo riết mưu cầu công danh - nếu ấy nghĩ cậu tìm cách đổ đá lên con đường hoạn lộ của ấy, biết ấy có thế làm gì đâu.

                “ ấy làm rồi.”

                “Cái gì?" Lucinda níu tay quay lại để hai người đối diện nhau. “Chuyện này phải nhất định cho mình biết .Victor gây ra chuyện gì?

                “Chẳng cần biết mình làm gì hay suy nghĩ thế nào, mình vẫn có khả năng đáng nể là bịt tất cả đường sống của mình,” , giọt nước mắt lẻ loi ứa ra lăn dài má. “Mình tưởng tượng được việc gì tồi tệ hơn phải lấy Clarence Alvington. Cậu có thể thấy thế ?”

                Lucinda nhìn đăm đăm, rồi đến bàn đồ uống phía bên kia phòng trong ánh mắt tho dõi của Evelyn. rót hai ly Madeira rồi quay lại, đưa ly cho Evelyn.

                “Clarence Alvington?” Cuối cùng cũng bùng ra. “Vì những cơ ngơi cha sở hữu ở Wes Sussex, mình đoán là thế. Lạy Chúa lòng lành! Chẳng lẽ cậu biết hai người là cặp chênh lệch cỡ nào sao?”

                Evie nhấp ngụm rượu Maderia, thầm ước nó là thứ rượu nặng hơn.

                “Clarence là kẻ ngớ ngẩn, Victor mình nghĩ cũng ngớ ngẩn nốt, nên đối với ấy, đây là đám hoàn hảo.” thở dài. “Có lẽ điều đó hoàn toàn đúng. Clarence hiền lành và vô hại, khiến cho mình do dự mấy trước cuộc hôn nhân này vì mình gần như nhận thấy mình kết hôn với ta.”

                “Chuyện này kinh khủng. Cậu định thế nào?”

                "Mình vần tính, nhưng rất khó khăn - cho dù làm gì, mình thực muốn hủy những cơ hội vào Nghị viện của Victor.” lại thở dài. “Rất ngu ngốc phải ?”

                Lucinda ôm lấy . “Cậu là em tốt. Mình hy vọng cuối cùng rồi cậu nhận ra điều đó. hiền lành quá mức khó mà là phẩm chất để người ta tìm hôn phu cho em mình.”

                Có bạn bè quả là tuyệt vời. “Cảm ơn cậu. Tuy nhiên, trong thời gian chờ đợi mình tính vận dụng vài điều học được từ mối quen biết với St. Aubyn. Nếu mình thể đào tạo ta thành quý ông, chí ít ta cùng dạy mình vài chiêu về chuyện mang tai tiếng.”

                “Cậu được hủy hoại bân thân, Evie. Dù là để thoát khỏi Clarence Alvington.”

                “ đâu, nhưng có thể ngấp nghé miệng vực ấy. Michael sống cuộc đời… vui vẻ hơn mức mình có thế ngờ. Thú vị hơn nhiều so với Alvington. ”

                Bạn trở về chỗ văng, đặt ly rượu xuống chiếc bàn đầu ghế. “Michael?” quay lưng, lặp lại.

                Evelyn đỏ mặt. Khỉ . Giữ kín tình cảm với Saint cho riêng mình, buột miệng gọi tên thánh của trước mặt người khác quả là khó khăn. “St. Aubyn,” chữa lại. “ ta cầu… thỉnh thoảng mình hãy gọi ta là…”

                Cửa phòng khách bật mở. Georgiana, vẫn chưa kịp tháo mũ, ào vào phòng. “Evie, tạ ơn Chúa.”

                Luncinda ra đóng cửa đúng lúc thấy bóng ông quản gia. “Ừ, xảy ra chuyện gì?”

                “Cậu thành công, Evie ạ,” nữ tử tước với Evie, thả chiếc mũ uống cái ghế. “Đúng là điều thần kỳ. Mình tới nhà tìm cậu, nhưng Langley bảo cậu ở đây.”

                Georgiana vô cùng phấn khích. Và mặc dù mang nặng ưu phiền, trái tim Evie vẫn bừng lên chút. Chí ít cũng có người được hạnh phúc. “Nhưng cậu về điều gì thế, Georgie?”

                “Mình về St. Aubyn. Tristan vừa từ phiên họp sáng ở Thượng viện về, và ấy cho mình biết tin động trời.”

                Tên Saint vừa cất lên, Evie mất bình tĩnh. Ngồi lên bậu cửa sổ, uống hớp rượu lớn. “Saint Iại gây chuyện gì nữa vậy?”

                “Hôm nay ta đến Nghị viện, và xin lỗi Lord Haskell đàng hoàng về những lời lẽ hay nén vào mặt ông ấy vào lần trước ta đến đó.”

                Evie nhướng bên mày. " ta xin lỗi người khác?”

                “Y như quý ông. Tristan bảo là St. Aubyn cũng ở lại cho đến hết phiên họp, và ta còn tình nguyện sung vào ủy ban cải thiện tình trạng lao động trẻ em.”

                Cả hai bạn đều nhìn Evie đầy mong chờ. “Ôi chao,” sau lúc thốt lên.

                chỉ nghĩ được chừng ấy để , trong khi cả con tim tràn ngập mong muốn chạy tìm Saint để hỏi xem có dự định gì, rồi ôm hôn . tiếp thu bài học, và vẫn có thể làm điều tốt dẫu rằng nó giúp gì được . Rồi chợt sực tỉnh, nhận ra các bạn mình vẫn chuyện.

                “...kết hôn với Clarence Alvington,” giọng Lucinđa.

                “ được! Chẳng lẽ cậu thấy Clarence hoàn toàn phù hợp với cậu?” Georgiana hỏi, ra chỗ cửa sổ với Evie.

                “Có lẽ . ấy chỉ thấy Clarence vô cùng phù hợp cho ấy. Cuộc hôn phối đảm bảo cho ấy ghế ở Hạ Viện.”

                “Ha. ấy thành công dựa vào năng lực của mình mới đáng trọng, chứ nhờ công lao của cậu còn ra gì.”

                Evie mỉm cười. “Giá mà mình nghĩ ra điều đó để với ấy.”

                “Cho cậu mượn nó thoải mái bất cứ lúc nào.”

                Thứ đột nhiên muốn mượn là cuộc sống của Georgiana. ấy có người chồng thương mình, người bác hiểu biết, người họ đủ quyền lực và địa vị đảm bảo ai phương hại họ, và thiên hướng gây ra những kiện hoàn toàn thích hợp với phụ nữ.

                Còn Evelyn có kẻ vô lại dường như thích và muốn hủy hoại , gia đình dồn mọi mong ước của họ lên vai và chăm chăm để tâm đến ý kiến thiên hạ, cùng giấc mơ vô vọng là được điều hành trại mồ côi toàn lũ trẻ con nghèo khó.

                Tuy nhiên, rất có thể Saint khiến những điều kỳ vọng dần trở thành thực. và khi tỏ cho thấy phải đứa đần độn tìm kiếm chú ý, giúp đỡ và những lời khuyên của , mặc dù cay độc và đều có cái giá, trở nên vô cùng quý báu.

                “Cậu làm gì?" Georgiana hỏi.

                “Cậu ấy định sử dụng số phương pháp của St. Aubyn.” Lucinda đáp thay trước khi Evie kịp mờ miệng, “với hy vọng chút tội lỗi dọa Clarence hoảng sợ mà chạy mất, hoặc chí ít là bố mẹ ta.”

                “Như thế quá liều lĩnh, Evie,” nữ tử tước , vẻ mặt nghiêm khắc. “Tin mình .”

                “Mình biết. Thực ra" - Evie hít sâu và thầm cầu nguyện – “có lẽ mình cần các cậu giúp.”

                “Để tạo vụ tai tiếng?”

                Cả Georgie và Lucinda đều tỏ vẻ nghi ngờ. Chẳc họ tưởng rằng quyết tâm làm bất cứ chuyện gì miễn là hiệu quả. Rồi cho họ thấy. giáo viên rất giỏi.

                “, phải để gây tai tiếng,” trả lời, giấu vẻ bực bội. “Mà để giả vờ như có chuyện tai tiếng nào diễn ra.” Evie gắng gượng cất tiếng cười. “Trời đất, nếu các cậu cau có với mình vì việc làm bất chính, mình hoàn toàn suy sụp mất.”

                Lucinda thở dài. “Mình ắt khuyên cậu chuyện với trai nếu phải từng chứng kiến cậu lý lẽ với ấy trước đây. Cậu có thể yên tâm là mình để tâm bất cứ vụ tai tiếng nào cậu gây ra.”

                “Minh cũng làm đúng bổn phận,” Georgie tán thành. “Mình chỉ ước cậu có thời gian để ăn mừng thành công vụ St. Aubyn chứ phải lo lắng chuyện ngớ ngẩn này.” nàng chuyển chú ý sang Lucinda. “Tuy nhiên, mình muốn chỉ ra rằng nếu St. Aubyn thực trở thành quý ông, trong chúng ta chỉ còn mỗi cậu là chưa dạy dỗ được ai đấy."

                “Hừm, ta chỉ tử tế được năm phút là cùng. Mình khó mà công nhận đó là chiến thắng triệt để được. Với lại, ban đầu chúng ta thống nhất là dạy cho gã đàn ông biết cách cư xử với phụ nữ. Như mình vừa kiểm tra, trong Thượng viện có người phụ nữ nào. Kể từ thời Nữ hoàng Elizabeth.”

                Trong lúc Georgie và Lucinda tiếp tục tranh luận xem hoàn thành đầy đủ vai trò trong giao kèo của họ hay chưa, Evelyn mải lo kiềm chế niềm vui bé mỗi lúc dâng cao của mình. Ngày mai là bạn đồng hành của Saint suốt cả ngày, như hứa. Ngày mai gặp lại , và tự cho phép mình cư xử bừa bãi chút, sau chừng ấy thời gian bỏ ra để cải tạo , xem ra xuẩn ngốc khi phải thừa nhận phần trong lại thích hầu tước St. Aubyn là tên vô lại - và đôi lúc dường như là tên vô lại của .

    3. CQH

      CQH ^^!

      Bài viết:
      192
      Được thích:
      41,954

      Chương 23





                Nàng bước đẹp tựa màn đêm

                Dưới bầu trời đầy sao yên ả,

                Những tinh tú của màu sắc sáng tối

                Hội tụ dung nhan, trong ánh mắt nàng.

                -  Huân tước Byron, Bóng giai nhân



                Saint lái cỗ xe bốn bánh vào bãi cỏ, gia nhập vào hàng dài những cỗ xe và ngựa cưỡi dường ra khỏi thành phố tới địa điểm dã ngoại truyền thống của Tướng Barret. Saint phải công nhận bãi cỏ ông chọn, nằm sườn đồi thoai thoải nhìn xuống thành London cổ kính, nom đẹp như tranh.

                cũng phải thừa nhận, lúc đáp lại ánh nhìn kinh ngạc của Lord và Lady Milton bằng cái gật đầu lịch thiệp, là mình cứ như thằng ngốc.

                ai từng mời đến bữa trưa dã ngoại với họ, và nếu có người mời, chắc chắn cũng gửi lời hồi đáp cám ơn chủ tiệc vì mời mình và tỏ ý tham dự. cũng đến đúng giờ và có ý định ở lại lâu.

                Khi thắng xe lại và nhảy xuống đất, ước chừng có khoảng bốn mươi đến năm mươi khách tham gia nhưng với số lượng gia nhân, người giữ ngựa, các gia nhân riêng và hầu huy động cho bữa tiệc, thấy gần như xác định nổi ai đến để chơi và ai đến để làm việc.

                "Ngài đến rồi.”

                Trước giọng của Evelyn, tất cả những chuyện tầm phào, những hành động vụn vặt và con ong bay quanh chiếc mũ bằng lông hải ly của còn ý nghĩa. “Em xoay xở tìm cho tôi thiếp mời,” đáp, quay người nhìn .

                “Tôi tưởng ngài vẫn còn giận tôi.”

                “Thế nhưng em vẫn giữ thoả thuận.”

                Đôi mắt xám lung linh khi gặp ánh mắt . Sắc vàng chiếc váy muslin của hòa hợp cùng những bông thủy tiên bãi cỏ, và khi mỉm cười với Saint quên cả thở.

                “Hoặc tôi kiếm giấy mời cho ngài hoặc tôi phải trao thân, theo như tôi nhớ,” thầm.

                Saint sực tỉnh. “Hôm nay chúng ta nhắc chuyện đó được ?” lẩm bẩm, chìa cánh tay ra. “Nhưng tôi vẫn vui lòng xem xét vế thứ hai kia, nếu em muốn.”

                đỏ mặt, và chợt thấy thoải mái hơn. Có thể Evelyn sẵn sàng năng táo bạo với , nhưng vẫn là Evelyn đứng đắn, làm-mọi-điều-vì-lũ trẻ. Trước ngạc nhiên của , khoác lấy cánh tay .

                “Ngài Saint, có lẽ tôi nên giới thiệu ngài với vài người trước .”

                Chuyện này nghĩ cũng hay. vui vẻ tí nào nhưng chắc chắn là bất ngờ. “Tay trong tay cơ à?” hỏi, nhướng mày. “ phải tôi phàn nàn đâu nhưng tôi có cảm tưởng rằng hai ta chỉ chạm vào nhau khi có ai trông thấy.” nghiêng lại gần, hít hà hương thơm tóc .

                “Tôi nợ ngài món,” trả lời. “Ngài tôi phải ở cạnh ngài hôm nay, cho nên tôi ở đây.”

                Nó giải thích cho ngoan ngoãn của . thực lời hứa của mình cách mẫn cán. Thiên thần của kề vai sát cánh với quỷ sứ nếu hứa làm thế. “Vậy bắt đầu màn giới thiệu thôi.”

                Họ qua bãi cỏ tới chỗ phần lớn khách khứa tụ tập. Dare ở đó với vợ mình, và Saint cố kềm vẻ cau có. từng chế nhạo tử tước là kẻ an phận xó nhà, thế nhưng họ lại giáp mặt nhau trong kiện giao tế. Và phải là lần đầu.

                , , . phải an phận. đến đây vì muốn trông thấy Evelyn, và vì có thể nó thú vị. buổi picnic của những nhân vật vai vế đáng kính bậc nhất trong giới, và lại được mời.

                “Ngài Barret,” Evelyn kéo lại, lên tiếng, “ngài gặp Lord St. Aubyn chưa ạ? Ngài St. Aubyn, đây là vị chủ tiệc của chúng ta, Tướng Augustus Barret.”

                Người đàn ông cao lớn, đôi mắt cùng màu xám thép như mái tóc, gật đầu chào với độ chính xác hoàn hảo. “St. Aubyn. Lucinda nhà tôi đề nghị mời . Hãy vui vẻ.” Ông đưa mắt sang Evelyn rồi quay lại. "Nhưng đừng làm quá nhé, tôi mong vậy”

                “Cảm ơn ông.”

                Khi nhìn theo vị tướng bước điếp chào đón đoàn khách tiếp theo, Saint chợt nhận ra cho chìa khóa dẫn đến thắng lợi. Nếu muốn đoạt lại Evelyn từ tay gã Clarence Alvington đần độn, chỉ cần kìm bớt mình lại. Điều đó đúng với tính cách thẳng và bất chấp hậu quả của . khó khăn nhưng chí ít có thể tự nhủ rằng nó là thử thách.

                “ đến nổi kinh khủng, đúng ?" Evelyn thầm, níu cánh tay sát hơn.

                “, tôi nghĩ là .” nhìn xuống những ngón tay . “Mà em làm gì vậy?”

                “Ý ngài là sao? Tôi biến ngài thành người đứng...”

                “Trong khoảng tháng chúng ta quen biết nhau, em dành hầu hết thời gian để cho tôi biết những việc em muốn làm với tôi ít ỏi cỡ nào, Evelyn Marie. Chuyện gì xảy ra vậy? Hay em quyết định tiếp tục... tình bạn giữa hai ta sau khi em lấy Clarence Alvington?” Trước mặt người khác, cư xử mực thước. Điều đó biết , và thấy có lý do gì để thành .

                Evelyn há hốc miệng. “Tất nhiên là !”

                thực tế có lẽ nó là điều tốt nhất có thể hy vọng, Saint nhận ra. Làm người tình của sau khi kết hôn. “Đâu đến nỗi tệ lắm?” mềm giọng thuyết phục. “ ai biết cả. Chỉ có tôi và em, Evelyn.”

                “Dừng lại,” gắt. “Ngài đừng bao giờ nêu ra những chuyện như thế. Tôi phản bội chồng mình.”

                “Nhưng nếu tôi muốn buông em ra sao?”

                giảm nhịp bước, ngẩng lên nhìn . “Vậy ngài hãy làm điều gì ,” thầm, và rút tay về.

                Saint dừng lại, và nhìn theo Evelyn khi bước tới chuyện với Lord và Lady Dare. cố với điều gì? Rằng nên cầu hôn ư? định làm thế, nhưng chí ít phải biết rằng trai bao giờ chấp nhận cuộc hôn nhân giữa giữa em và kẻ đầy tai tiếng như .

                Dĩ nhiên có thể bắt cóc như làm với . Ý tưởng ấy vô cùng hấp dẫn, giam giữ bên điền trang St. Aubyn, chỉ cho mặc những tấm áo choàng lụa và gì khác. Chắc thời gian đầu còn thích ấy chứ, cho đến khi nhận ra mình hoàn toàn bị hủy hoại thanh danh.

                khoảng trống lớn hình thành xung quanh . tượng tương tự xuất ở những kiện đứng đắn nhất tham dự, nhưng được là ngày hôm nay; đó là mục đích giữ Evelyn bên mình. Mọi người quý mến , dẫu cho họ ngán sợ . Hít sâu hơi, theo . Hãy tỏ ra tử tế, nghiêm khắc răn đe mình. Dù có bị cám dỗ cỡ nào, cũng phải tỏ ra tử tế.

                “Sao tươi cười vậy?” Georgie hỏi, hôn má Evie.

                “Hôm nay đẹp trời mà." Và tận tưởng nó với Saint.

                Dare cầm tay , cúi xuống hôn. “Dù mặt trời có rực rỡ và chim chót hót ríu rít, nhưng cứ nghĩ tới chuyện tôi bị ép buộc phải lấy Heo Nơ Alvington là tôi thể cười nổi.”

                Georgie huých , lấy gì làm nhàng. “Dare.”

                “Ối. Nhưng mặt khác, tôi rất vui lấy được chồng, mà tôi là ai mà dám phản đối nhất trí của những người khác chứ?”

                “Em phản đối hết sức rồi.” Evie nhìn Georgie tựa đầu vào vai chồng, những ngón tay họ đan vào nhau. Nỗi ghen tị như dao sắc đâm vào . Chuyện tình của Georgiana và Tristan hề suôn sẻ theo bất cứ tiêu chuẩn nào. Nhưng ràng là họ nhau. Đôi lúc nhìn hai người hạnh phúc bên nhau lại muốn khóc. Giá và Saint được vậy tuyệt vời xiết bao.

                “Cậu cưới đâu mà lo, Evie,” Georgiana chẳc nịch. “ trai cậu có lẽ còn thuyết phục được.”

                “Chúng ta có thể bẳt cóc ta và buộc ta suy nghĩ lại,” giọng kéo dài của Saint vang lên ngay sau lưng họ.

                dần quen với những lời nhận xét của , nhưng riêng việc ở gần cũng đủ khiến mặt nóng bừng hơi nóng lan cả xuống sống lưng. “Tôi nghi ngờ chuyện đó tác động được tới Victor.”

                Hầu tước dừng lại bên cạnh , nhún vai. “Đôi khi ta vẫn ngạc nhiên trước bản chất con người.”

                Nỗi thôi thúc đầy cám dỗ mà từng cảm thấy ở nhà Lady Bethson, đó là muốn chạm vào và lướt những ngón tay làn da trần của , lại xuất và làm Evie run rẩy. Rồi chợt nhớ mình quyết định hư đốn chút vào hôm nay. “Vâng, đôi khi ta vẫn ngạc nhiên trước bản chất con người,” đáp, vòng cả hai tay ôm lấy cánh tay .

                Những bắp thịt của căng lên dưới ngón tay , nhưng nhúc nhích. “Vậy bắt cóc là cách hữu hiệu,” , giọng nghe vững vàng lắm.

                Dare đẳng hẳng. “Tôi định với cậu, Saint, hôm qua cậu giành được tôn trọng của ngài Haskell - và vài người nữa, tôi cá là thế.”

                "Lúc ấy hoặc là xin lỗi, hoặc mở đầu cho trận cãi lộn, mà tôi lại diện cái áo vest đẹp nhất của mình.”

                Evelyn ngẩng nhìn gương măt xương xương, điển trai của Saint. Nom thực thoải mái, như thể biết ứng phó thế nào với lời khen. Bất kể xảy ra chuyện gì, dường như đều thành , và muốn hôn đến nỗi phải dằn lòng đau đớn mới giữ được dáng đứng bất động bên cạnh.

                “Evelyn?”

                khẽ

                “Vâng?” Tim lỗi nhịp.

                “ gây ra thương tích nếu buông tha cho cánh tay tôi đấy.”

                “Ồ. Ôi!” Những ngón tay lỏng ra chút.

                “Cho đến giờ ngài thấy bữa tiệc picnic của Tướng Barret thế nào?” Georgiana vui vẻ hỏi.

                “Rất thú vị. Tôi mừng vì tiểu thư Ruddick đề xuất.

                Evie ngẩng lên, trông thấy Lord và Lady Huntley qua bãi cỏ trước mặt họ, rời khỏi nhóm khách để đến bắt chuyện với nhóm khác. Nữ bá tước là chị họ xa của Clarence Alvington, và có tiếng là trung thành tuyệt đối với địa vị cao quý của họ hàng mình. Hôm nay cả trai và gia đình Alvington đều có mặt, nên nhà Huntley là cơ hội tốt nhất để đưa câu chuyện của tới tai Clarence. kéo tay Saint.

                “Chúng ta tìm hái ít hoa nhé, thưa ngài,” bằng giọng háo hức, cố cất tiếng cười khúc khích. “Những vị khách luôn cung cấp hoa tươi cho các bàn để đầy đồ ăn đấy.”

                ràng Saint tưởng là mất trí, nhưng vẫn gật đầu. “Hoa, tất nhiên rồi, tiểu thư Ruddick. Các vị có cùng chúng tôi , Dare, Lady Dare?”

                Evie lại kéo tay , thầm nghĩ di chuyển tháp London còn dễ hơn làm Hầu tước St. Aubyn nhúc nhích nếu thích ở lì tại chỗ. “Mọi người ai cũng hết. Ta hãy xuất phát thôi, trước khi họ tìm được những bông đẹp nhất.”

                Nom Dare cũng hề chắc chắn về trạng thái tinh thần của . “Evie, có lẽ Saint thích ở lại..”

                "Hai người cứ ,” Georgie cắt ngang. “Chuyện đó hoàn toàn hợp lẽ mà. Trông kìa, ngay cả bà Mullen cũng hái hoa thủy tiên với vị tướng. Hai người cần đôi vợ chồng ngờ nghệch hộ tống đâu.”

                Tử tước nhướng mày với vợ. “Ngờ nghệch ư?”

                Có vẻ Saint muốn nghe cuộc tranh cãi chắc chắn nổ ra, vì cất bước với vẻ miễn cưỡng của bộ rễ cây từ bỏ vòng ôm của đất mẹ. Evie suýt nữa ngã ngửa ra sau.

                Saint túm lấy khuỷu tay khi giữ được thăng bằng. “Ngài nên báo trước chứ,” cằn nhằn.

                Đôi mắt xám lấp lánh. “Xin lỗi, con cừu non bé của tôi.”

                “Ha.” tay níu cánh tay níu còn tay kia nhấc tà váy để vướng vào ngọn cỏ, dẫn đường xuống triền đồi.

                “Mà này,” tiếp tục mạch chuyện, “em mất trí hoàn toàn rồi à?”

                “Vì tôi muốn hái hoa ư?”

                “Vì em muốn bị trông thấy với tôi, Evelyn. Tôi bảo em ở bên tôi, chứ ám chỉ hai ta nên dắt nhau vào nơi vắng vẻ. Nếu trai em nghe được…”

                “ cần bận tâm đến trai tôi,” ngắt lời với tự tin khác hẳn tâm trạng . sợi dây mảnh, và với khát vọng bừng bừng như giờ, ngã xuống và kết thúc với việc váy bị tốc lên tận eo thì quả là điều may. “Ngài cứ vui chơi thoải mái, Michael.”

                “Nếu mục đích hôm nay của tôi là vui chơi thoải mái, em và tôi ở trong phòng ngủ của tôi với rèm cửa hạ hết xuống kia. Còn chuyện này,” hất đầu về phía đám khách tản ra rải rác, “là chịu đựng.”

                Evie chậm lại. Có lẽ mới là người xấu tính và chỉ biết nghĩ cho bản thân hôm nay. Tất nhiên ở đây chẳng thấy vui vẻ, khi ai ai cũng nhìn ngờ vực. "Ngài ước gì mình đến phải ?”

                nở nụ cười bí hiếm và khêu gợi đặc trưng của mình. “Nếu tôi đến, giờ phút này ắt tôi lại trong phòng chơi bida ở nhà và mong ước được đến đây.”

                “Vì sao?”

                “Bởi vì em ở đây. Thế em nghĩ vì sao?”

                “Tôi... chỉ ngờ được...” Evie cảm thấy mặt mình nóng lên khi ghé lại gần hơn nữa.

                “Em ngờ tôi thừa nhận điều đó,” nốt, nhìn riết vào mắt . “Tại sao tôi nên làm thế chứ?”

                “Saint…”

                lắc mái tóc đen. “Michael.”

                Ô, lạy Chúa. Giờ mà tỏ ra giật mình hoặc nhạc nhiên, biết đâu có thể hôn được bị hủy hoại hoàn toàn. Như thế cũng xứng đáng, chỉ cần cảm thấy miệng miệng , chỉ cần chạm vào và biết rằng cũng muốn nhiều như muốn . Chỉ cần…

                “Nhìn kìa, hoa cúc.”

                Với động tác đột ngột vụng về khác hẳn phong thái hàng ngày, Saint gần như đẩy ra khỏi cánh tay mình, lùi lại, rồi xoay người tới con suối . Evie thở dốc, nhìn theo . Có điều gì đó rất ổn. muốn hôn , làm thế. đã bỏ chạy, hoặc gần như bỏ chạy.

                “Những bông hoa này đẹp đúng ?” cao giọng rồi nhổ bông lên mặt đất.

                Evie chớp mắt, cố cười phá lên. lo lắng. “Ôi trời, đừng nhổ cả rễ, chỉ ngắt phần cuống thôi.”

                lại nhìn, xuống ngắt đám rễ ra cách dễ dàng khiến khỏi thán phục, rồi đưa phần cuống cho . “Tốt hơn chưa?”

                đoán những bông hoa tội nghiệp rũ xuống từ bàn tay khi đến bờ suối. “À. Rất đẹp. Nhưng ngài có con dao nào ư?”

                “Có.” cúi xuống rút từ giầy ra lưỡi dao dài chín tấc.

                Evelyn nuổt khan. “Có phải ngài...” dừng lại, rời mắt khỏi món vũ khí để nhìn lên vẻ mặt thích thú của . “Khi ở trại trẻ ngài vẫn mang thứ đó?”

                “Nếu vậy sao?”

                “Vậy cám ơn ngài sử dụng nó.”

                Saint mím môi, dõi mắt ra xa, như nghĩ đễn điều gì khác. “Khi đó tôi mang dao. Và nghĩ lại, tôi thấy mừng vì điều đó.” ngồi xổm xuống cắt cuống khoảng nửa tá hoa cúc rồi đưa lên cho . "Tôi nghĩ cuộc đời tôi ắt rẽ sang hướng khác nếu tôi thủ theo vũ khí.”

                “Vậy là ngài... mừng vì tôi bắt cóc ngài và xích ngài tuần trong hầm giam trại trẻ?”

                Saint mỉm cười, nụ cười nhàng và trầm ngâm Evie chưa bao giờ thấy, nó khiến tim nhói lên nhịp kỳ cục. “Cuối cùng tôi nhận ra lý do họ gọi nơi ấy là Trái tim hy vọng. Vì dường như có người tiên liệu được rằng em và tôi gặp nhau ở đấy, Evelyn Marie.”

                Lạy Chúa. “Michael, ngay lúc này đầy tôi rất muốn hôn ngài.”

                Nụ cười của Saint càng rạng rỡ hơn, mắt lấp lánh tia ranh mãnh. “Evelyn, hôn chỉ là bước khởi đầu của những gì tôi muốn làm với em giờ. Tuy nhiên,” đứng thẳng dậy, trao cho ôm hoa hoàn hảo nữa, “tôi làm gì hết”

                thể cau có với . “Tại sao lại !”

                vuốt ngón tay theo viền má . “Vì tôi cố hết sức để cư xử đàng hoàng.”

                “Nhưng tôi muốn cư xử đàng hoàng.” động chạm của khiến run lên.

                “Được lăn lộn bãi cỏ là... hấp dẫn,” , chìa tay cho , “nhưng có người trông thấy. Thứ tôi muốn ở em chấm dứt trong hôm nay được, cưng ạ. Và tỏ ra đúng mực cho dù có lắm gian nan, nhưng nếu là điều cần thiết, tôi làm.”

                Trong rnột khoảnh khắc Evie nên lời. Saint - Michael - thay đổi ghê gớm đến nỗi gần như tin được. Và hình như là vì . “Nhiều lúc ngài mới tử tế làm sao,” thầm. Dẫu cho giữa hai người còn hy vọng, vẫn chưa sẵn sàng thừa nhận điều đó với mình, và càng phải với . phải hôm nay.

                ***

                Khi tiếng chuyện xa dần xuôi theo dòng suối, Lady Huntley mới vươn cổ ngó qua bụi hương bồ, nơi ta và chồng náu mình. Ơn trời là ta quyết định những cây hương bồ làm nên lọ hoa xinh xắn, nếu có thể họ biết cho đến khi quá muộn. “ có nghe thấy ?” ta khẽ , đưa khuỷu tay huých chồng.

                “Nghe có vẻ như St. Aubyn ve vãn bé nhà Ruddick,” chồng đáp, lồm cồm đứng dậy, phủi cỏ ướt đầu gối rồi kéo vợ đứng lên theo.

                "Ồ, em dám cá chắc là tệ hơn thế nhiều. Em nghĩ ta bị bắt quả tang rồi. Bọn trẻ mồ côi, người nào đó bị bắt cóc, và có Chúa mới biết còn những chuyện gì nữa. Chúng ta phải báo cho Alvington ngay.”

                “Alvington ? Vì sao?"

                “ ta là đứa con Clarence định cưới đấy. Vì Chúa, nhanh lên.”

                “ cố đây, em .”

                ***

                Về sau Evie nghĩ lẽ ra nên nhận thấy sắp có cuộc phục kích. Tuy nhiên, trước bữa tiệc cuối năm nặng nề và tẻ nhạt để đâu cho hết của Victor, còn mải chăm chú giữ cho hai mắt mở to hơn là tìm kiếm những rập bẫy.

                Sau ngày tuyệt vời nhất từng trải qua theo theo như trí nhớ của , những bằng hữu chính trị của đúng mực khô cứng chỉ càng khiến Evie thấy cuộc sống của vui sướng biết bao khi có Michael Edward Halboro.

                Mọi người ai nấy cứ nhìn . Như thể nhận được nhiều chú ý hơn mức thường ngày của vật tô điểm quyến rũ trong gia đình, nhưng ráng làm ngơ. Ngay cả Clarence, cứ tìm cách huých chân vào chân dưới gầm bàn, chỉ khiến thêm quyết tâm tập trung vào món gà lôi quay trước mặt và xin phép rút lui càng sớm càng tốt. Khi Clarence chưa cầu hôn chưa phải đối diện với thực, phớt lờ tất cả và hành xử với cung cách hơi nhuốm vẻ tai tiếng xem ra là kế hoạch tốt nhẩt.

                “Hôm nay tôi nghe được chuyện hết sức lạ lùng,” Lady Alvington trong tiếng lanh canh của đồ bạc.

                Cùng lúc ấy dì Houton liếc về phía Evie và cau mày. Nhịp tim Evie tăng nhanh. Giờ biết liệu gia đình Huntley có loan tin rằng ngồi với St. Aubyn cả ngày hôm nay, khoác tay cách thường xuyên mức có thể, và lần còn gỡ con bọ rùa tóc hay . Và chuyện Saint, con người kinh khủng, kẻ vô lại, tay súng thiện xạ, cười vang và thổi nó khỏi ngón tay nữa.

                “Bà nghe được chuyện gì vậy?” Victor hỏi.

                “Tôi đắn đo biết nên hay , nhưng nó có đến người trong bàn này.”

                “Thế nhất định bà phải ,” Genevieve Ruddick kiên quyết.

                Evie băn khoăn biết cái tính kịch này là nhằm phóng đại hành vi của , hay lúc nào họ cũng năng đầy kịch tính như thế để những cuộc trò chuyện bớt phần buồn tẻ. rất ít chú tâm đến chúng, dạo gần đây lại càng , khi phát ra đời này có bao nhiêu điều quan trọng hơn.

                "Thôi được," Lady Alvington ngả hẳn người tới trước ra chiều bí , nhưng chẳng buồn hạ thấp giọng. Chuyện ngồi lê đôi mách còn gì là vui nếu như bọn gia nhân nghe lỏm được và phát tán . “Hình như Hầu tước St. Aubyn có dính líu đến vụ bắt cóc ở trại trẻ ta coi sóc. Đó là nguyên do ta biệt tích mất tuần.”

                Mặt Evie còn thần sắc. Cố trấn áp cơn hoảng loạn, hít từng hơi sâu để bị ngất xỉu tại bàn. Ôi, , , . Ai nghe được? Saint ắt bao giờ tiết lộ ra ngoài; hứa với .

                Giờ chắc chắn tất cả nhìn , ai ngạc nhiên, và dì là người duy nhất lộ ra chút cảm thương mặt. phải làm gì bây giờ, dối ư? thế. Như thế chỉ khiến hình ảnh Saint tệ hơn trong mắt mọi người, và chịu nổi điều đó.

                “Tôi cũng biết... đôi điều câu chuyện,” ấp úng. “ ghê gớm đến nỗi thế đâu. Tin tôi .” ép ra tiếng cười xuề xòa, đồng thời chộp lấy ly rượu Maderia của mình. “ở đâu bà nghe được chuyện như thế ạ?”

                Victor quăng nĩa xuống đĩa thức ăn với lực đủ để làm vỡ chất sứ thượng hạng. “Từ miệng em đó, Evie.”

                “Sao cơ.”

                “Thử nghĩ kinh ngạc cỡ nào khi Lord Alvington đến nhà ta lúc xế chiều cùng vợ chồng Lord Huntley, em họ ông. Họ nghe thấy em, em quý của ở buổi dã ngoại toàn kẻ mơ mộng ngớ ngẩn của Tướng Barret, lốc... những lời lẽ thích hợp với St. Aubyn - bao gồm cả chuyện, tin chắc, là em hăm hở muốn hôn... kẻ đê tiện đó. muốn dùng từ mạnh hơn, nhưng ở đây còn có các quý bà quý .”

                “Cho em giải thích được ?” Evie hỏi, dù chẳng biết gì với trai ngoài - hoặc mức độ ấy có thể chịu đựng.

                “ được. Em nghĩ gì,” truy dồn, “rằng có thể cư xử theo ý thích sao? Giao du với cái tên... cực kỳ vô lại kia động gì hết sao? hỏi dì về những lần em vắng mặt ở tiệc trà của dì, và bà thừa nhận em tiêu tốn thời gian cho mấy đứa con hoang mắc dịch - thứ lỗi cho ngôn ngữ của tôi, thưa các quý bà quý - ở Trại trẻ Trái tim hy vọng, cái trại nằm dưới quyền giám sát của St. Aubyn!”

                Evie nhìn dì mình- “Dì ư?” hỏi, giọng bình tĩnh đến cũng thấy ngạc nhiên.

                “Dì xin lồi, Evie,” nữ bá tước giọng. “ cháu đã sinh nghi. Dì còn lựa chọn nào khác.”

                “Tạ ơn Chúa là gia hình Huntley đến thẳng chỗ Lord Alvington và tung tin ra ngoài,” Victor tiếp. “Và tạ ơn Chúa chúng ta có những phương cách để khắc phục thất bại này trước khi nó dẫn đến những hậu quả thể sửa chửa.”

                Evie nhắm nghiền mắt trong thoáng, ước gì tất cả bọn họ hết . Saint. muốn chuyện với Saint. ắt có câu trả lời cho họ. “Vậy định làm thế nào?” hỏi.

                Clarence bật ra tiếng ho nóng nảy. "Sau khi bàn bạc, và với đàn xếp rất rộng lượng của đối với , tôi đồng ý lấy làm vợ.”

                Tim Evie như chết sững. biết điều đó đến nhưng khi nghe thấy nó... “ đồng ý’ lấy tôi?” lặp lại, ngẩng đầu nhìn Clarence.

                “Và đồng ý,” Victor xen vào. “Chỉ có mấy người chúng ta biết về việc hư đốn này, và hôn nhân được công bố dập tắt những suy đoán sâu xa hơn về lỗi lầm của em.”

                “Nhưng em đồng ý.” Evie hít hơi sâu điềm tĩnh. Quá đủ rồi - và nếu Victor muốn sáu người kia chứng kiến cảnh đánh , đổi thủ nên kiêng nể. Ít nhất giờ có thể tự nhủ thế. “Em la hét chống đối đến cùng, và khi mọi người nhìn vào , Victor, họ ngưỡng mộ tài năng chính trị của nữa. Họ xì xào rằng kẻ bạo ngược lợi dụng em mình đến mức ác độc.”

                Mẹ thở hổn hến. “Evie!”

                “Họ càng thêm khâm phục khả năng chịu đựng ngoan cường và nhẫn nại của . ràng quá độ lượng khi bỏ qua cho ích kỷ và phù phiếm của em. Về phòng ngay, và được ra ngoài cho đến khi em đồng ý cư xử có lễ nghĩa. dính dáng với lũ trẻ mồ côi, mua sắm với mấy đứa bạn lông bông, và qua lại với St. Aubyn nữa. Cấm tiệt!”

                Evelyn đặt khăn ăn lên bàn và từ từ đứng lên. “Bất kể nghĩ gì, và người ta mách với những gì, hãy nhớ rằng chưa bao giờ nghe câu chuyện từ miệng em. Và lẽ ra hãy nghĩ đến việc hỏi em, Victor, trước khi tìm cách hạ nhục em trước gia đình và bạn bè. chính trị gia giỏi, nhưng ắt người tốt nếu hỏi ý kiến em và chịu lắng nghe. Chào mọi người.”

                Vận hết mọi đĩnh đạc có thể, Evie leo lên cầu thang, xuôi hành lang vào phòng ngủ của mình và đóng cửa lại. Dựa lưng vào đó, trong hồi lâu chỉ tập trung điều hòa hơi thở. Rồi nhận thấy nỗi khổ sở của là gì so với giận dữ. xoay người khóa ngoài. Như thế còn tốt hơn nghe thấy tiếng họ khóa cửa ngoài. Chí ít bằng cách này có thể giả tảng mình kiểm soát phần nào tình huống - kiểm soát cuộc đời .

                Mình kiểm soát được, Evie tự nhủ. vẫn có thể , kể cả khi Victor ép lấy chồng trái với mong muốn của . Dĩ nhiên để trả đũa, ấy có thể đưa về điền trang gia đình ở West Sussex và ho phép lấy bấy kỳ ai khác – ấy cũng có thể cắt những khoản lợi tức đất đai của thực nghĩa vụ với gia đình, để có điều kiện đâu hoặc làm việc gì.

                Nhưng tất cả những cái đó đáng sợ bằng ý nghĩ về lũ trẻ. Chắc chắn Saint vẫn đưa chúng đến mái nhà mới, nhưng giữ lời hứa của mình. Chúng nghĩ bỏ mặc chúng, y như những người từng làm điều đó với chúng.

                “, , ," cổ ngớt lầm rầm như lời kinh, qua lại giữa cửa chính và cửa sổ. Nếu là sáu tháng trước, Victor lệnh cho phải lấy Clarence Alvington, ắt khóc lóc thảm thiết, phản đối, rồi cuối cùng vẫn ngoan ngoãn tuân theo. Nhưng tại khác. Giờ đây, giúp đỡ những đứa trẻ mồ côi và nhận ra mình có thể cải thiện cuộc sống của chúng. đến những cơ sở từ thiện khác và thấy còn bao việc phải thực . biết tới cảm giác được ở trong vòng tay người đàn ông, và những quan tâm của người đó khiến cảm thấy ý nghĩa nhường nào.

                Evelyn mở tung cửa sổ nhìn xuống. Phía dưới là khu vườn tối om, tường cao dựng đứng. “Chết tiệt.” Trong những câu chuyện lãng mạn luôn có sẵn đường ống nước hoặc giàn mắt cáo cho hoa hồng leo phục vụ cuộc tấu thoát - hoặc buổi, hẹn hò lúc nửa đêm. Còn thậm chí có người nào chờ trong bóng tối để đưa cái thang.

                Dừng chân, ngồi xuống chiếc ghế đọc sách bên cửa sổ. Tất nhiên, biết điều mình muốn làm - muốn tìm Saint và thuyết phục bỏ trốn để làm đám cưới, hoặc cao chạy xa bay biệt tích với hoặc chí ít là che giấu đến khi biết nên làm gì. Nhưng Saint lại là người khoái những vụ trắc trở ngoắt ngoéo và xấu xa. Nếu đặt chân lên ngưỡng cửa nhà , tự tạo cho mình rắc rối to đùng.

                Nếu chỉ muốn khi ai hay biết, khi mọi chuyện phức tạp sao? Evie chầm chậm vươn người đóng cửa sổ lại. Nếu cuộc sống của sắp trở thành cơn ác mộng, bằng cách này ít nhất có thể tiếp tục ôm ấp mộng tưởng người đàn ông tên Michael Halboro. thể chịu nổi việc mình là kẻ chứng kiến và là tác nhân khiến sa cơ. “Ôi, Michael,” thầm. “Em phải làm gì bây giờ?”

                 ***

                Saint chừng mắt nhìn viên luật sư. “, tôi cân nhắc gì nữa.” gắt lên. “Đưa tờ giấy tôi ký, bằng tôi phải buộc tước chúng từ tay ông đấy.”

                Wiggins nuốt khan. “Tôi hiểu ngài xem xét kỹ lưỡng,” ông ta , mắt giật giật khi cho tay vào cặp lấy ra tập giấy mang tính quyết định. “Chỉ cần ký tắt vào ba tờ giấy đầu và ký chính ở tờ thứ tư. Cả hai bộ ạ.”

                Saint lật xấp giấy, rồi hít sâu hơi và hạ bút ký. “Thế là xong phải ? Ngôi nhà thuộc về tôi?”

                “Vâng thưa ngài. Ký chuyển tiền là bước cuối cùng."

                “Tốt. đóng hồ sơ rồi chuyển và dán tem hoặc bất cứ việc gì ông cần làm. Tôi muốn đến trưa phải có văn bản."

                “Nhưng… vâng, thưa ngài.”

                Viên luật sư rời văn phòng, còn Saint chắp hai tay ra sau đầu, ngả lưng ghế dựa vào tủ sách. Lũ trẻ thế là có nhà. Mua St. Eve House, quyết định gọi nó như thế, có lẽ là việc làm nông nổi nhất của . Nó mang lại chút lợi nhuận nào cho - thực tế còn ngược lại. Nó cũng giúp lật đổ được ai. Tuy nhiên, nó khiến chiếm được thiện cảm của , người mà coi trọng hơn bất cứ ai đời.

                Với những giấy tờ ký này, có thể tập trung vào việc tìm ra phương cách biến thành của mãi mãi. “Jansen!”

                Ông quản gia phanh két nơi ngưỡng cửa. “Vâng, thưa ngài.”

                “Thắng cương cho Cassius. Và kiếm cho ta tá hoa hồng đỏ.”

                “Vâng thưa ngài.” Ông ta biến mất “Jansen!”

                Cái đầu ông ta lại ló vào. “Vâng, thưa ngài?

                “Lấy hai tá vào”

                "Được ạ, thưa ngài.”

                Saint hoàn thành nốt công việc giấy tờ, rồi đeo găng tay cưỡi ngựa. Bây giờ là hơn chín giờ sáng, phải cảm ơn miễn cưỡng của tay luật sư khi bàn giao lại mấy việc giấy tờ cuối cùng cho . Hôm qua Evelyn có dành cả buổi sáng nay ở ngôi nhà mới, liệt kê ra những thứ cần sắm sửa để sẵn sàng đón lũ trẻ.

                Vậy nên chắc tìm được ở đó. Sau ngày hôm qua, nghĩ mình còn gặp quá nhiều khó khăn thuyết phục vào trong những căn phòng kín đáo với lúc. Nếu sớm có lần nữa, nổ tung mất.

                Sau đấy, phải thuyết phuc Wellington về vị trí trong Nội các hoặc chức vụ nào đó hai người có thể đề nghị Prinny ban cho Victor Ruddick. ngâm nga bản van đường xuống dưới sảnh. Cư xử đúng đắn hóa ra dễ dàng hơn tưởng – nhất là khi có giải thưởng để đòi hỏi ở cuối trò chơi.

                “Ta về tầm trưa để lấy giấy tờ Wiggins mang đến.”

                Jasen mở cửa trước. “Vâng, thưa ngài. Và đây là hoa của ngài.”

                “Cảm ơn ông.”

                “ có gì, thưa ngài. Và tôi được phép mạo muội chúc ngài may mắn.”

                Saint cười toe toét khi nhảy lên mình con Cassius. “Cho phép ông, nhưng đừng biến nó thành thói quen đẩy.”

                Con phố chạy qua St. Eve House chỉ có vài cỗ xe của những gia đình thời khá giả đỗ rải rác. Saint vào nhà qua ô cửa sổ chốt khi thấy cửa chính bị khóa.

                “Evelyn?” cất tiếng gọi, giọng vang khắp dãy phòng trống. " Ruddick?”

                ràng có ở đây. Saint đành trở ra.

                Đia điếm thứ hai có thể đến là trại trẻ cũ, nên Saint phi ngựa qua Marylebone tới đường Great Titchfield.

                gặp bà phụ trách ở đầu cầu thang. “Đức ngài,” bà nhún gối thấp chào .

                “Bà Natham. Tôi tìm Ruddick. Sáng nay ấy có đến đây ?”

                Bà phụ trách dường như bối rối vì mình vẫn giữ được công việc, và Saint có ý định giảm lúng túng cho bà ta. Evelyn quý bà ta, nên bà ta được ở lại. Đó là giới hạn tối đa của đãi ngộ dành cho bà Mặt Sắt.

                “, thưa ngài. Bọn trẻ cũng hỏi thăm suốt, nhưng ba ngày nay chúng tôi chưa hề gặp ấy.”

                “Hừm. Được rồi. Cám ơn bà.” quay .

                “Thưa ngài?”

                Saint dừng chân. “Gì vậy?”

                “Thắng bé Randall kể câu chuyện hết sức hoang đường cho những đưa khác nghe – về ngôi nhà mới cho chúng. Lũ trẻ vô cùng phấn khởi, nhưng tôi băn khoăn biết liệu… Randall vốn hay đùa, ngài biết đấy.”

                “Randall đúng đấy.” do dự lát. “Tôi nghĩ Ruddick muốn đích thân với chúng, ngay khi làm thủ tục xong. Tôi lấy làm cảm kích nếu bà bảo với bọn trẻ hãy tỏ ra kinh ngạc khi ấy báo tin vui cho chúng.”

                Bà phụ trách nở nụ cười, những nét khắc nghiệt gương mặt giãn ra. “Rất vui lòng, thưa ngài. Và cảm ơn ngài – về chuyện bọn trẻ.”

                “ có gì. Chúc ngày tốt lành, Natham.”

                Lạ lùng thay, Saint ngẫm nghĩ trong lúc cưỡi ngựa quay về trung tâm Mayfair, khi thấy người khác hạnh phúc lại khiến … hài lòng như vậy. đề nghị Evelyn giải thích tượng khi nào tóm được .

                bắt gặp tiểu thư Barret và phu nhân Dare đúng lúc bọn họ từ lâu đài Barret ra. “Xin chào, các quý ,” cất tiếng, ngả mũ ra.

                “Chào ngài,” cả hai đồng thanh, đưa mắt cho nhau.

                “Tôi tìm tiểu thư Ruddick. ấy có cùng hai người sáng nay hay ?”

                Luncinda cau mày, rồi rất nhanh lấy lại vẻ bình thường. "Hôm qua ấy bảo có... nơi ấy phải sáng nay.”

                Saint nhảy khỏi lưng Cassius. “ ấy ở đó. Nơi còn lại cũng .”

                "Chiều nay chúng tôi hẹn cùng đến bảo tàng.” Lady Dare cách thận trọng, “nhưng ấy gửi tin nhắn cáo lỗi được.”

                Cố duy trì vẻ thư thái, Saint cầm lấy tờ giấy nữ tử tước lấy ra từ túi áo choàng. “Nó lý do ấy hủy hẹn,” lẩm bẩm với mình. bao giờ nghĩ đối với bạn bè thô lỗ như thế.

                “Tôi chắc chắn trai Evelyn điều ấy làm nhiệm vụ mới.” Bất chấp lời lẽ quả quyết, Lady Dare trông được hoàn toàn tự tin.

                Cả hai bạn đều biết về kế hoạch của Victor đối với Evelyn và Clarence Alvington, và thấy được vẻ suy đoán trong mắt họ mà chẳng cần đặt câu hỏi. Tối qua gia đình Alvington có hẹn ăn tối với gia đình Ruddick. Tim Saint bắt đầu nên thình thịch, lòng tràn ngập cảm giác khó chịu bất thường - thấy lo lắng.

                “Có lẽ chúng ta nên đến thăm Evie, Georgie,” Lucinda nêu ý kiên. “Chỉ để biết chắc ấy vẫn ổn.”

                Saint gần như nghe thấy họ. lại tung mình lên ngựa. “ cần đâu. Để tôi.”

                Có chuyện rồi. Dù có rất ít bằng chứng, nhưng giác quan sinh tồn ngày sắc bén mách bảo rằng buổi hôm nay được như bình thường. muốn thúc ngựa phi nước đại, nhưng vì đúng mực, đành lòng chạy nước kiệu nhanh đến dinh thự của nhà Ruddick.

                Ông quản gia mở cửa sau tiếng gõ cửa của . “Lord St. Aubyn. Kính chào ngài.”

                “Tôi muốn chuyện với tiểu thư Ruddick, nếu ấy có nhà,” Saint , tài nào giấu được nôn nóng.

                “Ngài vui lòng đợi ở phòng khách, thưa ngày, tôi hỏi.”

                Saint trút ra hơi thở mà nhận ra mình nén lại nãy giờ. Dù sao ấy cũng ở đây. ấy bị lôi tới nơi nào đó và kết hôn với Clarence Alvington trước khi kịp có bất kỳ hành động nào.

                lại lại phòng khách, mong muốn gặp khắp huyết mạch như cơn sốt. sao. xuống dưới nhà và báo cho rằng uống rượu quá nhiều trong bữa tiệc tối tẻ ngắt của trai và ngủ quên.

                “St. Aubyn.”

                quay lại. “Ruddick.” Tóc gáy dựng lên. Dù xảy ra chuyện gì đó nữa, nó cũng tệ hơn dự liệu. Phải lịch , nhắc nhở mình. Evelyn dám quyết liệt chống lại những ý muốn của trai trong mọi chuyện, thế nên bên cạnh thuyết phục về chân thành của mình phải lấy lòng Victor. “Chào .”

                “Chào . Tôi e rằng sáng nay em tôi được khỏe.”

                Quai hàm Saint sắt lại. được gặp . “Tôi hy vọng có gì nghiêm trọng?” buộc mình cất lời.

                “ chỉ là cơn đau đầu thôi. Nhưng con bé gặp ai hết.”

                "Vậy tôi quấy quả nữa.” Saint qua mặt Ruddick, trở ra hành lang và đưa bó hoa cho ông quản gia. “Của tiểu thư Ruddick.”

                " St. Aubyn này?" trai Evelyn theo ra tiền sảnh

                Chỉ có diện của Victor mới ngăn Saint leo lên gác để phá từng cánh cửa cho đến khi tìm được Evelyn yên tâm rằng vẫn bình an. “Chuyện gì vậy?”

                "Em tôi hiểu lý lẽ như tôi hằng mong đợi. Con bé hứa hôn với Clarence Alvington, và tôi xin tỏ lòng cảm kích, của quý ông dành cho quý ông, nếu giữ khoảng cách với em tôi.”

                Saint đờ người. . Lúc trước khi nhắc đến chuyện đó, nó mới chỉ là khả năng mà vốn cho rằng mình có thể ngăn ngừa. Người phụ nữ được trở thành vị hôn thê của kẻ khác. “ ấy đồng ý lấy Clarence Alvington?”

                “Dĩ nhiên rồi. Con bé đặt lợi ích gia ̀nh lên hết. Chúc một ngày tốt lành, St. Aubyn, tôi tin từ giờ sẽ đến đây nữa.”

                Saint dừng lại ở ngưỡng cửa khi ông quản gia mở cửa cho . “ biết , Ruddick, tôi vẫn tưởng mình là kẻ vô lại đê tiện nhất London. Nhưng tôi phần nào vững dạ biết là mình nhầm. Chúc mừng . Giờ dành được danh hiệu ấy rồi.”

                “Nếu có em , St. Aubyn, chắc hiểu. Giờ mời cho, và chớ có quay lại.”

                Rời khỏi dinh thự của gia đình Ruddick là việc khó khăn nhất Saint từng làm. biết Evelyn ở trong đó, và chắc chắn vô cùng khổ sở. cần phải gặp . cần phải giúp . cần phải làm điều gì đó.





                Chương 24





                Lẽ nào chỉ bạo ngược mới chiến thắng bạo ngược

                Và Tự do tìm thấy quán quân?

                - Huân tước Byron

                Cuộc hành hương của Childe Harold, Chương IV.



                Saint vừa giật cương con Cassius từ người giữ ngựa nhà Ruddick ông quản gia xuất ngoài bậc cấp cùng. “ đồng nát kia!” Ông ta la lớn. “Đừng có chèo kéo khách nhà tôi. biết lối ra vào của gia nhân vòng phía sau cơ mà?”

                Saint ngoái đầu về hướng ông quản gia la mắng. Chẳng thấy tên mua đồng nát nào sất. Ông ta liếc mắt nhanh nhìn , đoạn biến mất vào trong nhà và sập cửa lại.

                Cố gác khao khát muốn tẩn cho Ruddick đến nhừ đòn qua bên, Saint thúc con Cassius xuôi đường. Đến khúc quanh ở Chesterfield Hill, trông thấy thanh niên, bèn cho cậu ta shilling rồi giao con ngựa cho cậu ta trông giữ. Tạ ơn Chúa vì có ông quản gia.

                Rón rén men theo lối xe chạy, tiến vào mặt sau ngôi nhà. Cửa bếp mở sẵn. Ông quản gia ra hiệu cho vào.

                Người làm trong bếp tầm sáng này dường như bận dọn dẹp lau chùi đển tối tăm mặt mũi, nên chẳng ai trông thấy . “Cảm ơn,” , theo ông quản gia tới cầu thang hẹp phía sau.

                “Ông Ruddick mà trông thấy ngài e rằng tôi phải chối bỏ việc dẫn lối cho ngài,” ông già đáp. “Nhưng Rudddick có vẻ mến ngài, giống như chúng tôi mến ấy. ấy đáng bị đối xử thô bạo thế này. Ngài lên tầng hai ấy. Phòng ấy là phòng thứ tư bên tay trái.

                Saint leo được nửa cầu thang, liền gật đầu. Thái độ ông quản gia ít nhất xác nhận những nghi ngờ của . Tình trạng của Evelyn phải theo ý . Hành lang vắng tanh, bèn tiến đến cánh cửa ông quản gia chỉ dẫn. Gõ lên cánh cửa, áp tai vào mặt gỗ cứng. “Evelyn?’’

                “ , Victor! Em chuyện với !”

                “Evelyn Marie,” gọi . “Là tôi, Saint đây.”

                nghe thấy tiếng váy áo sột soạt lại gần cửa. “Saint? Ngài làm gì ở đây?”

                " có chìa khóa trong ổ,” thào hỏi lại

                “Em biết nó ở đầu ?”

                “Tôi tự khóa bên trong. Ngài , Saint. giờ ngài chỉ khiến mọi chuyện xấu thôi.”

                Saint vặn tay nắm cửa. “Mở cửa ra nào, Evelyn . Tôi cần chuyện với em.”

                “Kh....”

                “Vậy tôi phá cửa đấy, và mọi người biết tôi ở đây. Em mở cửa , trước khi có người trông thấy tôi đứng ngoài hành lang.”

                Lúc đầu tưởng nghe lời, nhưng rồi ổ khóa khẽ xoay và mở cửa ra. lách vào trong khép cửa lại êm sau lưng.

                Evelyn nhìn Saint đứng thẳng lên và quay về phía . Suốt đêm dài ngủ chỉ mơ được nhìn thấy lần nữa. Giờ ở đầy rồi, biết có thể giúp được gì cho . “Ngài nên đến đây,” , lấy giọng vững vàng. “Victor mà biết ấy gửi tôi về West Sussex ngay tức khắc.”

                Hầu tước nhìn trong thời khắc bằng nhịp tim, rồi rút ngắn khoảng cách giữa họ. Đưa cả hai tay ôm lấy gương mặt , cúi xuống hôn , rất đỗi dịu dàng và âu yếm khiến Evie ứa nước mắt.

                “Ông quý của em vài phút trước vừa ném tôi ra khỏi nhà,” thầm, lại hôn , như thể năm rồi được gặp , “nên ta chẳng lùng kiếm tôi trong khu vực này đâu.”

                “Vậy làm cách nào ngài...”

                “Victor làm sao gian manh bằng tôi được, dù ta có cố đến mấy. tôi biết xảy ra chuyện gì.”

                Evie thể đồng ý với lời đánh giá ấy, ai lừa bịp đến độ lão luyện được như St. Aubyn. những muốn buông mình vào vòng tay , trút hết những rắc rổi muộn phiền và để cho giải quyết tất cả. Nhưng chuyện này có cách nào giải quyết. “Victor phát những việc làm của tôi ở trại trẻ cùng đôi điều về ngài và tôi, dường như trời phú cho ấy thiên tư đặc biệt, và Lord Alvington dồn hết phiếu bầu của hạt mình cho Victor.

                Saint lại lại trong phòng, gương mặt sắt lại, rắn đanh. “Vậy là xong. Ký tên và đóng dấu. Thế là em được trao tay. Họ có hỏi em , Evelyn? Có người nào hỏi đến ý muốn của em ?”

                “Tất nhiên là . Nhưng tôi phạm vào ranh giới đúng mực. Tôi biết những hậu quả có thể xảy ra.

                “Nên em chấp nhận chuyện này?”

                Evelyn đứt quãng. "Tôi ước gì ngài đừng đến đây, Michael. Tất nhiên tôi đâu có muốn lấy tên ngốc kia. Nhưng tôi có thể làm gì khác?”

                “Bỏ với tôi, ngay bây giờ.”

                Ôi, muốn nghe câu đó biết chừng nào. “Nhưng còn gia đình tôi?”

                "Họ bán em . Em còn lo nghĩ cho họ được sao?”

                "Nhưng Saint, họ là gia đinh tôi. Tôi cổ hết sức để làm cuộc cách mạng. Nếu tôi hủy hoại nghiệp của Victor, tôi là loại người gì chứ?”

                Mắt nheo lại. “Em chỉ ăn miếng trả miếng”

                "Nhưng tôi sống theo triết lý đó.” mân mê ve áo , cưỡng nổi ý muốn chạm vào .

                Saint chụp lấy bàn tay , ép nó vào ngực . “Tôi để cho em lấy Clarence Alvington,” bằng giọng trầm nguy hiểm lần đầu nghe thấy. “Đó là triết lý sống của tôi.” Trái tim bên dưới những ngón tay đập điên cuồng.

                "Tin tôi , nếu có cách thoát khỏi mớ bòng bong này tôi làm ngay. Nhưng tôi phá hủy tên tuổi gia ̀nh. Cha tôi rất tự hào về bản thân ông, và tôi cũng vậy. Và tuy tôi rất muốn ghét tôi, nhưng Victor là người tốt - chỉ lầm đường lạc lối trong số chuyện thôi.”

                “Thế lũ trẻ của em sao?” vặn lại, kéo vào sát hơn. "Em định phó mặc chúng cho tôi à?”

                “Ngài lo liệu được cho chúng, Saint.” giọt nước mắt lăn xuống má Evie, kể từ lúc mọi sụp đổ đây là lần đâu tiên khóc. “Tôi thấy ngài có trái tim nhân ái.”

                đột ngột buông ra khiến hơi loạng choạng. “Tôi có tim, Evelyn. Đó là lý do tôi… cần em. Hãy cùng tôi. Tôi mua cho em bất cứ thứ gì, đưa em đến bất cứ nơi đâu em muốn. Chúng ta mở những trại trẻ khắp Châu Âu, nếu em thích. Chỉ cần em với tôi.”

                nghe thấy tuyệt vọng, và những nỗi đau trong giọng . “Michael, em thể,” thầm, “Xin hãy hiểu cho em.”

                Saint nhìn ra cửa số hồi lâu, những bắp thịt lưng sắt lại đến nỗi thấy người run lên. “Tôi hiểu rồi,” cuối cùng . “Victor có chỗ trong Nghị viện, em an tâm là lũ trẻ được chăm sóc, và em chấp nhận sống cuộc đời khổ sở, tuyệt vọng.”

                “Đó phải…”

                quay phắt lại. “Tôi lo liệu hai chuyện , nhưng, bao giờ chấp nhận điều cuối cùng.” bước tới, hôn lần nữa, cách thô bạo. “Hẹn gặp em tối nay.”

                “Michael, em …”

                “Tối nay.”

                Saint với tay lấy nắm đấm cửa. Hốt hoảng tưởng gần định gây ra chuyện gì đó quyết liệt hơn cả chuyện này, vội lao tới.

                “Michael, nhìn em này.”

                Hít mạnh hơi, ngoái đầu lại.

                “Hãy hứa với em là ngài tiếp tục con đường chọn. Ngài làm người tốt."

                Hầu tước St. Aubyn 1ắc đầu. “. Em đừng cố mang cảm giác mình hy sinh cho điều cao cả dính dáng đến tôi, Evelyn. Tôi đạt được đúng cái tôi muốn, ngay cả khi em bỏ cuộc.

                rồi lách ra khỏi cửa và nhàng đóng nó lại sau lưng. Evelyn tựa người vào đó, lẳng tai nghe hồi lâu, quay lại. chậm chạp xoay chìa và lẫy khóa bập vào đánh tách. Dù có trở lại tối nay, cũng cho vào, nếu chẳng bao giờ có đủ sức mạnh để buông tay ra nữa.

                ***

                Ta muốn gửi lời nhắn đến ngài Wellington ngay lập tức,” Saint khi vừa bước vào nhà.

                “Tôi gọi Thomason,” Jansen trả lời, vội vã xuôi hành lang phía chái nhà còn Saint về văn phòng mình. Hàng loạt thiếp mời xếp thành xấp nơi góc bàn, lật xem qua. Gần tá, nhiều hơn mức thường nhận được. Dù có ai bắt đầu để ý đến cung cách lịch của hay , họ cũng nhận thấy năng tham dự các kiện giao tế hơn.

                Nằm dưới cùng là tấm thiếp cần tìm. May mà nhận lời mời đến vũ hội nhà Dorchester tối hôm đó. Nó cho nhiều thời gian, nhưng dù gì cũng tranh thủ được chút.

                chộp tờ giấy và thảo lá thư tay cho Wellington, ngỏ ý tặng công tước thùng rượu sherry cuối cùng của nếu ngài cùng đến dạ tiệc nhà Dorchester và giúp việc đặc biệt quan trọng đó là gửi lá thư cho gia đình Ruddick với nội dung công tước muốn Victor cùng gia đình cũng đến dự. Lúc Thomason xuất , lập tức cử gã , đồng thời dặn tên gia nhân phải chờ phúc đáp.

                Saint thoáng cân nhắc có nên gửi lá thư tưưng tự cho Prinny , nhưng cần xuất hoành tráng; cần vị trí trong Nội các kia - Cái ghế ấy phải mất rất nhiều thời gian để bảo đảm mà Alvington có sẵn con bài ấy trong tay. Hơn nữa, bất cứ bổ nhiệm nào do Hoàng tử nhiếp chính đề xuất cũng bị ngâm ở Ủy ban mất năm. Nếu thể thu xếp kết quả cho Ruddick nhanh hơn Alvington, cần bận tâm.

                Chưa đầy ba mươi phút Thomason quay về. “Nhanh quá nhỉ,” Saint nhận xét, dừng bước lối mòn hình thành sàn do bước chân qua lại của nãy giờ. "Ông ấy trả lời sao?”

                Tên hầu thực lui lại bước. "Ngài... ngài công tước có nhà, thưa ngài.”

                “Khỉ . Thế quản gia nhà đó có bảo ta có thế tìm ông ấy ở đâu ?”

                “Có, thưa ngài.”

                Saint nhìn chằm chằm tên gia nhân, mõi kiên nhẫn còn lại mất sạch. Mặc xác cách lịch thiệp với chả ý tứ. “Thế ông ấy đâu?” rít lên.

                “Calais ạ.”

                Saint sững người. “Calais.” nhắc lại. “Calais ở Pháp ấy hả?”

                “Vâng, thưa ngài. đường Paris. Tôi rất tiếc. Lẽ ra tôi có thể đuổi theo ông ấy, nếu như ngài…”

                “. Cho ngươi lui. Ta cần suy nghĩ.”

                “Vâng, thưa ngài.”

                có Wellington. Xem ra Prinny là lựa chọn duy nhất, nhưng lượng thời gian và độ quan tâm hoàng tử nhiếp chính dành để chọn trang phục, thuyết phục ông ta dự bữa tiệc mà báo trước muộn thế này nghe chừng thành. Và Prinny chẳng có lý do gì để mời Ruddick. Victor nhìn thấy thủ đoạn của trong nháy mắt. Saint tiếp tục lại lại, rồi ngưng phắt. “Thomason.”

                Hôm nay có vẻ mọi người núp sẵn quanh đây, vì cả tên gia nhân và Jasen đều lao ngay vào văn phòng. “Vâng thưa ngài? Thế cuối cùng tôi vẫn Calais ạ?”

                “. Ngài Wellington khởi hành lúc nào?”

                “Vừa mới sáng nay ạ. Công tước muốn xem thủy triều ở Dover.”

                Saint gật đầu. “Tốt. Tức là đến mai báo chí mới kịp thông tin về chuyến của ông ấy. Đợi ở đó." quay bàn và lôi ra tờ giấy khác.

                “Tôi có thể giúp gì , thưa ngài?" Jansen hỏi.

                “. À có đấy. Ta cần tám cỗ xe bốn bánh hoặc xe gì cũng được tối nay.”

                ngẩng lên, rồi cúi xuống viết tiếp. “Tăng lên mười. Và ta muốn chúng có mặt lúc bảy giờ tối .”

                “Tôi lo liệu, thưa ngài.”

                Phải mất nỗ lực gấp đôi để gò chữ cho đúng, xong rắc cát và gấp lá thư lại. Giờ đến vấn đề con dấu; sau một hồi cân nhắc bèn dùng con dấu của mình, xoay nó trong sáp mềm để còn nhìn hình dạng.

                thổi khô nó rồi đứng dậy, và nhận ra Thomason mặc chế phục đặc trưng với hai màu đen đỏ của nhà St. Aubyn. “Khỉ . Ngươi có cái áo jacket nào khác ?”

                “Gì cơ ạ?”

                “Thôi khỏi. Trước khi hãy qua gặp Pemberly. Gia nhân của Wellington mặc màu đen tuyền đúng nhỉ?”

                “Vâng.”

                “Trong tủ quần áo của ta chắc chân có thứ đáp ứng điều kiện ấy. Giờ ngươi là gia nhân nhà Wellington, và mang lá thư này đến lâu đài Ruddick. Đừng ở lại chờ phúc đáp.

                “Vâng, thưa ngài.”

                “Nghe cho kỹ đây, Thomason. Ngươi phải làm cho họ tin rằng ngươi phục vụ trong nhà Wellington, rằng ông ấy vẫn ở thành phố, và vai vế của ngươi rất quan trọng mới được giao lá thư này. Nếu , chuyện hỏng cả.”

                Tên gia nhân gật đầu. “Tôi hiểu rồi, thưa ngài.”

                Saint hít sầu. “Thế tìm tên hầu của ta .”

                Thomason vừa khỏi, liền thay áo khoác để lại ra ngoài. Ngày trôi nhanh vùn vụt, và còn môt việc vặt cần làm cho xong. Thực ra là ba việc.

                ***

                Lúc có người vừa đập cửa, Evelyn cứ tưởng Saint quay lại để bắt cóc . ắt cự tuyệt. Lẽ ra lúc trước nên từ chối lời đề nghị của . đúng; bất công khi ai cũng có được thứ họ muốn, chỉ mình .

                “Evie, mở cái cửa này ra.” Victor gầm lên.

                Niềm hy vọng lại rơi độp xuống sàn nhà. “ bao giờ.”

                “Tao mà phải vào đó …”

                “Vậy phải phá cửa, và phải nhốt em xuống dưới hầm.”

                nghe bập bõm tiếng chửi thề bên kia cánh cửa. Có lẽ biết phải làm thế nào khi chịu khuất phục.

                “Ngài Wellington vừa đề nghị chúng ta có mặt ở vũ hội nhà Dorchester tối nay,” lát sau Victor lên tiếng.

                “Em đâu.”

                “Ngài ấy nghĩ em quyến rũ, và ngài ấy muốn khiêu vũ với em, Evie. Em . Em cũng phải nhảy với cả Clarence nữa, và chúng ta bắt đấu lan truyền tin đồn về chuyện đính hôn của em.”

                Lúc đầu nhảy ra khỏi cửa sổ nghe chừng là khá năng hợp lý. Nhưng khi vừa định hét lên thách thức của mình lần nữa, bỗng nhớ đến lời Saint. gặp tối nay. Lẽ nào chuyện này do sắp đặt? Hiển nhiên là quen Wellington.

                Đó là cơ hội. nhiều, nhưng chí ít nếu ra ngoài, có thể gặp các bạn mình, và biết đâu nghĩ được cách nào đấy thoát khỏi chuyện này. Thêm nữa, có thể nhờ Lucinda chuyển lời nhắn đến bọn trẻ, để chúng biết rằng tuyệt nhiên quên chúng.

                “Em ,” . “Nếu cho em gặp các bạn em.”

                “Chừng nào còn ở cạnh em, em có thế gặp ai tùy thích – trừ St. Aubyn.”

                Evie đáp lại; đằng nào Victor cũng chẳng tin điều gì .

                Để thể cho thách thức của mình, Evie đeo sợi dây chuyền có mặt kim cương hành trái tim Saint trao cho . Ngoài hai người họ ra ai biết ý nghĩa của nó, và nếu đến dự có khi hiểu nhầm thông điệp – là vẫn hy vọng được giải cứu – nhưng hiểu sao cảm thấy mạnh mẽ hơn khi mang nó bên mình.

                ***

                "Evie!” Lucinda gọi, tách ra khỏi đám đông đến ôm chặt lấy khi họ vừa đặt chân đến buổi dạ tiệc. “Bọn mình cứ lo cho cậu. Cậu sao chứ?”

                Evelyn mỉm cười, Georgiana và Dare đến ngay sau Luce “Mình...”

                “Tôi e rằng em tôi được bình tĩnh lắm,” Victor cắt ngang. rời bước lừ lúc mở cửa phòng. “Chắc là do quá phấn khích,” ấy đế thêm.

                “Phấn khích?" Georgie lặp lại, nẳm tay Evie. “Vì chuyện gì?”

                “À, chúng tôi công bố nó tờ Thời báo London vào ngày mai hoặc mấy ngày tới. Clarence Alvington cầu hôn, và con bé đồng ý.”

                Trong lúc hai người bạn chỉ biết nhìn đăm đăm.

                “Mình… chúc mừng cậu, Evie,” Lucinda ấp úng mở miệng trước. “ điều ngạc nhiên.”

                “Đúng vậy,” Georgie lặp lại, nhìn Evie dò xét. “Cậu biết đấy, cậu… nên cho bác mình chuyện này!” tặng Victor nụ cười lan được len mắt. "Bà công tước quả phụ Wycliffe rất quý Evie!”

                “Đúng đúng,” Lucinda tán thành, túm lấy cánh tay kia của Evie kéo . “ cho bác ấy biết thôi, Evie.”

                Trong lúc hai hăm hở kéo Dare bước chắn giữa họ và trai với đúng lúc tuyệt vời như thường lệ. quàng tay khoác vai Victor. “Ruddick, cậu nhóc này. bao giờ tôi bảo cậu...”

                Victor nghiêng người né ra, rồi gỡ cánh tay Evie khỏi Lucinda. “Tôi là Evie được khỏe. Chúng tôi chỉ đến theo đề nghị của ngài Wellington, sau đấy chúng tôi phải đưa con bé về giường ngay.”

                Lông mày Georgiana nhíu lại. “Nhưng...”

                “Tôi e rằng tôi phải kiên quyết.”

                Thấy hai bạn mình sắp sửa nổi cáu, Evie vội mỉm cười trần an trước khi họ bắt đầu trận khẩu chiến có nguy cơ gây tổn thương cho tất cả mọi người. Được rồi. Victor đúng đấy, mình được khỏe.”

                “Vậy…nhất định mai chúng mình tới thăm cậu.”

                trai lắc đầu “Đến thứ Năm con bé mới khá hơn. Lúc đó các hãy đến thăm nó.”

                Khi ấy lời công bố đăng tờ Thời báo London rồi, và tin đính hôn bay khắp London. ai có thể giúp gì cho sau chuyện đó. Mà họ cũng cần phải giúp. Đây là vấn đề của .

                “A, Clarence đến rồi kìa,” Victor , đưa mắt nhìn vượt qua các bạn của . “Em hứa nhảy với cậu ấy điệu này, đúng Evie?”

                Evie liếc xéo trai. Chẳng lẽ ấy muốn tự thít chặt lòng lọng cho giá treo cổ mình? “Em biết. Em hứa sao?”

                “Phải, nếu em thấy đỡ hơn.” nghiêng mình với cá bạn . “Xin phép mọi người.”

                Khi miễn cưỡng để Victor đưa , Evie mới nhìn theo hướng mắt bên kia phòng. “Đó đâu phải Clarence Alvington?”

                “Cậu ta đến cùng với điệu van. định để em thiết đãi bạn bè bằng chuyện thương tâm của mình đâu.”

                Evie thở dài đầy cay đắng. “ thắng rồi, Victor. Ngay, lúc này thấy khổ sở của em sao?”

                “Em cho lý do gì để tin em hết.”

                có thể đáp trả nhận xét tương tự. “Xin tìm Wellington để có thể trưng em ra trước mặt ông ấy rồi chúng ta ra về được ?”

                “ muốn tỏ ra quá háo hức.”

                “Hừm. Nếu chuyện này quan trọng với như thế, nên khiêu vũ với ông ta mới phải.”

                “Tài mỉa mai dành cho em đâu.” Victor nhìn chằm chằm lúc, rồi đặt bàn tay lên cánh tay mình. “Chắc chắn thể mong em cư xử gia giáo lâu hơn được nữa. Chúng ta nên tìm Wellington thôi.”

                Sau mười lăm phút tìm kiếm và kín đáo hỏi thăm, họ mới vỡ lẽ ra ngài công tước hề đến dự. Và Evelyn có thể chắc chắn rằng Saint cùng vắng mặt. Tim chùng xuống. mong muốn cuộc giải cứu, nhưng được trông thấy ắt… mang lại ít nhiều ý nghĩa cho .

                “Khỉ ,” Victor lầm bầm khi họ quay lại phòng vũ hội đông đúc.

                “Phải, có vẻ như bị bỏ rơi,” nhận xét . “Em chỉ ước mình có được phúc phận tương tự.”

                “Đủ rồi đấy. Chúng ta ở lại qua điệu van, sau đó về nhà, và em quay về phòng mình cho đến thứ Năm.”

                Evie đứng phắt lại, buộc phải dừng theo bên cạnh. “ muốn thế nào chẳng được.”

                “Cái gì?”

                “Chẳng lẽ mảy may nghĩ em , hoặc nổi cơn thịnh nộ ngay giữa phòng vũ hội này, hoặc tuyên bố với tất cả mọi người… rằng St. Aubyn và em là tình nhân sao? Nghĩ xem điều đó tác động ra sao đến nghiệp của ?”

                “Nó phá tan đời mày,” Victor rít lên, ánh mắt đanh lại.

                “Đúng thế. Và tin hay tùy , em thà như thế còn hơn phải lấy Clarence. Tuy nhiên, bỏ qua bên những gì làm với em, em thực lòng tin rằng thành viên ưu tú trong Nghị viện và làm được nhiều điều tốt cho dân chúng. Đó,” xỉa ngón tay vào ngực mình, “là lý do em giữ em lặng. Và cứ việc tự tung tự tác.”

                “Mày có thể tỏ ra độ lượng như mày muốn, giờ mày bị bắt quả tang rồi. Tao đâu phải đứa cười đùa ngả ngớn với St. Aubyn hay thân mình đến mấy cái trại mồ côi dơ dáy ở Covent Garden.”

                Evie định bật ra lời đáp trả gay gắt, nhưng nhìn khi gương mặt bình thản trơ như đá của trai, nhận ra mình bao giờ giành phần thắng. Victor bao giờ giành phần thắng. Victor bao giờ nghĩ mình làm điều gì sai trái với , huống hồ là thừa nhận nó. Nhưng thể nào cho qua. “Hầu tước St. Aubyn,” lẳng lặng đáp, “là một quý ông lịch thiệp mà Clarence Alvington có mơ cũng đạt được. lựa chọn vô cùng tệ hại.”

                nở nụ cười khắc nghiệt. “Giờ mày lại định thuyết phục tao rằng mày hóa điên. Nhìn xem, Clarence kia rồi. Ra khiêu vũ với cậu ta , nhớ làm mặt tươi cười, rồi chúng ta về nhà.”

                Evelyn hếch cằm lên. “Bây giờ em chợt thấy là em thà dành thời gian với cái gã đeo nơ đó còn hơn là với .”

                gặp Clarence ở nửa đường, và tuyệt vọng nhìn ta cầm bàn tay lên rồi gần như liếm vào nó. Ơn trời là còn có đôi găng tay. “Evie xinh đẹp tuyệt trần của tôi,” ta thào, bóp chặt những ngón tay .

                “ Alvington, tôi cho là chúng ta sắp nhảy điệu van.”

                “Em phải gọi tôi là Clarence.”

                “Tôi thực thích thế.” Evie trả lời, gần như thích thú thấy ta nhìn ngơ ngác. Có lẽ ta là kẻ kém may mắn nhất trong số những kẻ mưu bán cho gia đình Alvington, vì ta phải sống với suốt đời.

                nhạc cất lên, ta vòng tay đặt lên eo co. Cảm giác khiến Evie muốn nôn ọe; nó gợi liên tưởng tới những điều ta trông đợi ở sau khi kết hôn. Nghĩ đến việc phải nằm với ta như từng với Saint... nhắm mắt, người run lên. Michael ở đâu? biết muốn gặp đến chừng nào sao?

                Bỗng cửa phòng vũ hội chợt bật mở, rồi những đứa trẻ tràn vào trước vẻ mặt kinh ngạc đến sững sờ của Evelyn. Mười, hai mươi, rồi rất nhiều những đứa trẻ rách rưới. Lũ trẻ mồ côi. Lũ trẻ của !

                Khách khứa ở gần cửa ra vào nhất bắt đầu ré lên nhốn nháo, dạt hết về phía sau và ra hai bên như gặp phải đàn gia súc hoang chạy loạn. Dàn nhạc đến nốt cao vút bất thần ngưng bặt, khiến các cặp nhảy sững lại giữa phòng vũ hội.

                “Lạy Chúa lòng lành,” Clarence há hốc miệng, mặt trắng bệch. " cuộc nổi loạn.”

                ta phải người duy nhất nghĩ thế. Lady Halengrove ngất xỉu, và hầu hết những người khác chạy tán loạn cùng đám gia nhân đến các lối thoát ra ngoài vườn. Nhưng Evelyn còn mải nhìn bóng người cao lớn, hắc ám ở giữa đám đông hỗn loạn. Saint. ẵm Rose tay, vẻ mặt điềm tĩnh như thể mua găng tay ở phố Bond.

                Khi lũ trẻ tản ra, mới để ý thấy ra hiệu cho chúng. Đột nhiên mọi chuyện bắt đầu ràng. Lord Alvington bị dồn vào chiếc bàn để đồ ăn, trong lúc trai bỗng dưng bị quây lại bởi Randall, Matthew và hai thằng bé nữa.

                Ngài làm gì thế? bằng khẩu hình với Saint, biết nên xấu hổ hay là thích thú.

                nhìn đến thẳng tới chỗ Victor. “Xin chào, Ruddick,” , giọng sang sảng.

                Đám đông lắng xuống, hiển nhiên bắt đầu nhận ra nhất thời họ chưa gặp nguy hiểm. Evelyn len lỏi tiến lại gần, phải kéo cả Clarence theo vì ta chịu buông tay ra.

                “Chuyện quái quỷ này là thế nào, St. Aubyn?” trai gầm gừ qua đầu Randall. “Tôi đả cảnh cáo là…”

                Saint rút thứ gì đó trong túi ra. “Đây. Giờ là trợ lý của Bộ trưởng Tài chính.” đập tờ đấy da vào ngực Victor. “Xin chúc mừng.”

                Rồi quay lưng, giờ mới về phía Evie. Tim bắt đầu nện thình thịch. làm được. đánh bại Alvington trong cuộc đua đưa Victor vào Nội các.

                “Này,” Saint , giao Rose vào tay Clarence

                “Chú là cha cháu phải ?” Con bé hỏi, với giọng rành rọt mà Saint ắt hẳn luyện cho nó.

                “Tôi… ôi, lạy Chúa, tôi…”

                Saint dừng lại trước mặt Evie. “Chào em,” nhàng lên tiếng.

                thở nổi. “Chào ngài.”

                “Cho phép tôi nhé?” đưa tay ra, cầm lấy hai bàn tay . “Tôi đưa những đứa trẻ của em đến đấy.”

                “Em thấy rồi.”

                “Chúng cần em.”

                Evie lờ mờ nhận ra căn phòng im lặng như tờ. Ai nấy đều có thể nghe từng lời hai người với nhau, nhưng chẳng quan tâm. Saint đến, và nắm tay .

                “Tôi cũng cần em,” tiếp.

                “Saint.”

                “Michael,” .

                “Michael, sao ngài làm được chuyện này?”

                Saint mỉm cười, nụ cười mờ ám và ranh mãnh khiến chân như nhũn ra. "Em cho tôi nguồn cảm hứng và khởi đầu. Ở buổi tọa đàm văn học nhà Lady Bethson ẩy. Tỏi làm bất cứ chuyện gì, em biết đấy, để cho em tự do lựa chọn.”

                giọt nước mắt mà Evie biết xuất tự khi nào chảy xuống má . “Cảm ơn ngài. Cám ơn ngài rất nhiều."

                Saint - Michael - hít hơi, và rồi, trước ngạc nhiên của , quỳ chân xuống. “Lúc trước dối em," bẳng giọng trầm thấp.

                "Sao cơ?” ngất xỉu mất. Nếu kết thúc với , sẽ sụp đổ và chết ngay giữa phòng vũ hội này.

                “ bảo em rằng có trái tim,” tiếp tục ngước mắt nhìn , giọng run run. “Nhưng phải thế. Chỉ đến khi gặp em mới biết điều đó. Em là ánh sáng cuộc đời . Tâm hồn khao khát em, và em với tất cả trái tim mà em đánh thức trong . ... có thể sống thiếu em nhưng muốn thế. Em lấy chứ, Evelyn Marie?"

                Đôi chân Evie sụm xuống. sà vào vòng tay , quàng tay ôm chặt lấy để thế biến mất. “Em ,” thầm bên má . “Em vô cùng. đem lại cho em tất cả mọi thứ.”

                “Chính vì em chỉ cách cho đấy.” đẩy ra chút để ngắm nhìn gương mặt . “Lấy nhé?”

                “Vâng. Em lấy , Michael.”

                Saint lại mỉm cười. cho tay vào túi áo lấy ra chiếc hộp bằng nhung và mở nó ra trước mặt . Bên trong là chiếc nhẫn đính kím cương viền quanh là hình trái tim bằng bạc lấp lánh. Saint gỡ chiếc nhẫn ra lồng vào ngón tay , rồi cúi xuống hôn . Evie loáng thoáng nghe thấy tiếng bọn trẻ hò reo hoan hô, và tủm tỉm cười dưới miệng .

                “Em ́ gắng hết sức để cải tạo ,” , để cho giúp đứng dậy. “Nhưng em buộc phải thừa nhận dạo gần đây em có cái nhìn khác đối với những kẻ vô lại.”

                Saint đứng lên, vẫn nắm tay , như thể cách nào buông ra được. “Tốt. Vì chắc mình có thể tỏ ra đúng mực nếu dính líu đến em.”

                Bên kia phòng. Evie nhìn thấy Georgiana, Dare và Lucinda mặt ai nấy đầy hân hoan, và bật cười, tựa vào bờ vai mạnh mẽ của Saint. Rồi đến lượt cậu đấy. thầm với Lucinda.

                “Dàn nhạc!” Saint kêu lớn. “Cho chúng tôi điệu van nào!”

                Lady Dorchester, mặt trắng bệch còn hai cánh tay bị mấy đứa trẻ đu lấy cố chặn bà lại, vẫn lao được ra sàn nhảy. “Chuyện này là thế nào?” Bà hét thất thanh “ vụ cầu hôn là chuyện rất tốt lành, nhưng năm mươi đứa trẻ này được ở đây!”

                “Sao lại ?" Saint hỏi, xoay Evelyn vào sàn nhảy và ôm quá sát so với tiêu chuẩn cho phép. “Chúng đều biết nhảy van cả đấy.”

                Hàng ngàn con tim đập tưng bừng rộn rã

                Tiếng nhạc ngân lên đầy hứng khởi say mê

                Mắt trong mắt đắm đuối nhìn nhau

                Và vạn vật reo vui như hồi chuông hôn lễ

                - Huân tước Byron.
      jenniferHMP thích bài này.

    4. ^^! Nếu bạn không gửi link bài viết trên Facebook được, hãy sử dụng link trong khung này để chia sẻ bài viết :
    Trạng thái chủ đề:
    Không mở trả lời sau này.